Помогите, пожалуйста.
Что там с выделенным текстом?
Никак не пойму толком как он вожжи держал?
"Hän piti tulisten valakoittensa ohjakset tiukoilla ja kyseliään kielensä ohjakset löysällä - ja omien sanojensä mukaan hän oppi jotakin tärkeää jokaiselta ajopelinsä matkustajalta."
Он держал вожжи своих белых огненных лошадей/коней жёстко в руках, а вожжи языка своего, вопрошающего/вопросы задающего - расслабленно...
Моя версия вольного перевода. Возможно спецы переведут ещё лучше.
Он держал вожжи своих белых огненных лошадей/коней жёстко в руках, а вожжи языка своего, вопрошающего/вопросы задающего - расслабленно...
Моя версия вольного перевода. Возможно спецы переведут ещё лучше.
Спасибо, дорогой!
Мне и этого вполне достаточно.
Просто читаю книжку и на этом споткнулась.
Как он там вожжи и язык держал?
Ну а характер дотошный покоя не давал.
Спасибо, дорогой!
Мне и этого вполне достаточно.
Просто читаю книжку и на этом споткнулась.
Как он там вожжи и язык держал?
Ну а характер дотошный покоя не давал.
Paasalusta... Это финны так говорят. Ну и переделали конечно- paas alusta. В разговорном- начинай сначала, начинай снова, давай ещё раз...
Продолжаю читать ту же самую книжку.
Замудрённая какая-то попалась.
Вот ниже два предложения перевела, а смысл не понимаю.
Очевидно, тут надо верующим быть что-ли, чтобы понять...
Может вы подскажете?
- "Isä, muistatko sinä, milloin sinusta tuli kristitty?"
- "En, Susanna, - hän vastasi hitaasti. - Minä olin varmasti hyvin nuori, sillä en muista sellaista aikaa, jolloin en olisi tiennyt, että minun syntini ovat kaikki anteeksi annetut."
- Папа, ты помнишь, когда ты стал христианином?
- Нет, Сюзанна, - медленно ответил он. - Очевидно я был очень молод, потому что не помню того времени, когда бы я не знал, что мне отпущены все мои грехи.
Проверьте, пожалуйста, правильно я перевела?
Если правильно, то как-то не пойму такого ответа.
Как-то он не прямо ответил.
А объяснять может тогда СЮДА в какой-нибудь из разделов перенесу, если не пойму с первого раза.
- "Isä, muistatko sinä, milloin sinusta tuli kristitty?"
- "En, Susanna, - hän vastasi hitaasti. - Minä olin varmasti hyvin nuori, sillä en muista sellaista aikaa, jolloin en olisi tiennyt, että minun syntini ovat kaikki anteeksi annetut."
- Папа, ты помнишь, когда ты стал христианином?
- Нет, Сюзанна, - медленно ответил он. - Очевидно я был очень молод, потому что не помню того времени, когда бы я не знал, что мне отпущены все мои грехи.
такое впечатление, что и автор книжки не совсем понимает, что он написал
такое впечатление, что и автор книжки не совсем понимает, что он написал
это у него (аффтара) походу юмор такой смешной. типа христианин может делать что хочет, так как знает , что все грехи уже заранее отпущены. хотя без контекста сложно.
такое впечатление, что и автор книжки не совсем понимает, что он написал
Автор - в теме.
Я - нет.
Цитата:
Сообщение от tassa
это у него (аффтара) походу юмор такой смешной. типа христианин может делать что хочет, так как знает , что все грехи уже заранее отпущены. хотя без контекста сложно.
Контекст, если коротко. Папа этой девочки - проповедник.
То есть он-то знает, о чём говорит.
А вот вам ещё один диалог.
Теперь уже сестра спрашивает Сюзанну.
- Susanna, oletko sinä pelastettu armosta uskon kautta, ei tekojen kautta, ettei olisi kerskaamisen aihetta?
- Minä kuljen valossa. Olen vakaasti päättänyt elää niin hyvin, että kuollessani Jumala uskoo minuun. Minä tunnen oloni turvallisemmaksi sillä tavalla.
- Сюзанна, ты считаешь, что спасена, через благодать веры, а не поступков, и у тебя нет причин для хвастовства?
- Я иду светлым путём. Я твёрдо решила вести себя так хорошо, чтобы когда я умру Ьог поверил в меня. Так я чувствую себя в безопасности.
Ну, это я не дословно перевела, а грубо...
И смысл действий Сюзанны мне понятен.
Она не считает, что главное - это принять веру, а потом только ходи и отпущение грехов принимай. Нет. Она решила жить так, чтобы не было за что просить этого отпущения.
С чем, как раз её папа и сестра не согласны.
А вот папа и говорил до этого, очевидно, о том, что он не помнит того времени, когда бы у него не было веры в то, что он спасён (т.е. уже с верой в душе и христианин).
Ну вот как-то так...
А вообще и нтересная книжица.
Об Англии 1700 годов.
Например узнала, что Даниель Дефо при рождении был Danny Foe, и эта самая Сюзанна всё удивлялась как это фамилия может быть Foe (враг).
А позже узнала, что он поменял имя и фамилию на Daniel Defoe.
Книга о жизни Сузанны Весли, матери Джона и Чарлза Весли.
А вообще интересная книжица.
Об Англии 1700 годов.
.
Очень похоже, что Вы читаете перевод с английского на финский, поэтому мой тезис о непонимании автором перевода того, что он хочет сказать, остается в силе
Очень похоже, что Вы читаете перевод с английского на финский, поэтому мой тезис о непонимании автором перевода того, что он хочет сказать, остается в силе
Вы отгадали.
По тезису спорить не буду.
Возможно, что и так.
Да, заметила, что они не всегда корректно переводят.
- "Isä, muistatko sinä, milloin sinusta tuli kristitty?"
- "En, Susanna, - hän vastasi hitaasti. - Minä olin varmasti hyvin nuori, sillä en muista sellaista aikaa, jolloin en olisi tiennyt, että minun syntini ovat kaikki anteeksi annetut."
- Папа, ты помнишь, когда ты стал христианином?
- Нет, Сюзанна, - медленно ответил он. - Очевидно я был очень молод, потому что не помню того времени, когда бы я не знал, что мне отпущены все мои грехи.
- не помню, Сусанна - медленно ответил отец. - наверно, я тогда был очень молод, так так я вообще не помню, что бы когда-либо чуствовал, что все мои грехи прощены.
Сообщений: 1,039
Проживание: Питер
Регистрация: 23-12-2007
Status: Offline
Репутация: 0
D k -- - jalka нога jala/n ( Gen.)
E p -- v tupa изба tuva/ssa ( In.)
F t -- d katu улица kadu/lla ( Ad.)
lähteä отправляться lähde/n (1 p.yks.)
Спасибо большое, меня путает вот такое дело - mina ongin - han onkii (3 л. нет чредования), а вот han menee petaamaan (pedata), Han on nukkumassa - или nukumassa?
В партитиве тоже нет чередования. Препод сказал, что еще в падеже Mihin? Mita? Minna? странно где - в сумке, Laukussa, laukku, ?(minna)
D k -- - jalka нога jala/n ( Gen.)
E p -- v tupa изба tuva/ssa ( In.)
F t -- d katu улица kadu/lla ( Ad.)
lähteä отправляться lähde/n (1 p.yks.)
Спасибо большое, меня путает вот такое дело - mina ongin - han onkii (3 л. нет чредования), а вот han menee petaamaan (pedata), Han on nukkumassa - или nukumassa?
В партитиве тоже нет чередования. Препод сказал, что еще в падеже Mihin? Mita? Minna? странно где - в сумке, Laukussa, laukku, ?(minna)
При построении основы слова используем для имен падеж Genetiivi, а для глаголов 1 лицо - добавляя окончание -n и тем самым пытаемся закрыть последний слог. Если это удается (закрыть слог), то мы имеем основу слова со слабой ступенью чередования согласных в этом последнем слоге основы слова. Но не все так просто. Не все типы слов согласны так поступать, некоторые требую дополнительную гласную и выясняется, что при этом появляется открытый слог, который требует сильную ступень, и теперь присоединяй, не присоединяй окончание -n - уже не поможет.
глагол onkia (I тип глаголов со слабой ступенью чередования) по чередованию относится а типу G nk -- ng
для глаголов (I тип глаголов) такое правило: 1 и 2 лицо имеют слабую ступень (т.е. ng ), а 3 лицо, -ma/mä-форма(III PARTISIIPI) сильную ступень, т.е. nk
глагол pedata относится к типу F t -- d, но здесь хитрость, признак глагола -ta/tä (IV-VI типы глаголов) надо понимать как -tta, т.е. имеем как бы закрывающий слог pedat-ta, а для закрытого слога всегда слабая ступень чередования. Следовательно, когда образуем основу глагола с помощью добавления гласной -a/ä (IV и V типы глаголов) и -ne (VI тип), мы раскрываем слог и приходится использовать сильную ступень. К сожалению, это не всегда так, но в 90% случаев верно.Таким образом у нас во всех лицах - сильная ступень
когда же строим III PARTISIIPI, то добавляем открытый слог -ma/mä к основе глагола. Если основа была со слабой ступенью, то мы раскрываем последний слог, т.е. приходим к сильной ступени. Если же основа была с сильной ступенью, то ничего не произойдет.
Аналогичные рассуждения применимы и к именам.При добавлении к слабой гласной основе окончаний Part. Illat, Essiivi, а также и притяжательных суффиксов, слог раскрывается и приходим к сильной ступени. Если была форма слова на согласную, т.е. закрытый слог, то получим основу с сильной ступенью чередования и уже к ней присоединяем падежные окончания, только вот для Part. и Gen. мн.ч. придется использовать согласную основу (часто совпадающую с формой слова)
Конечно, такие рассуждения несколько антинаучны, но они помогут запомнить эти правила.
Keikka - это одно определенное ограниченное событие в рабочей жизни. Например, один рейс дальнобойщика, одна продажа в сфере b2b, одна дополнительная смена у медсестры, одиночный заказ на уборку у уборщицы и т.п.
Keikka - это одно определенное ограниченное событие в рабочей жизни. Например, один рейс дальнобойщика, одна продажа в сфере b2b, одна дополнительная смена у медсестры, одиночный заказ на уборку у уборщицы и т.п.
Сразу не приходит в голову. А в какой ситуации его употребили? Это может быть одной из форм глагола järkätä - сообразить, организовать. Например, можно сказать Hän järkkää mulle keikkoja - примерно то же, что "он подкидывает мне халтурки"
Последнее редактирование от vappu : 17-10-2013 в 09:45.
Сразу не приходит в голову. А в какой ситуации его употребили? Это может быть одной из форм глагола järkätä - сообразить, организовать. Например, можно сказать Hän järkkää mulle keikkoja - примерно то же, что "он подкидывает мне халтурки"
Сейчас не могу сказать, слышал в фильме, названия не помню, может я и неправильно написал, потому что финскую речь сложно уловить, если это касается отдельных слов) Тем не менее, спасибо за помощь)
Нужно выучить стих в школе. Стих найти самим. Кто может подсказать? Про зиму или осень.
Стихотрворение Эйно Лейно
Aleksis Kivi
Syntyi lapsi syksyllä -
tuulet niin vinhasti vinkui -
tuult' oli koko elämä,
nähnyt ei kesää, ei kevättä,
eli vain syksystä jouluun.
Syksyn lapsilla kiire on -
päre pihdissä sammuu -
aatos lentävi, aivot takoo,
veri paksuna päähän sakoo,
ovella Sylvester uottaa.
"Vuota vielä, oi vanha vuos!" -
tuulet niin vinhasti vinkuu -
"jouda en viel' sua seuraamaan!"
Vanhus ovella nyökkää vaan:
"Saat elää syksystä jouluun".
"Viivy, viivy, oi vanha vuos!" -
päre pihdissä sammuu -
"niin täysi, niin täysi on sydämein,
sen tahtoisin antaa ma kansallein,
en vielä jouda ma kuoloon!"
Hetket rientävi, kello lyö -
tuulet niin vinhasti vinkuu -
"Onko, onko jo keski-yö?"
"Päätä, lapsi, nyt päivätyö,
jo aamun tähtöset tuikkii."
"Vielä hetki, oi vanha vuos!" -
päre pihdissä sammuu,
kannel heikosti helähtää,
kääntyvi ovella harmaapää -
loppui laulajan vuosi.
"Minne viet mua, vanha vuos?" -
tuulet niin lauhasti tuoksuu -
"minä niin pelkään ja vapisen."
"Rauhoitu, rakas lapsonen,
ovella taivaan jo ollaan."
Astuvi sisähän vanha vuos -
taivaan kynttilät loistaa -
saattavi laulajan Luojan luo:
"Tässä poian ma pienen tuon,
jok' eli vain syksystä jouluun."
Virkkavi Herra Jumala -
tuulet niin lauhasti tuoksuu -
"Etkö kesää sä nähnytkään?"
"Näin vaan syksyn ja talven sään",
laulaja vavisten vastaa.
Kyyneltyy silmä Jumalan -
taivaan kynttilät loistaa -
"Siis suvi sull' olkohon ikuinen!
Mut virka, poikanen poloinen,
ken olet ja mistä sa tulet?"
"Laulaja olen ma laadultain" -
tuulet niin lauhasti tuoksuu -
"tulen tähtösestä ma pienestä,
min nimi on Maa". - "Mihin kuolit sä?"
"Kurjuuteen kuolin ja nälkään."
Vihastuu Herra Jumala -
taivaan kynttilät sammuu -
"Sano kansas, niin kostan ma kuolosi sun!"
"Ei, ei, hyvä, suuri on kansani mun,
et sille saa sinä kostaa.
Mut hiukan hillitse viimojas,
ne liian vinhasti vinkuu
mun maani armahan aukeoilla.
Suo päivän paistaa sa Suomen soilla!" -
Näin laulaja tuskassa huutaa.
Hymyilee hyvä Jumala -
taivaan kynttilät loistaa -
"Voi oikein olla. Ehk' koetin ma
sun kansaas liiaksi tuulilla.
Taas kukat kummuille nouskoon!"
- »Ma muistin syksyä synkeää,
kun harmaja taivas on,
kun nurmen kukkaset peittää jää
ja metsä on lauluton.
Ma elämän syksyä aattelin,
kun harmaja taivas on,
kun poiss' on poskien ruusutkin
ja ääni on soinnuton.
В тексте строительной тематики встретилось наименование площади - брутто-площадь brm2 Тут, все ясно. Но при площади помещений (huoneistoala) появилось обозначение площади "hym2", например 35 hym2. Знает ли кто-то, как это по-русски называется или что значит? Спасибо.
----------------- Feci quod potui, faciant meliora potentes...
В тексте строительной тематики встретилось наименование площади - брутто-площадь brm2 Тут, все ясно. Но при площади помещений (huoneistoala) появилось обозначение площади "hym2", например 35 hym2. Знает ли кто-то, как это по-русски называется или что значит? Спасибо.
bruttoala --> brm2 полная площадь
hyötyala --> hym2 полезная площадь (в СССР без туалета, ванны, балкона ...чистая жилая площадь, наверное в Фи то же самое)
bruttoala --> brm2 полная площадь
hyötyala --> hym2 полезная площадь (в СССР без туалета, ванны, балкона ...чистая жилая площадь, наверное в Фи то же самое)
Большое вам СПАСИБО!!)))
----------------- Feci quod potui, faciant meliora potentes...
Ребята у меня еще вопрос. Как правильно написать. Мяч на полу - Pallo on lattialla ??? или latialla.
lat-ti-a вот такие слоги
+lla присоединяем окончание
lat-ti-al-la как видите нет предпоследнего закрытого слога
lat-ta
присоединяем окончание +lla
lat-tal-la слог закрылся, поэтому произойдет чередование
la-tal-la
как я Вам говорил, вот такое не научное объяснение
P.S. для Genetiivi, поскольку окончание -n (и др. падежи где однобуквенное окончание) вместо предпоследнего слога смотрим последний
Сообщений: 1,039
Проживание: Питер
Регистрация: 23-12-2007
Status: Offline
Репутация: 0
пользуюсь опять помощью
Ну вот задали песенку выучить- помогите перевести почему - kengan kannat kip,kap,kap
piiri pieni pyo:rii,
lapset siina hyo:rii
kadet panee lip,lap,lap
kengan kannat kip,kap,kap
первые две строчки повторяются
toisianansa tervehta:a:
sitten paikoillensa ja:a:
опять две строчки повторяются
vakavina seisovat
vallan niin kuin vanhemmat
Ну вот задали песенку выучить- помогите перевести почему - kengan kannat kip,kap,kap
..
piiri pieni pyörii, кружит маленький хоровод
piiri цепь, схема, хоровод
lapset siina hyörii дети в нём скачут/прыгают
kädet panee lip,lap,lap ручками/ладошками лип, лап, лап
kengän kannat kip,kap,kap каблучками кип, кап, кап
kengän kanta каблук
первые две строчки повторяются
toisianansa tervehtää друг друга приветствуют (т.е. берутся за руки)
sitten paikoillensa jää потом на своё место возвращаются/остаются
опять две строчки повторяются
vakavina seisovat серьёзные стоят
vallan niin kuin vanhemmat во власти (важные) как родители
Сообщений: 1,039
Проживание: Питер
Регистрация: 23-12-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Опять большое спасибо. Учитель дала учить, спрашиваю своего ребенка что-то хоть переводили. Сказал что нет.Хотя может и прослушал, а может и правда нет. Спасибо большое.
Есть какие-нибудь идеи, как по-русски правильно обозвать вот это приспособление, внутри которого будут дрова и используется оно для жарения маккары, рыбы и прочего... Klapituli astia
Мне пришел в голову вертикальный мангал. Но это же не мангал
??)))
-----------------
Dive Instructor PADI
Gran Canaria
Есть какие-нибудь идеи, как по-русски правильно обозвать вот это приспособление, внутри которого будут дрова и используется оно для жарения маккары, рыбы и прочего...
Мне пришел в голову вертикальный мангал. Но это же не мангал
??)))
спасибо, деУшки)) пусть буит вертикальный дровяной гриль пока))
А вот можно ли обозвать loimuteline подставкой для копчения на открытом огне?
Это ведь не совсем процесс копчения …
-----------------
Dive Instructor PADI
Gran Canaria
спасибо, деУшки)) пусть буит вертикальный дровяной гриль пока))
А вот можно ли обозвать лоимутелине подставкой для копчения на открытом огне?
Это ведь не совсем процесс копчения …
Может "... для приготовления на открытом огне"?
Я чот не соображу как это по-русски, по англ. будет "to blaze", а как у нас говорят?
... ваще уже тютю
да вот в том-то и дело, что лоимуттаа понятно, блазе - тоже,
а по-русски - надо чтобы кратко и понятно…
Вот, что нам говорит тырнет.
Цитата:
обжигание (гриллирование) — один из самых древних кулинарных приёмов, заключается в обработке продукта открытым огнём до готовности (шашлык, к примеру, не печётся и не жарится, а именно обжигается).
Тоись, получается "стойка для обжигания/гриллирования"?