 |
|
12-01-2006, 01:45
|
#61
|
|
`
Сообщений: 850
Проживание:
Регистрация: 08-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Канарейка
А меня, например, бесит, когда беларусские фильмы с беларусским актерским составом снимаемые на "Беларусьфильме" дублируют на русский язык...
"Трэба любiць, ведаць i шанаваць родную мову..."
|
Варьяцею, калi увогуле беларускiя нацыянальныя навiны iдуць толькi па-расейску! А ты кажаш - Беларусьфiльм.
|
|
|
|
12-01-2006, 02:29
|
#62
|
|
Тёмный джедай
Сообщений: 4,982
Проживание: Tampere
Регистрация: 10-05-2003
Status: Offline
Репутация: 44
|
Цитата:
|
Сообщение от Deniska
может быть 40 процентов и использует русский в обиходе, но при этом понимает идеально по украински.
Людей же не говорить заставляют.
|
Насколько я слышал, теперь заставляют. Например, в суде.
Кстати, ты думаешь, что русский используют в обиходе 40%? У меня сложилось впечатление, что больше. 
|
|
|
|
12-01-2006, 03:39
|
#63
|
Сообщений: 2,911
Проживание:
Регистрация: 29-08-2003
Status: Offline
Репутация: 12
|
Украинское население финляндии не показатель.
Учитывая что большинство твоих друзей украинцев из Харькова.
И плюс многих которых я знаю обычно с русскоязычными говорять как не странно на руском. :-)
обычно без полезно говорить с человеком из донецка на русском, а вот киев, черкасы полтава. пожалуйста, люди без проблем преходят на укр.
-----------------
Україна понад Усе!
|
|
|
|
12-01-2006, 07:11
|
#64
|
|
Registered User
Сообщений: 654
Проживание: Hki
Регистрация: 04-12-2003
Status: Offline
Репутация: 12
|
А вообше дублирование ето жопа. Филмы надо смотреть на родном язике
!
|
|
|
|
12-01-2006, 08:21
|
#65
|
|
Hej, sokoly
Сообщений: 53,589
Проживание: город-курорт
Регистрация: 31-07-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от andrej_123
Варьяцею, калi увогуле беларускiя нацыянальныя навiны iдуць толькi па-расейску!
|
С Ингой Хрущевой в главной роли? Под чутким руководством Александра Зимовского?..
Такие новости пусть лучше вобще без звука идут...
|
|
|
|
12-01-2006, 08:59
|
#66
|
|
Пользователь
Сообщений: 12,202
Проживание:
Регистрация: 08-12-2003
Status: Offline
Репутация: 10
|
Цитата:
|
Сообщение от MoNoKiNi
А почему собсна офанарели?
Страна Украина. Национальный язык украинский. Всё чесно.
|
В финляндии фильмы дублируют на нац язык только "для самых маленьких".
Я бы предложил в Украине показывать и английские фильмы без дубляжа, а с субтитрами на нац. языке. Глядишь, и образованность населения в плане ин. языков возрастет. А это послужит лишним (вернее, не лишним) плюсом для "сближения и интеграции".
|
|
|
|
12-01-2006, 09:25
|
#67
|
|
аццкий сотона
Сообщений: 3,210
Проживание: КОТКА
Регистрация: 12-01-2005
Status: Offline
Репутация: 12
|
Цитата:
|
Сообщение от Suriken
В финляндии фильмы дублируют на нац язык только "для самых маленьких".
.
|
Как-то, ради експеремента, целую неделю дублировали сериал "Дерзкие и Красивые" (Kauniit ja rohkeat) на финский язык...Финны плевались и смеялись.
|
|
|
|
12-01-2006, 09:29
|
#68
|
|
Пользователь
Сообщений: 12,202
Проживание:
Регистрация: 08-12-2003
Status: Offline
Репутация: 10
|
Цитата:
|
Сообщение от -vika-
Как-то, ради експеремента, целую неделю дублировали сериал "Дерзкие и Красивые" (Kauniit ja rohkeat) на финский язык...Финны плевались и смеялись.
|
Во! И нечего удивляться, что украинцы будут плеваться... или смеяться 
Хотя, будут и такие, которые будут счастливо улыбаться или удовлетворенно облизываться, но я бы отнес это к извращенному удовольствию. 
Последнее редактирование от Suriken : 12-01-2006 в 09:43.
|
|
|
|
12-01-2006, 10:41
|
#69
|
|
Registered User
Сообщений: 454
Проживание: Oulu
Регистрация: 14-12-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Дублировать - для малышей. Титры - ради образованности. Вот забавно тут на Нарнию недавно ходили - вообше пипец! Папа с мамой читали сынишке во весь голос титры! зал был на 3/4 полный! мы чуть с ума не сошли (они сзади нас сидели). Особенно мне было плохо, т.к. я англоязычные только на английском воспринимаю...
|
|
|
|
12-01-2006, 11:09
|
#70
|
|
Красавчег
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Репутация: 13
|
Цитата:
|
Сообщение от Канарейка
Дело привычки, мне так кажется...
Просто никого не удивляет, что в Финляндии фильмы дублированы на финский язык...
|
В Финляндии фильмы НЕ дублируют. И правильно делают.
С Украиной мне в принципе все-равно. Но именно ДУБЛЯЖ российских фильмов в стране, где 100% населения либо говорят, либо как минимум понимают русский язык считаю просто политиканством. Впоминается рассказ Р.Карцева про исполнение "Кармен" в киевской (или одесской) Опере.
|
|
|
|
12-01-2006, 11:12
|
#71
|
|
Красавчег
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Репутация: 13
|
Цитата:
|
Сообщение от Ray
Насколько я слышал, теперь заставляют. Например, в суде.
Кстати, ты думаешь, что русский используют в обиходе 40%? У меня сложилось впечатление, что больше. 
|
Больше-больше. А если не русский, то суржик, но никак не официальный украинский. Я его на Украине только по ТВ слышал и на западе (Львов - Ужгород).
|
|
|
|
12-01-2006, 11:23
|
#72
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Kyiv4ever
нет, комплекса у меня нет. Спасибо, что поинтересовались  А у Вас случайно нет комплекса отвечать вопросом на вопрос?  Дело просто в том, что Вы отнють не первый русскоговорящий, который таким изящным образом излагает свои мысли. Проще надо быть, проще и говорить прямо то, что думаете. Ничего что я со своей стороны советом на совет?
|
Так если язык позволяет излагать свои мысли столь изящно, за счет своего богатсва и разнообразия, почему нет?
Это же прекрасно...
А я разве Вам что-то советовал?
Я попросил перевести несколько строчек песни на украинский, Вы же, непонтным образом, повернули разгвор в плоскость домыслов...
|
|
|
|
12-01-2006, 11:32
|
#73
|
|
Hej, sokoly
Сообщений: 53,589
Проживание: город-курорт
Регистрация: 31-07-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Chuhna
В Финляндии фильмы НЕ дублируют. И правильно делают.
|
То что в Финляндии отказались в последнее десятилетие от дубляжа фильма не значит, что этого никогда не делали. Но Бог с ним, Вы почему-то смысл моей фразы не совсем верно уловили: есть государственный язык и никого не удивляет его использование в Финляндии, тогда как в Украине использование государственного языка встречают с таким удивлением и непониманием...
|
|
|
|
12-01-2006, 11:44
|
#74
|
Сообщений: 2,911
Проживание:
Регистрация: 29-08-2003
Status: Offline
Репутация: 12
|
Цитата:
|
Сообщение от Belskyi
Так если язык позволяет излагать свои мысли столь изящно, за счет своего богатсва и разнообразия, почему нет?
Это же прекрасно...
А я разве Вам что-то советовал?
Я попросил перевести несколько строчек песни на украинский, Вы же, непонтным образом, повернули разгвор в плоскость домыслов...
|
Бельский, вы расчитываете что тут все поэты оригиналы. Приведенный вами пример не является лучшим,
плюс я как то запамятовал когда это в фильмах переводили музыкальное сопровождение, кроме ряда исключений как например Чикаго. Обычно вообще никакого перевода не идет, просто оригинал.
не передергивайте.
-----------------
Україна понад Усе!
|
|
|
|
12-01-2006, 11:48
|
#75
|
|
Красавчег
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Репутация: 13
|
Цитата:
|
Сообщение от Канарейка
То что в Финляндии отказались в последнее десятилетие от дубляжа фильма не значит, что этого никогда не делали. Но Бог с ним, Вы почему-то смысл моей фразы не совсем верно уловили: есть государственный язык и никого не удивляет его использование в Финляндии, тогда как в Украине использование государственного языка встречают с таким удивлением и непониманием...
|
Может быть, мне сложно фразу "в Финляндии фильмы дублированы на финский язык" понять как "есть государственный язык и никого не удивляет его использование в Финляндии". Я просто тупой.
Меня не удивляет использование финского языка в Финляндии как государственного как и использования украинского на Украине. Меня не удивляют субтитры в импортных фильмах и передачах. Но меня крайне удивил бы дубляж англоязычной продукции в Финляндии, особенно если бы все население говорило или понимало английский как второй родной язык. Как удивил бы дубляж на русский слов известного героя фильма "Место встречи....". Я бы такого не понял.
Последнее редактирование от Chuhna : 12-01-2006 в 11:52.
|
|
|
|
12-01-2006, 11:54
|
#76
|
Сообщений: 2,911
Проживание:
Регистрация: 29-08-2003
Status: Offline
Репутация: 12
|
Цитата:
|
Сообщение от Chuhna
Может быть, мне сложно фразу "в Финляндии фильмы дублированы на финский язык" понять как "есть государственный язык и никого не удивляет его использование в Финляндии". Я просто тупой.
Меня не удивляет использование финского языка в Финляндии как государственного как и использования украинского на Украине. Меня не удивляют субтитры в импортных фильмах и передачах. Но меня крайне удивил бы дубляж англоязычной продукции, особенно если бы все население говорило или понимало английский как второй родной язык. Я бы не понял.
|
Многие страны как Россия, Германия, Украина, помоему Испания, страны бышего СССР да и многие другие в Европе, используют практику дубляжа. Поэтому спор тут без почевенный,
Повелось так что делают дубляж, а не пускают титиры.
А на счет дубляжа на русский или украинский. За русский дубляж тоже надо платить. Или вы думаете что если уже что то есть продублированое в Москве, то его просто так отдадут в Киев, возьмут денежку соспотавимую плате за дубляж. Поэтому понятное дело при запуске фильмов на ТВ то платят за дубляж на украинский а не на русский.
-----------------
Україна понад Усе!
|
|
|
|
12-01-2006, 11:57
|
#77
|
Сообщений: 2,911
Проживание:
Регистрация: 29-08-2003
Status: Offline
Репутация: 12
|
Потом на счет дубляжа, бы в том году в России, по телевизору шла Роксолана, с дубляжом на русский язык с украинского. Прискорбное зрелище. Почему?
-----------------
Україна понад Усе!
|
|
|
|
12-01-2006, 11:59
|
#78
|
|
Hej, sokoly
Сообщений: 53,589
Проживание: город-курорт
Регистрация: 31-07-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Chuhna
Меня не удивляет использование финского языка в Финляндии как государственного как и использования украинского на Украине. Меня не удивляют субтитры в импортных фильмах и передачах. Но меня крайне удивил бы дубляж англоязычной продукции, особенно если бы все население говорило или понимало английский как второй родной язык. Я бы не понял.
|
Но Вас бы не удивил перевод японского фильма? С русского на украинский перевод я воспринимаю больше как выпендреж, потому что очень многие украинцы понимают русский язык, да и не сказанно, что дублировать будут только русскоязычные фильмы. Но американские, французкие и другие фильмы на малопонятном для среднестатистического украинца языке нуждаются в переводе, в каком - дубляже, субтитрах или синхронном - другой вопрос. Использование для этих целей государственного языка считаю нормой.
|
|
|
|
12-01-2006, 12:00
|
#79
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Deniska
Бельский, вы расчитываете что тут все поэты оригиналы. Приведенный вами пример не является лучшим,
плюс я как то запамятовал когда это в фильмах переводили музыкальное сопровождение, кроме ряда исключений как например Чикаго. Обычно вообще никакого перевода не идет, просто оригинал.
не передергивайте.
|
Вы улыбнитесь 
Приведеные мною строчки (кстати, их так никто и не перевел) показали бы насколько забавно будут звучать на украинском языке многие русские фильмы с так нам любимыми диалогами.
Быть может, это Вам, как украинцу, будет понятнее и приятнее... мне же, русскоговорящему - смешно слышать Людмилу Прокофьевну Калугину с ее "шо"
Это не хорошо и не плохо... это просто так вот оно есть.
Строчки из "Голубки" были всего лишь иллюстрацией к сообщению Мягких Лапок: " "Секс i мiсто": "Моя кисюня хоче твою цюцюрку"
И ей тоже смешно... вот и я улыбаюсь.
Если не хотите "Голубку", и считаете ее плохим примером...ну попытайтесь тогда перевески диалоги "Людмилы Захаровны и Надюхи" из "Любовь и голуби".
Уверен, эффект будет тот же.
|
|
|
|
12-01-2006, 12:05
|
#80
|
|
Hej, sokoly
Сообщений: 53,589
Проживание: город-курорт
Регистрация: 31-07-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Belskyi
Вы улыбнитесь 
Приведеные мною строчки (кстати, их так никто и не перевел) показали бы насколько забавно будут звучать на украинском языке многие русские фильмы с так нам любимыми диалогами.
Быть может, это Вам, как украинцу, будет понятнее и приятнее... мне же, русскоговорящему - смешно слышать Людмилу Прокофьевну Калугину с ее "шо"
Это не хорошо и не плохо... это просто так вот оно есть.
Строчки из "Голубки" были всего лишь иллюстрацией к сообщению Мягких Лапок: " "Секс i мiсто": "Моя кисюня хоче твою цюцюрку"
И ей тоже смешно... вот и я улыбаюсь.
Если не хотите "Голубку", и считаете ее плохим примером...ну попытайтесь тогда перевески диалоги "Людмилы Захаровны и Надюхи" из "Любовь и голуби".
Уверен, эффект будет тот же.
|
Я до сих пор многие песни тестирую на "хорошесть" текстов переводом на беларусский язык: хороший текст хорошо звучит на любом языке, а если это "дым сигарет с ментолом", то и на русском он звучит не супер-пупер...
|
|
|
|
12-01-2006, 12:07
|
#81
|
Сообщений: 2,911
Проживание:
Регистрация: 29-08-2003
Status: Offline
Репутация: 12
|
Цитата:
|
Сообщение от Belskyi
Вы улыбнитесь 
Приведеные мною строчки (кстати, их так никто и не перевел) показали бы насколько забавно будут звучать на украинском языке многие русские фильмы с так нам любимыми диалогами.
Быть может, это Вам, как украинцу, будет понятнее и приятнее... мне же, русскоговорящему - смешно слышать Людмилу Прокофьевну Калугину с ее "шо"
Это не хорошо и не плохо... это просто так вот оно есть.
Строчки из "Голубки" были всего лишь иллюстрацией к сообщению Мягких Лапок: " "Секс i мiсто": "Моя кисюня хоче твою цюцюрку"
И ей тоже смешно... вот и я улыбаюсь.
Если не хотите "Голубку", и считаете ее плохим примером...ну попытайтесь тогда перевески диалоги "Людмилы Захаровны и Надюхи" из "Любовь и голуби".
Уверен, эффект будет тот же.
|
Ой что то мне кажется что вас это вообще не коснется, или вы уже готовы к перезду в Украину :-) :-).
Кстати обычная практика для русских фильмов в Украине, это просто запуск титров.
Не разу не слушал перевод фильма. А вот с титрами довольно часто, не вижу в этому никаких проблем. И обычно нравится смотреть фильмы в оригинале, если язык понятен.
-----------------
Україна понад Усе!
Последнее редактирование от Deniska : 12-01-2006 в 12:09.
|
|
|
|
12-01-2006, 12:07
|
#82
|
|
Красавчег
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Репутация: 13
|
Цитата:
|
Сообщение от Deniska
Многие страны как Россия, Германия, Украина, помоему Испания, страны бышего СССР да и многие другие в Европе, используют практику дубляжа. Поэтому спор тут без почевенный,
Повелось так что делают дубляж, а не пускают титиры.
А на счет дубляжа на русский или украинский. За русский дубляж тоже надо платить. Или вы думаете что если уже что то есть продублированое в Москве, то его просто так отдадут в Киев, возьмут денежку соспотавимую плате за дубляж. Поэтому понятное дело при запуске фильмов на ТВ то платят за дубляж на украинский а не на русский.
|
А я и не спорю о том, что лучше в принципе: дубляж или субтитры, это дело вкуса и привычки, а так же уровня языковой образованности населения.
Я даже не о том, чтобы дублировать на украинский англо- и прочие иноязычные фильмы. Это логично и понятно.
Но дублировать на мове русскоязычные фильмы считаю глупостью. Титры понимаю и даже одобряю.
|
|
|
|
12-01-2006, 12:10
|
#83
|
|
Красавчег
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Репутация: 13
|
Цитата:
|
Сообщение от Deniska
Потом на счет дубляжа, бы в том году в России, по телевизору шла Роксолана, с дубляжом на русский язык с украинского. Прискорбное зрелище. Почему?
|
Почему могу сказать. Потому что подавляющее большинство населения РФ не говорят и плохо понимают официальный украинский язык.
Но зрелище согласен, прискорбное. Титры были бы уместнее. Но это ИМХО.
|
|
|
|
12-01-2006, 12:11
|
#84
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Deniska
Ой что то мне кажется что вас это вообще не коснется, так что можете не переживать.
|
Так Вы мне, совсем недавно замечание делали...что, мол, не песочница у нас.
Помните?
Вот Вы переживаете за профицит российского бюджета, а я за любимые фильны на незалэжной Украине.
Цитата:
Кстати обычная практика для русских фильмов в Украине, это просто запуск титров.
Не разу не слушал перевод фильма. А вот с титрами довольно часто, не вижу в этому никаких проблем. И обычно нравится смотреть фильмы в оригинале, если язык понятен.
|
Согласен.
Вот и пришли к согласию.
Верно?
|
|
|
|
12-01-2006, 12:11
|
#85
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Канарейка
Я до сих пор многие песни тестирую на "хорошесть" текстов переводом на беларусский язык: хороший текст хорошо звучит на любом языке, а если это "дым сигарет с ментолом", то и на русском он звучит не супер-пупер...
|
Согласитесь, многое зависит и от переводчика 
|
|
|
|
12-01-2006, 12:15
|
#86
|
|
Красавчег
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Репутация: 13
|
Цитата:
|
Сообщение от Канарейка
Но Вас бы не удивил перевод японского фильма?
|
Для кого и куда? Для страны, где практически 100% населения понимает или говорит на японском удивил бы.
Цитата:
|
Сообщение от Канарейка
С русского на украинский перевод я воспринимаю больше как выпендреж, потому что очень многие украинцы понимают русский язык
|
Я не о том же писал?
Цитата:
|
Сообщение от Канарейка
Но американские, французкие и другие фильмы на малопонятном для среднестатистического украинца языке нуждаются в переводе, в каком - дубляже, субтитрах или синхронном - другой вопрос. Использование для этих целей государственного языка считаю нормой.
|
Я это где-то оспаривал?
|
|
|
|
12-01-2006, 12:16
|
#87
|
Сообщений: 2,911
Проживание:
Регистрация: 29-08-2003
Status: Offline
Репутация: 12
|
я потом отредактировал и поставил смайлики.
и мое сообщение никак не говорило про песочницы, Представил Бельского переезжающего во Львов, и смотрящего русские фильмы с синхронным переводом.
Я за смотрите, но у меня есть такое предчуствие, что может быть даже если Вы и были в Украине :-) то в ближайшее время уж точно туда не соберетесь :-)
или я ошибаюсь, и посему будете лишины радости смотреть шокающих и гекающих фильмов, например с Легким Паром :-)
-----------------
Україна понад Усе!
|
|
|
|
12-01-2006, 12:19
|
#88
|
|
Hej, sokoly
Сообщений: 53,589
Проживание: город-курорт
Регистрация: 31-07-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Belskyi
Согласитесь, многое зависит и от переводчика 
|
В некоторых случаях даже переводчик не поможет... Тексты легендарной группы "Руки вверх" перевести не под силу даже супер-профессионалу, потому как текста там нет - набор фраз не связанных между собой ничем и никак...
|
|
|
|
12-01-2006, 12:23
|
#89
|
|
Hej, sokoly
Сообщений: 53,589
Проживание: город-курорт
Регистрация: 31-07-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Chuhna
Я не о том же писал?
Я это где-то оспаривал?
|
Я Вам разъясняла свою позицию по причине возникновения "непоняток", а вовсе не спорила с Вами...
|
|
|
|
12-01-2006, 12:27
|
#90
|
|
Красавчег
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Репутация: 13
|
Цитата:
|
Сообщение от Канарейка
Я Вам разъясняла свою позицию по причине возникновения "непоняток", а вовсе не спорила с Вами...
|
Непонятка была одна, про дубляж фильмов в Финляндии. Теперь все предельно ясно, вы просто не то имели в виду и фильмы здесь все-таки не дублируют.
|
|
|
|
12-01-2006, 13:13
|
#91
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Deniska
Бельский, вы расчитываете что тут все поэты оригиналы. Приведенный вами пример не является лучшим,
плюс я как то запамятовал когда это в фильмах переводили музыкальное сопровождение, кроме ряда исключений как например Чикаго. Обычно вообще никакого перевода не идет, просто оригинал.
не передергивайте.
|
В СССР в большинстве.
Даже в индийских. 
|
|
|
|
12-01-2006, 13:35
|
#92
|
Сообщений: 2,911
Проживание:
Регистрация: 29-08-2003
Status: Offline
Репутация: 12
|
если в индийских не переводить, а у меня создается что они вообще только поют, то вообще ничего не останется.
Я говорю про современные переводы, музыку обычно опускают.
-----------------
Україна понад Усе!
|
|
|
|
12-01-2006, 13:41
|
#93
|
|
[Mon]
Сообщений: 10,259
Проживание: virtual
Регистрация: 06-02-2004
Status: Offline
Репутация: 42
|
Цитата:
|
Сообщение от Deniska
если в индийских не переводить, а у меня создается что они вообще только поют, то вообще ничего не останется.
Я говорю про современные переводы, музыку обычно опускают.
|
В России современные официальные переводы на порядок хуже, чем были раньчше (ИМХО).
-----------------
-=*=-
|
|
|
|
12-01-2006, 13:59
|
#94
|
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Chuhna
Непонятка была одна, про дубляж фильмов в Финляндии. Теперь все предельно ясно, вы просто не то имели в виду и фильмы здесь все-таки не дублируют.
|
Если я правильно помню, то дублирование (подобное том, какое было принято для иностранных фильмов в СССРе, где даже индийские песни пересказывали) дело оооочень дорогое, поэтому таким образом дублированные фильмы могли окупаться только за счет гигантского кинопроката, который был в 200-млнном СССР, но никак не в 5-млнной Финляндии. На "заре кинематографа" финны пытались дублировать фильмы, но... (об этом есть в работах по истории финского кино). Поэтому и сложилась традиция делать титры. В СССРе же наоборот - в огромных кинозалах титры должны были быть с половину экрана, чтобы их прочитать. А в деревнях основной зритель и читал-то с трудом. Так что = вот вам другая традиция.
Из личных воспоминаний: лето 1998, Крым, "Санта-Барбара" на украинском - "Мэйсон, коханы, подь до мэне..." дальше смотреть не смогла, извините. (за украинское "неправильнописание" - тоже).
|
|
|
|
12-01-2006, 14:07
|
#95
|
|
Registered User
Сообщений: 454
Проживание: Oulu
Регистрация: 14-12-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Haha
Если я правильно помню, то дублирование (подобное том, какое было принято для иностранных фильмов в СССРе, где даже индийские песни пересказывали) дело оооочень дорогое, поэтому таким образом дублированные фильмы могли окупаться только за счет гигантского кинопроката, который был в 200-млнном СССР, но никак не в 5-млнной Финляндии. На "заре кинематографа" финны пытались дублировать фильмы, но... (об этом есть в работах по истории финского кино). Поэтому и сложилась традиция делать титры. В СССРе же наоборот - в огромных кинозалах титры должны были быть с половину экрана, чтобы их прочитать. А в деревнях основной зритель и читал-то с трудом. Так что = вот вам другая традиция.
Из личных воспоминаний: лето 1998, Крым, "Санта-Барбара" на украинском - "Мэйсон, коханы, подь до мэне..." дальше смотреть не смогла, извините. (за украинское "неправильнописание" - тоже).
|
а что вы скажете на то, что почти во всех европеиских странах сложилась традиция титров? или что в Штатах, где живет оооочень много людей и все ходят в кино, как-то обходяться без дублирования? почему там, например, не дублируют?
|
|
|
|
12-01-2006, 14:08
|
#96
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Deniska
я потом отредактировал и поставил смайлики.
и мое сообщение никак не говорило про песочницы, Представил Бельского переезжающего во Львов, и смотрящего русские фильмы с синхронным переводом.
|
Я Вас тоже ен могу представить получающего российскую пенсию 
Здесь другая тема... а не вопрос мастабов фантазий, верно?
Цитата:
Я за смотрите, но у меня есть такое предчуствие, что может быть даже если Вы и были в Украине :-) то в ближайшее время уж точно туда не соберетесь :-)
или я ошибаюсь, и посему будете лишины радости смотреть шокающих и гекающих фильмов, например с Легким Паром :-)
|
Однако же, за любимые фильмы обидно...
И непонятно... неужели украинцы так легко могут променять так всем полюбившиеся и заученные наизусть крылатые фразы, на дублированный, но политически верный вариант?
Вы, действительно, этого искренне желаете?
|
|
|
|
12-01-2006, 14:19
|
#97
|
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Lumikinos
а что вы скажете на то, что почти во всех европеиских странах сложилась традиция титров? или что в Штатах, где живет оооочень много людей и все ходят в кино, как-то обходяться без дублирования? почему там, например, не дублируют?
|
1. Во всех европейских странах не было такого отношения к знанию иностранного языка, которое было в СССР (знающий иностранный язык - потенциальный шпион). Европейцы дочтаточно давно стали англоговорящими, хотя бы "со словарем". Плюс еще раз: дублирование дороже титров. А "Кино - важнейшее из искусство (в условиях безграмотности населения)"В.И.Ленин - лозунг, актуальный для СССР, не для Европы. Или вы говорите о необходимости дублировании американских фильмов для англичан? 
2. Про Штаты: а вы уверены, что в Штатах знают французский или итальянский кинематограф "оооочень много людей"? У них там своего кина навалом... 
|
|
|
|
12-01-2006, 14:24
|
#98
|
|
Registered User
Сообщений: 454
Проживание: Oulu
Регистрация: 14-12-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Haha
1. Во всех европейских странах не было такого отношения к знанию иностранного языка, которое было в СССР (знающий иностранный язык - потенциальный шпион). Европейцы дочтаточно давно стали англоговорящими, хотя бы "со словарем". Плюс еще раз: дублирование дороже титров. А "Кино - важнейшее из искусство (в условиях безграмотности населения)"В.И.Ленин - лозунг, актуальный для СССР, не для Европы. Или вы говорите о необходимости дублировании американских фильмов для англичан? 
2. Про Штаты: а вы уверены, что в Штатах знают французский или итальянский кинематограф "оооочень много людей"? У них там своего кина навалом... 
|
1.что то я про знания языка как то не врубилась. причем здесь, простите, ето, когда титры на родном языке??? (а что, можно язык по титрам выучить?  )
2. Я там 1,5 года жила и мы смотрели ДАЖЕ финские фильмы в КИНОТЕАТРАХ. поетому говорю с уверенностью. плюс испанское, русское, шведское и британское. и они все равно с титрами, а не дублированы.
3. по моему вы все таки не обьяснили мои вопросы.
|
|
|
|
12-01-2006, 14:24
|
#99
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Belskyi
Я Вас тоже ен могу представить получающего российскую пенсию 
Здесь другая тема... а не вопрос мастабов фантазий, верно?
Однако же, за любимые фильмы обидно...
И непонятно... неужели украинцы так легко могут променять так всем полюбившиеся и заученные наизусть крылатые фразы, на дублированный, но политически верный вариант?
Вы, действительно, этого искренне желаете?
|
Белский, вы как первый раз замужем. По конститиции Украина идеальное демократическое обшество, в реальности, дай бог что бы устойчивая олигархократия сложилась. Етот закон приняли, вступит он не вступит, одному богу известно.
Нынешняя администрация выиграла выборы, она делает то что считает нужным. Парламентские выборы в Марте. В Украине есть БЛок Януковича (наш-ваш), который ратует за российский 2-ой официальный. В марте, они выигрывают выборы, если выигрывают, и делают то, што им заманется. 
Последнее редактирование от Impovsky : 12-01-2006 в 14:26.
|
|
|
|
12-01-2006, 14:26
|
#100
|
|
Hej, sokoly
Сообщений: 53,589
Проживание: город-курорт
Регистрация: 31-07-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Haha
1. Во всех европейских странах не было такого отношения к знанию иностранного языка, которое было в СССР (знающий иностранный язык - потенциальный шпион). Европейцы дочтаточно давно стали англоговорящими, хотя бы "со словарем". Плюс еще раз: дублирование дороже титров. А "Кино - важнейшее из искусство (в условиях безграмотности населения)"В.И.Ленин - лозунг, актуальный для СССР, не для Европы. Или вы говорите о необходимости дублировании американских фильмов для англичан? 
2. Про Штаты: а вы уверены, что в Штатах знают французский или итальянский кинематограф "оооочень много людей"? У них там своего кина навалом... 
|
Добавлю "отсебятину", если позволите:
В СССР с его режимом многие фразы капиталистов можно было передублировать на нужные социалистические фразы, тем самым создав нужный настрой от просмотра того или иного фильма... С титрами такой номер не проходит.
|
|
|
|
12-01-2006, 14:28
|
#101
|
|
Registered User
Сообщений: 454
Проживание: Oulu
Регистрация: 14-12-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Канарейка
Добавлю "отсебятину", если позволите:
В СССР с его режимом многие фразы капиталистов можно было передублировать на нужные социалистические фразы, тем самым создав нужный настрой от просмотра того или иного фильма... С титрами такой номер не проходит.
|
а почему не проходит? много способов...  а потом, фильмы же тоже выбирались е просто так
|
|
|
|
12-01-2006, 14:35
|
#102
|
|
Тёмный джедай
Сообщений: 4,982
Проживание: Tampere
Регистрация: 10-05-2003
Status: Offline
Репутация: 44
|
Цитата:
|
Сообщение от Lumikinos
или что в Штатах, где живет оооочень много людей и все ходят в кино, как-то обходяться без дублирования? почему там, например, не дублируют?
|
Просто неамериканское кино там практически не смотрят. 
|
|
|
|
12-01-2006, 14:35
|
#103
|
|
Hej, sokoly
Сообщений: 53,589
Проживание: город-курорт
Регистрация: 31-07-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Lumikinos
а почему не проходит? много способов...  а потом, фильмы же тоже выбирались е просто так
|
Обязательно найдется умник, который правильно переведет сомнительную фразу и растолкует остальным, что к чему...Опять же одни и те же слова при разной интонации по-разному воспринимаются. Например фразу: "Как тебе тут плохо" можно сказать с иронией, а можно с сочуствием... Идеология не позволяла пустить это на самотек, все должно было подчиняться великой партии и вписываться в заветы Ильича.
|
|
|
|
12-01-2006, 15:41
|
#104
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Belskyi
Так если язык позволяет излагать свои мысли столь изящно, за счет своего богатсва и разнообразия, почему нет?
Это же прекрасно...
|
Потому что любой язык позволяет излагать свои мысли изящно. И любой язык богат и разнообразен. Вы согласны? Очень многие, например, не согласны. Поверьте мне, что то количество постов, в которых русскоговорящие смеются над украинским языком и сомневаются в его существовании, уже просто набило оскомину. Прошу простить, если неправ
Цитата:
|
А я разве Вам что-то советовал?
|
"Спокойнее." это разве не совет?
Цитата:
|
Я попросил перевести несколько строчек песни на украинский, Вы же, непонтным образом, повернули разгвор в плоскость домыслов...
|
Я задал вопрос, на который можно просто было ответить да или нет.
|
|
|
|
12-01-2006, 15:46
|
#105
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
народ, кто действительно видел хоть один российский фильм, дублированный на украинский?
З.Ы. кстати сам никогда не покупаю дублированные с ангийского фильмы и считаю что титры - лучший перевод для взрослых. Хотя дубляж сериалов, которые в основном смотрят люди пожилые или домохозяйки, стоя у плиты, необходимость и реалии нашей жизни.
|
|
|
|
12-01-2006, 16:15
|
#106
|
|
Registered User
Сообщений: 454
Проживание: Oulu
Регистрация: 14-12-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Ray
Просто неамериканское кино там практически не смотрят. 
|
не говори о том, чего не знаешь. смотри сообшение #98
|
|
|
|
12-01-2006, 18:57
|
#107
|
|
Честь имею...
Сообщений: 1,256
Проживание:
Регистрация: 25-11-2004
Status: Offline
Репутация: 10
|
Цитата:
|
Сообщение от Kyiv4ever
я вот тоже думал запустить эту новость, только с комментарием НАКОНЕЦ-ТО!!! Вам, наверное, никогда не приходилось задумываться о том, что в Украине купить не то что фильм, а даже мультфильм своему ребенку на украинском языке просто невозможно. И как же молодое поколение воспитывать? С книжками и музыкой хоть потихоньку ситуация наладилась.
А вообще мне кажется, что парламентские разборки были затеяны специально, чтобы под шумок провести пару-тройку небольших законов, которые-то и в силу вступают лишь через определенное количество времени, зато невозвратимо ведут страну к ее светлому будущему 
|
А чему, собсно говоря, так радуемся? Кинопрокатчик точно знает на каком языке говорит зритель. Скажу больше, - кинопрокат можно считать отражением мовной ситуации на Неньке. Пока наблюдается абсол. доминация великорусского наречия.
Оставить англомовный фильм без дубляжа и запустить одни титры пока не получится. Народ не поймет...в буквальном смысле, бо не все умеют быстро читать. Продублировать укр.мовою - прямой убыток кинопрокату, бо зритель не пойдет.
IMHO государство лезет не в свое дело.
Достаточно того, что система образования переведена на українську. Правда, несознательные учителя и детишки продолжают на переменках говорить по-русски. 
|
|
|
|
12-01-2006, 19:19
|
#108
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Киевлянинъ
...
Оставить англомовный фильм без дубляжа и запустить одни титры пока не получится. Народ не поймет...в буквальном смысле, бо не все умеют быстро читать. Продублировать укр.мовою - прямой убыток кинопрокату, бо зритель не пойдет.
IMHO государство лезет не в свое дело.
...
|
Где-то в конце 90х в Харькове кинотеатр "1ый Комсомольский" поставил експеримент -типа "прикоснись к Европе" - показал один из фильмов Тинто Брасса с переводом в коммандной строке. Несмотря что фильм из класса софт-порн, народ не оценил. 
Последнее редактирование от Impovsky : 12-01-2006 в 19:23.
|
|
|
|
12-01-2006, 19:23
|
#109
|
|
Тёмный джедай
Сообщений: 4,982
Проживание: Tampere
Регистрация: 10-05-2003
Status: Offline
Репутация: 44
|
Цитата:
|
Сообщение от Impovsky
Где-то в конце 90х в Харькове кинотеатр "1ый Комсомольский" поставил експеримент -типа "прикоснись к Европе" - показал один из фильмов Тинто Брасса с переводом в коммандной строке. Несмотря что фильм из класса софт-порн, народ не оценил. 
|
Это потому что слишком софт было. Надо было хардер. Дас ист фантастиш 
|
|
|
|
12-01-2006, 20:10
|
#110
|
|
Mavashi Geri Djodan! Kia!
Сообщений: 7,492
Проживание: Helsinki
Регистрация: 05-06-2004
Status: Offline
Репутация: 14
|
Цитата:
|
Сообщение от Lumikinos
1.что то я про знания языка как то не врубилась. причем здесь, простите, ето, когда титры на родном языке??? (а что, можно язык по титрам выучить?  )
2. Я там 1,5 года жила и мы смотрели ДАЖЕ финские фильмы в КИНОТЕАТРАХ. поетому говорю с уверенностью. плюс испанское, русское, шведское и британское. и они все равно с титрами, а не дублированы.
3. по моему вы все таки не обьяснили мои вопросы.
|
и британские филмы в штатах показивают с титрами???? весело!!!
-----------------
"Можно любить драться, можно не любить драться, но лучше всё таки уметь драться!"
"Не задавайте боксеру таких вопросов на которые он не сможет ответить словами!"
|
|
|
|
12-01-2006, 20:23
|
#111
|
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Lumikinos
а что вы скажете на то, что почти во всех европеиских странах сложилась традиция титров? или что в Штатах, где живет оооочень много людей и все ходят в кино, как-то обходяться без дублирования? почему там, например, не дублируют?
1.что то я про знания языка как то не врубилась. причем здесь, простите, ето, когда титры на родном языке??? (а что, можно язык по титрам выучить?  )
2. Я там 1,5 года жила и мы смотрели ДАЖЕ финские фильмы в КИНОТЕАТРАХ. поетому говорю с уверенностью. плюс испанское, русское, шведское и британское. и они все равно с титрами, а не дублированы.
3. по моему вы все таки не обьяснили мои вопросы.
|
Мне казалось, я ясно изъясняюсь... но попробую еще раз.
В европейских странах сложилась "традиция титров", потому что это 1. дешевле дублирования; 2. многие европейцы (почти вся молодеж) владеют английским - основным языком голливудского кино (которое вытесняет в Европе кино национальное), поэтому титры на родном языке для европейского зрителя лишь подспорье возможное, а полное дублирование - только для малышей (как у финнов); 3. В Штатах титры: а). дешевле; б). ну реже они смотрят европейское кино, ну сами они, американские киноведы, об этом пишут, так чего им тратиться на диблирование, см. пункт а)...
|
|
|
|
12-01-2006, 21:28
|
#112
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Impovsky
Белский, вы как первый раз замужем. По конститиции Украина идеальное демократическое обшество, в реальности, дай бог что бы устойчивая олигархократия сложилась. Етот закон приняли, вступит он не вступит, одному богу известно.
Нынешняя администрация выиграла выборы, она делает то что считает нужным. Парламентские выборы в Марте. В Украине есть БЛок Януковича (наш-ваш), который ратует за российский 2-ой официальный. В марте, они выигрывают выборы, если выигрывают, и делают то, што им заманется. 
|
Так я и спрашиваю у рядового украинца Денисика, действительно, ли он, искренне рад этой законодательной инициативе?
Я не говорил ни слова о политических элитах и тому подобном... а очень по-нашески, по бытовому...на кухонке: "И непонятно... неужели украинцы так легко могут променять так всем полюбившиеся и заученные наизусть крылатые фразы, на дублированный, но политически верный вариант?
Вы, действительно, этого искренне желаете?"

|
|
|
|
12-01-2006, 21:34
|
#113
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Kyiv4ever
Потому что любой язык позволяет излагать свои мысли изящно. И любой язык богат и разнообразен. Вы согласны?
|
Ну, не любой..и всё познается в сравнении.
Но, в принципе, с идеей, согласен.
Цитата:
|
Очень многие, например, не согласны. Поверьте мне, что то количество постов, в которых русскоговорящие смеются над украинским языком и сомневаются в его существовании, уже просто набило оскомину. Прошу простить, если неправ
|
да, только непонятно какое отношение к "тем русскоговорящим" имею я? 
Прощаю, конечно же.
Цитата:
|
Я задал вопрос, на который можно просто было ответить да или нет.
|
при том богатсве русского языка, считаю столь скудные ответы непозволительной "роскошью"

|
|
|
|
12-01-2006, 21:47
|
#114
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Belskyi
Так я и спрашиваю у рядового украинца Денисика, действительно, ли он, искренне рад этой законодательной инициативе?
Я не говорил ни слова о политических элитах и тому подобном... а очень по-нашески, по бытовому...на кухонке: "И непонятно... неужели украинцы так легко могут променять так всем полюбившиеся и заученные наизусть крылатые фразы, на дублированный, но политически верный вариант?
Вы, действительно, этого искренне желаете?"

|
1. Да, рядовой украинец Дениска, как и десяток милионов других рядовых украинцев положительно относится к данному закону.
2. Украинцы не поменяют полюбившиейса всем и заученые наизусть крылатые фразы пришедшие из советского кино.
3. Еше раз обьясняю. Закон предусматривает наличия информационной дорожки на Украинском языке. Или звуковой, или ТЕКСТОВОЙ - т.е. титрирование. Что ты имееш против титров на Украинском языке к русско-язычному фильму?
4. Я очень негодовал в 2004 году когда Кучма-Янукович провели закон о 100% украиноязычной рекламе и 50% украиноязычных ТВ программ на национальных каналах. На новый год я ездил домой. И скажу тебе, 100% рекламы на украинском, как и 50% собственных програм на ТВ и радио (даже местные Харьковские студии). И никакой катастрофы не произошло. Жители Харькова говорят на русском, смотрят каналы на украинском, слушают российские новости,субтитрированые украинским, и никаких пикетов и конфликтов.
|
|
|
|
12-01-2006, 21:50
|
#115
|
|
Mavashi Geri Djodan! Kia!
Сообщений: 7,492
Проживание: Helsinki
Регистрация: 05-06-2004
Status: Offline
Репутация: 14
|
Цитата:
|
Сообщение от Impovsky
4. Я очень негодовал в 2004 году когда Кучма-Янукович провели закон о 100% украиноязычной рекламе и 50% украиноязычных ТВ программ на национальных каналах. На новый год я ездил домой. И скажу тебе, 100% рекламы на украинском, как и 50% собственных програм на ТВ и радио (даже местные Харьковские студии). И никакой катастрофы не произошло. Жители Харькова говорят на русском, смотрят каналы на украинском, слушают российские новости,субтитрированые украинским, и никаких пикетов и конфликтов.
|
во во! все нормално, все довольны!
-----------------
"Можно любить драться, можно не любить драться, но лучше всё таки уметь драться!"
"Не задавайте боксеру таких вопросов на которые он не сможет ответить словами!"
|
|
|
|
12-01-2006, 21:53
|
#116
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Да Белски, Еше хочу сказать.
Живя здесь, в Фин, мы жутко отстали в понятиях от наших родин. Ето мы здесь, считаем своей родиной СССР и питаем ностальгию по советскому братству.
Люди дома прожили в национальных государствах уже 15 лет. И последние 5 лет были самыми переломными. Выросло поколение которое считает своей родиной не СССР, а Украину или Россию. И считаюшие соответсвенно Россию и Украину соседними странами. И ети поколения спокойно относятся к яыковому вопросу, а именно он их не колышит.
Так что, имхо, Украина спокойно отнесется к закону об озвучивании, субтрировнии зарубежных фильмов.
|
|
|
|
12-01-2006, 22:08
|
#117
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Impovsky
1. Да, рядовой украинец Дениска, как и десяток милионов других рядовых украинцев положительно относится к данному закону.
2. Украинцы не поменяют полюбившиейса всем и заученые наизусть крылатые фразы пришедшие из советского кино.
3. Еше раз обьясняю. Закон предусматривает наличия информационной дорожки на Украинском языке. Или звуковой, или ТЕКСТОВОЙ - т.е. титрирование. Что ты имееш против титров на Украинском языке к русско-язычному фильму?
4. Я очень негодовал в 2004 году когда Кучма-Янукович провели закон о 100% украиноязычной рекламе и 50% украиноязычных ТВ программ на национальных каналах. На новый год я ездил домой. И скажу тебе, 100% рекламы на украинском, как и 50% собственных програм на ТВ и радио (даже местные Харьковские студии). И никакой катастрофы не произошло. Жители Харькова говорят на русском, смотрят каналы на украинском, слушают российские новости,субтитрированые украинским, и никаких пикетов и конфликтов.
|
1. Это он телеграфировал ответ?  вместе с "десятками миллионов"? 
2. Вот это есть хорошо...
3. Если так. то. вообще, прекрасно. Ничего против.
4. Совершенно не желая никого обидеть... Меня жители Харькова не волнуют, как и украинцы, как и Украина. Вот равнодушен абсолютно. Как-то вышло так. Равнодушен к Востоку и Азии, равнодушен к Украине. Без негативных ноток. Я лишь за любимые фильмы переживал 
|
|
|
|
12-01-2006, 22:10
|
#118
|
|
Честь имею...
Сообщений: 1,256
Проживание:
Регистрация: 25-11-2004
Status: Offline
Репутация: 10
|
Цитата:
|
Сообщение от Impovsky
Так что, имхо, Украина спокойно отнесется к закону об озвучивании, субтрировнии зарубежных фильмов.
|
Особенно, принимая во внимание то, что строгость наших законов часто смягчается их неисполнением. 
|
|
|
|
12-01-2006, 22:11
|
#119
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Impovsky
Да Белски, Еше хочу сказать.
Живя здесь, в Фин, мы жутко отстали в понятиях от наших родин. Ето мы здесь, считаем своей родиной СССР и питаем ностальгию по советскому братству.
Люди дома прожили в национальных государствах уже 15 лет. И последние 5 лет были самыми переломными. Выросло поколение которое считает своей родиной не СССР, а Украину или Россию. И считаюшие соответсвенно Россию и Украину соседними странами. И ети поколения спокойно относятся к яыковому вопросу, а именно он их не колышит.
Так что, имхо, Украина спокойно отнесется к закону об озвучивании, субтрировнии зарубежных фильмов.
|
Так я в курсе... "мама писала"(с) 
Да и сам, не считаю своей Родиной Союз нерушимый...
Но, но, но... пока на вершине общества, то есть в его активной части находится именно, то самое поколение, родом из СССР...
Поэтому и страсти...
|
|
|
|
12-01-2006, 22:23
|
#120
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Belskyi
1. Это он телеграфировал ответ?:гы: вместе с "десятками миллионов"? 
2. Вот это есть хорошо...
3. Если так. то. вообще, прекрасно. Ничего против.
4. Совершенно не желая никого обидеть... Меня жители Харькова не волнуют, как и украинцы, как и Украина. Вот равнодушен абсолютно. Как-то вышло так. Равнодушен к Востоку и Азии, равнодушен к Украине. Без негативных ноток. Я лишь за любимые фильмы переживал 
|
1. Ему не нужно телеграфировать ответ мне. Я его позицию хорошо знаю. Как и позицию 10ти милионов украинцев "розмовляюших" украинскою.
4. В каком смысле ты переживал? В смысле авторских отчислений?
|
|
|
|
| Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
|
| Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|