Наш язык общения уже изучают, анализируют и систематизируют.
Позволю себе привести здесь пример:
"Общение в интернет-форумах
На интернет-форумах можно наблюдать те же явления, что и в
повседневной коммуникации: как известно, этот новый жанр соеди-
няет в себе черты, характерные и для устной, и для письменной форм
общения. Тема общения между русскими и финнами обсуждается
на ряде интернет-форумов.
..............
Язык форумов более живой и непосредственный, чем газетный,
темы обсуждаются с большим количеством иноязычных вкрапле-
ний и окказионализмов, но набор интересующих публику вопросов
остается примерно таким же. Стремление сделать жизнь в иноязыч-
ной стране приемлемой отражается, в частности, в переименовании
окружающего, в нахождении замен всему, что составляло когда-то
привычную среду обитания. Так, улица Маннергейма в Хельсинки
может казаться петербуржцам Невским проспектом, а москвичам —
Тверской; ориентируясь в городской среде, иммигрант стремится
совместить новые схемы со старыми; «точки опоры» могут быть най-
дены в домах, куда приходил в гости, в ресторанах, где обедал, в кни-
гах, которые прочитал, в театрах, в которых побывал. Маршруты
автобусов, метро и автомобилей делают живым то, что казалось чу-
жим. Опыт общения с людьми разных профессий, происхождения
и возраста позволяет понять, как устроено финляндское общество и
заполнить лакуны(*), существующие в ориентации тех, кто здесь не
родился и не имеет прочных, идущих от поколения к поколению,
родственных и дружеских связей."(с)
Е.Ю.Протасова "Феннороссы: жизнь и употребление языка",
СПб "Златоуст" 2004г.
Приведены примеры общения на
www.talk.ru www.russianhelsinki.com www.kouvola.ru ну конечно
www.russian.fi Две странички в тексте книги наших перлов присутствует. Так что следите за лексикой и выражениями.

(*)ЛАКУНЫ. Отсутствие лексических эквивалентов в одном из языков (родном или иностранном). Л. связаны преимущественно с обозначениями национальных, историко-культурных реалий.