 |
|
18-06-2012, 10:32
|
#1
|
|
Пользователь
Сообщений: 2,752
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Последнее редактирование от vaisan : 19-06-2012 в 07:22.
|
|
|
|
22-06-2012, 11:57
|
#2
|
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Люди, помогаем плизз, как по фински глагол : хамить ?
когда забиваю в словарь - выдаёт что ваще нет такого слова
есть хам, но мне надо именно глагол, или слово хамство
Зараннее спасиб
|
|
|
|
22-06-2012, 12:18
|
#3
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Andgolina
Люди, помогаем плизз, как по фински глагол : хамить ?
когда забиваю в словарь - выдаёт что ваще нет такого слова
есть хам, но мне надо именно глагол, или слово хамство
Зараннее спасиб
|
хамить - räyhätä, rähjätä, ну или красивым языком käyttäytyä törkeästi
|
|
|
|
22-06-2012, 14:20
|
#4
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от chiko1
хамить - räyhätä, rähjätä, ну или красивым языком käyttäytyä törkeästi
|
Осмелюсь сказать, что в финском языке нет ёмкого слова "Хамить".
Есть только эти: käyttäytyä törkeästi, törkeys, törkee jätkä, (ham), oli/olla/on tosi törkeä.
Если не прав, то пусть меня поправит специалист и авторитет По-душка.
|
|
|
|
22-06-2012, 14:46
|
#5
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от шаман
Осмелюсь сказать, что в финском языке нет ёмкого слова "Хамить".
|
В общем то да, но есть слова очень похожие по смыслу и которые можно перевести на русский как "хамить", например те, что ты привёл.
|
|
|
|
22-06-2012, 15:17
|
#6
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от шаман
Осмелюсь сказать, что в финском языке нет ёмкого слова "Хамить".
Есть только эти: käyttäytyä törkeästi, törkeys, törkee jätkä, (ham), oli/olla/on tosi törkeä.
Если не прав, то пусть меня поправит специалист и авторитет По-душка.
|
В общем да, точного нет, есть похожий по смыслу, его я и привел:
räyhätä, rähjätä, möykätä, metelöidä, rettelöidä, myös sättiä jotakuta
Päivätansseissa ei räyhätä
Tansseja järjestävän Kuopion Varhaiseläkkeen saajat KVES ry:n tanssivastaava Eino Jääskeläisen mukaan suurin ero ilta- ja päivätanssien välillä on käyttäytymisessä.
- Koskaan meidän historiamme aikana ei ole tarvinnut poistaa ketään paikalta huonon käytöksen vuoksi. Tänne ei tulla kaljamukin ääreen istumaan vaan tanssimaan, Jääskeläinen selvittää. (yle.fi 29.4.2010)
http://urbaanisanakirja.com/word/rayhata/
rähjätä haastaa riitaa, meluta
http://urbaanisanakirja.com/word/rahjata/
|
|
|
|
22-06-2012, 15:44
|
#7
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от chiko1
В общем да, точного нет, есть похожий по смыслу, его я и привел:
рäыхäтä, рäхйäтä,
|
Мне кажется что етот глагол точнее значит "хулиганить", а не "хамить".
|
|
|
|
22-06-2012, 17:48
|
#8
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Olka
Мне кажется что етот глагол точнее значит "хулиганить", а не "хамить".
|
Ну да, смотря в каком контексте употребляется слово "хамить". Если продавщица - клиенту, то не подходит. Мой перевод скорее для слова "борзеть".
|
|
|
|
24-06-2012, 13:12
|
#9
|
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
|
Цитата:
|
Сообщение от шаман
Осмелюсь сказать, что в финском языке нет ёмкого слова "Хамить".
Есть только эти: käyttäytyä törkeästi, törkeys, törkee jätkä, (ham), oli/olla/on tosi törkeä.
|
Полностью с тобой согласна. Во всяком случае мне никак не подобрать 100 % эквивалента слову хамить. Лучше всего подходят слова törkeä и töykeä. Но они прилагательные. Поэтому приходится добавить какой-нибудь глагол, например: olla, puhua, käyttäytyä (olla törkeä, puhua törkeitä, käyttäytyä törkeästi)
Есть конечно глагол törkeillä (что-то типа вести по-хамски), но он почему-то очень редко употребляется.
Фразу "На каком основании вы мне хамите?" я бы перевела что-то типа так: Miksi puhut/puhutte törkeitä minulle?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
|
24-06-2012, 13:32
|
#10
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от По-душка
Полностью с тобой согласна. Во всяком случае мне никак не подобрать 100 % эквивалента слову хамить. Лучше всего подходят слова törkeä и töykeä. Но они прилагательные. Поэтому приходится добавить какой-нибудь глагол, например: olla, puhua, käyttäytyä (olla törkeä, puhua törkeitä, käyttäytyä törkeästi)
Есть конечно глагол törkeillä (что-то типа вести по-хамски), но он почему-то очень редко употребляется.
Фразу "На каком основании вы мне хамите?" я бы перевела что-то типа так: Miksi puhut/puhutte törkeitä minulle?
|
Да, töykeä забыл упомянуть. И действительно, нет эквивалента/vastinetta этому хаму...
В разговорном финны обычно пользуются матерным выражением... Но наверно здесь его не следует приводить...
|
|
|
|
24-06-2012, 14:37
|
#11
|
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от шаман
В разговорном финны обычно пользуются матерным выражением... Но наверно здесь его не следует приводить...
|
шаман ты не понял, в том и смысл, что надо ответить хаму не по хамски
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
|
24-06-2012, 14:38
|
#12
|
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от По-душка
Фразу "На каком основании вы мне хамите?" я бы перевела что-то типа так: Микси пухут/пухутте тöркеитä минулле?
|
ок, спасиб, записала
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
|
22-06-2012, 12:32
|
#13
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Andgolina
Люди, помогаем плизз, как по фински глагол : хамить ?
когда забиваю в словарь - выдаёт что ваще нет такого слова
есть хам, но мне надо именно глагол, или слово хамство
Зараннее спасиб
|
Lyödä sanoja
|
|
|
|
22-06-2012, 16:02
|
#14
|
|
ингерманландец
Сообщений: 10,217
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Andgolina
Люди, помогаем плизз, как по фински глагол : хамить ?
когда забиваю в словарь - выдаёт что ваще нет такого слова
есть хам, но мне надо именно глагол, или слово хамство
Зараннее спасиб
|
Soittaa suuta
|
|
|
|
24-06-2012, 14:40
|
#15
|
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
а вот ещё задание : как будет по фински : огрызаться - т.е. этот гл. подразумевает в ответ на сказанные слова поясничать, пародировать типо как дети делаю, но иногда и взрослые на такое способны
|
|
|
|
24-06-2012, 14:47
|
#16
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Andgolina
а вот ещё задание : как будет по фински : огрызаться - т.е. этот гл. подразумевает в ответ на сказанные слова поясничать, пародировать типо как дети делаю, но иногда и взрослые на такое способны
|
Pelleillä - самое подходящее, остальное редко употребляется.
|
|
|
|
24-06-2012, 14:55
|
#17
|
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Teitelbaum
Пеллеиллä - самое подходящее, остальное редко употребляется.
|
т.е. от пелле - клоун/шут, ок, спасиб
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
|
24-06-2012, 18:48
|
#18
|
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
Репутация: 19
|
навеяло работой нанятого переводчика... вы хоть иногда в интернете ищите правильные слова, когда делаете переводы какой то определенной тематики.. вот несколько перлов
косой стык или выпукло-вогнутое место соединения (jiiri eli sisätaite)
вот это предложение по русски я вообще не поняла  "Поверх имеющегося на основании косого стыка нижнего изолирующего ковра, в зоне, смежной с косым стыком, укладывается пятнадцать сантиметров нижнего изолирующего ковра. "
Затем из изолирующего ковра для косых стыков вырезаются, окружающие дымовую трубу так называемые «восходящие вверх элементы». <- ylösnostot
Восходящие вверх элементы с нижней стороны дымохода будут находиться поверх гибкой черепицы – на той же стороне. Но сначала на нижнюю поверхность восходящих вверх элементов следует нанести герметизирующий клей, однако, при этом существует опасность покрытия клеем слишком большой поверхности и клей будет заметным.
Гибкие черепицы в верхней части дымовой трубы накладываются поверх восходящих вверх элементов. Таким образом, можно воспрепятствовать образованию так называемого «обратного ворса» и проникновению воды под восходящие вверх элементы.
Монтаж листов конька крыши

|
|
|
|
26-06-2012, 18:54
|
#19
|
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
Репутация: 0
|
как переведете
Цитата:
Juhannuksen jälkeisellä viikolla olettaisin, että alkaisi tulla ensimmäiset (mansikat),
uumoilee espoolaisten Kartanon marja ja Rossitarhat ky:n toimitusjohtaja Yrjö Rossi
|
меня смущает слово olettaisin= хотел бы предположить
или я неправильно для себя перевела
хотелось бы услышать варианты перевода этого предложения
это отсюда
http://www.helsinginuutiset.fi/arti...nnuksen-jalkeen
|
|
|
|
26-06-2012, 22:21
|
#20
|
|
Registered User
Сообщений: 31
Проживание:
Регистрация: 07-06-2012
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Valentina8298
|
Предположил/а бы, что на следющей после Juhannus неделе, может начать идти первая клубника...
или
Могу предположить, что на следующей после Juhannus неделе, может начать идти первая клубника
|
|
|
|
28-06-2012, 13:50
|
#21
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Genre
Могу предположить, что на следующей после Juhannus неделе, может начать идти первая клубника
|
лучший и единственно верный вариант перевода.
ну кто по-русски сейчас говорит:
осмелюсь возразить, позвольте не согласиться, cмею предположить... 
|
|
|
|
26-06-2012, 22:51
|
#22
|
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
|
Цитата:
|
Сообщение от Valentina8298
|
Сослагательное наклонение в финском и русском не всегда совпадает. Часто финское предложение со сослагательным глаголом переводится на русский изъявительным наклонением и наоборот.
Рассматриваемый пример можно перевести, к примеру, так:
Смею предположить (надеяться), что сразу после Иванова дня поспеет первый урожай клубники.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
|
27-06-2012, 10:23
|
#23
|
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от По-душка
Сослагательное наклонение в финском и русском не всегда совпадает. Часто финское предложение со сослагательным глаголом переводится на русский изъявительным наклонением и наоборот.
Рассматриваемый пример можно перевести, к примеру, так:
Смею предположить (надеяться), что сразу после Иванова дня поспеет первый урожай клубники.
|
супер, спасибо, за " Смею"
сама бы не догадалось, а это " бы", так мешало,
буду знать
|
|
|
|
05-07-2012, 20:20
|
#24
|
|
Registered User
Сообщений: 1
Проживание:
Регистрация: 05-07-2012
Status: Offline
Репутация: 0
|
как переводится "что ли?" ?
|
|
|
|
05-07-2012, 20:41
|
#25
|
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
|
Цитата:
|
Сообщение от кву
как переводится "что ли?" ?
|
по-разному, все зависит от контекста.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
|
13-07-2012, 22:00
|
#26
|
|
люблю вас всех
Сообщений: 23,344
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от кву
как переводится "что ли?" ?
|
Eikö niin
Это шутка что ли/не так ли? = tämä on vitsi, eikö niin?
-----------------
I love u all
|
|
|
|
12-07-2012, 12:21
|
#27
|
|
Registered User
Сообщений: 32
Проживание:
Регистрация: 27-01-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Уважаемые форумчане, помогите пожалуйста перевести с русского следующий текст
Уведомление
Настоящим уведомляем, что в соответствии с полномочиями, установленными статьей 31 Федерального закона " О гражданстве РФ" от 31 мая 2002 года № 62-ФЗ, 30 мая 2012 года Посольством Российской Федерации в Финляндии принято решение о том, что .......... 20 февраля 2012 года рождения, г.Вантаа, Финляндия, приобрел гражданство РФ (основание: статья 14, часть 6, пункт а Федерального закона " О гражданстве РФ! от 31 мая 2002 года № 62-Ф3)
Заведующий консульским отделом посольства России в Финляндии
Заранее благодарю. )))
|
|
|
|
13-07-2012, 21:20
|
#28
|
|
люблю вас всех
Сообщений: 23,344
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Вот елки-палки
Уважаемые форумчане, помогите пожалуйста перевести с русского следующий текст
Уведомление
Настоящим уведомляем, что в соответствии с полномочиями, установленными статьей 31 Федерального закона " О гражданстве РФ" от 31 мая 2002 года № 62-ФЗ, 30 мая 2012 года Посольством Российской Федерации в Финляндии принято решение о том, что .......... 20 февраля 2012 года рождения, г.Вантаа, Финляндия, приобрел гражданство РФ (основание: статья 14, часть 6, пункт а Федерального закона " О гражданстве РФ! от 31 мая 2002 года № 62-Ф3)
Заведующий консульским отделом посольства России в Финляндии
Заранее благодарю. )))
|
Päätöksen tiedoksianto/уведомление о решении
Päätös /решение
Tässä päätöksessä annetaan tiedoksi, että "Venäjän Federaation kansalaisuudesta" 31. toukokuuta 2002 annetun liittovaltion lain (№ 62-ФЗ) artiklassa 31 säädettyjen valtuuksien perusteella Venäjän Federaation suurlähetystö Suomessa on 30. toukokuuta 2012 tehnyt päätöksen, että ...... .... syntynyt 20. helmikuuta 2012 Vantaalla Suomessa, on saanut Venäjän Federaation kansalaisuuden (peruste: liittovaltion laki "Venäjän Federaation kansalaisuudesta”, 31. toukokuuta 2002 (№ 62-ФЗ), artikla 14, osa 6, kohta a))
Venäjän suurlähetystön Suomessa konsuliosaston johtaja
-----------------
I love u all
|
|
|
|
13-07-2012, 19:11
|
#29
|
|
Registered User
Сообщений: 16
Проживание: Кондопога
Регистрация: 26-09-2011
Status: Offline
Репутация: 0
|
Здравствуйте , помогите с афоризмоми .Tule asumaan sydämeeni äläkä maksa vuokraa .
. "Ystävyys on kulkemista käsi kädessä – toinen käsi vapaana" Спасибо .
|
|
|
|
13-07-2012, 21:03
|
#30
|
|
люблю вас всех
Сообщений: 23,344
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Lexus619
Здравствуйте , помогите с афоризмоми .Tule asumaan sydämeeni äläkä maksa vuokraa .
. "Ystävyys on kulkemista käsi kädessä – toinen käsi vapaana" Спасибо .
|
Честно говоря, первый раз вижу такие афоризмы. Но дословный перевод такой:
Приходи жить в моём сердце и не плати аренду. Дружба - это хождение рука в руке - другая рука свободна.
-----------------
I love u all
|
|
|
|
14-07-2012, 16:20
|
#31
|
|
Registered User
Сообщений: 16
Проживание: Кондопога
Регистрация: 26-09-2011
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Jade
Честно говоря, первый раз вижу такие афоризмы. Но дословный перевод такой:
Приходи жить в моём сердце и не плати аренду. Дружба - это хождение рука в руке - другая рука свободна.
|
Огромное вам спасибо !
|
|
|
|
14-07-2012, 10:43
|
#32
|
|
Registered User
Сообщений: 32
Проживание:
Регистрация: 27-01-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Jade, спасибо Вам огромное!!!
|
|
|
|
14-07-2012, 10:57
|
#33
|
|
люблю вас всех
Сообщений: 23,344
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Всегда рада помочь благодарным людям. 
-----------------
I love u all
|
|
|
|
14-07-2012, 18:27
|
#34
|
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
|
Цитата:
|
Сообщение от Вот елки-палки
Jade, спасибо Вам огромное!!!
|
В переводе Jade есть как смысловые, так и стилистические ошибки. Если вам перевод нужен для себя, тогда все ок, а если же для для органов власти, то советую не скупиться и заказать перевод у профессионального переводчика.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
|
14-07-2012, 18:31
|
#35
|
|
люблю вас всех
Сообщений: 23,344
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от По-душка
В переводе Jade есть как смысловые, так и стилистические ошибки. Если вам перевод нужен для себя, тогда все ок, а если же для для органов власти, то советую не скупиться и заказать перевод у профессионального переводчика.
|
Если это не пустословие По-душки, то рада поинтересоваться, где именно. Итак, например?
ПС Я переводчик именно профессиональный. Но специализируюсь на литературе, а не на бюрократическом языке, поэтому было бы интересно почитать, в чём бюрократия преуспела.
-----------------
I love u all
|
|
|
|
14-07-2012, 18:46
|
#36
|
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
|
Цитата:
|
Сообщение от Jade
Интересно, дождутся ли читатели точных вариантов от
амбициозных дам или их голословный трёп будет топить тему?
|
Ну например, самое начало:
"Настоящим уведомляем ..."
или
Посольство Российской Федерации/России в Финляндии
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
|
14-07-2012, 18:53
|
#37
|
|
люблю вас всех
Сообщений: 23,344
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от По-душка
Ну например, самое начало:
1."Настоящим уведомляем ..."
или
2.Посольство Российской Федерации/России в Финляндии
|
1. жду ваш вариант перевода
2. это официальный вариант названия рос. посольства, хотя - я знаю - звучит странно по-фински, но именно так, потому что это их ОФИЦИАЛЬНОЕ название - см.
http://www.rusembassy.fi/IndexFinl.htm
-----------------
I love u all
|
|
|
|
14-07-2012, 13:13
|
#38
|
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Подскажите какой-нить финск.-net. словарь, где было бы управление глаголов.
|
|
|
|
14-07-2012, 16:52
|
#39
|
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Andgolina
Подскажите какой-нить финск.-нет. словарь, где было бы управление глаголов.
|
Люди, вот с этим помогите ! Или нет таки словарей ?
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
|
14-07-2012, 17:41
|
#40
|
|
люблю вас всех
Сообщений: 23,344
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Andgolina
Подскажите какой-нить финск.-net. словарь, где было бы управление глаголов.
|
Если вы про "управление глаголов" типа - я люблю ТЕБЯ, ты нравишься МНЕ/Rakastan SINUA, pidän SINUSTA -
то в лингвистике это, если мне не изменяет память, обычно называется валентностью - что есть по-фински valenssi (см. kielitiede)
-----------------
I love u all
|
|
|
|
14-07-2012, 17:47
|
#41
|
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Jade
Если вы про "управление глаголов" типа - я люблю ТЕБЯ, ты нравишься МНЕ/Ракастан СИНУА, пидäн СИНУСТА -
то в лингвистике это, если мне не изменяет память, обычно называется валентностью - что есть по-фински валенсси (см. киелитиеде)
|
ну ясен пень про это, но мне надо финск. сайт-словарь, там где бы наряду просто с переводом глагола была бы инфа и про его валентность
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
|
14-07-2012, 17:53
|
#42
|
|
люблю вас всех
Сообщений: 23,344
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Andgolina
ну ясен пень про это, но ..
|
если пень ясен, то не надо спрашивать..
-----------------
I love u all
|
|
|
|
14-07-2012, 17:55
|
#43
|
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Jade
если пень ясен, то не надо спрашивать..
|
я спрашивала не про то как это называется по фински, а про таковой сайт - слoварь где это можно брать
спасибо.
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
|
14-07-2012, 18:09
|
#44
|
|
люблю вас всех
Сообщений: 23,344
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Andgolina
я спрашивала не про то как это называется по фински, а про таковой сайт - слoварь где это можно брать
спасибо.
|
В любом фин.-рус. словаре вы найдёте примеры употребления глаголов.
А сводную "самопальную" методичку 20 лет тому назад можно было купить в Фи только на курсах фин. языка для иностранцев.
-----------------
I love u all
|
|
|
|
14-07-2012, 18:18
|
#45
|
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
|
Цитата:
|
Сообщение от Andgolina
я спрашивала не про то как это называется по фински, а про таковой сайт - слoварь где это можно брать
спасибо.
|
Есть такой бумажный словарь: Учебный русско-финский словарь глагольного управления. Авторы М.Э. Куусинен, В.С. Суханова, 1988 года (ксати, мои учителя. Мартти Куусинен - внук знаменитого Отто Вилле Куусинена, прах последнего захоронен в Кремлевской стене, а его именем назван Петрозаводский университет).
Не знаю, есть ли сетевая версия этого словаря.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
|
14-07-2012, 18:11
|
#46
|
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Andgolina
Подскажите какой-нить финск.-net. словарь, где было бы управление глаголов.
|
Глагольное управление по-фински - verbin rektio. Введите этот термин в google.fi, выйдет несколько ссылок, выбирайте нужное.
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
|
|
|
|
14-07-2012, 13:16
|
#47
|
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
услышала словосочетание : toisen kertaa
это правильно грамматически ?
может ли генетив и партетив идти вместе ?
я думаю должно было быть:
toista kertaa
или
toisen kerran
а как вы думаете ?
|
|
|
|
14-07-2012, 13:21
|
#48
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Andgolina
услышала словосочетание : toisen kertaa
это правильно грамматически ?
может ли генетив и партетив идти вместе ?
я думаю должно было быть:
toista kertaa
или
toisen kerran
а как вы думаете ?
|
Может ты ослышалась? Или это сказал не носитель языка? твои 2 варианта правильные, первый мне не встречался.
|
|
|
|
14-07-2012, 18:24
|
#49
|
|
люблю вас всех
Сообщений: 23,344
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Andgolina
услышала словосочетание : toisen kertaa
это правильно грамматически ?
может ли генетив и партетив идти вместе ?
я думаю должно было быть:
toista kertaa
или
toisen kerran
а как вы думаете ?
|
нет, не может...
toinen kerta
toisen kerran
toista kertaa
toisesta kerrasta
toisessa kerrassa
jne...

-----------------
I love u all
|
|
|
|
14-07-2012, 16:20
|
#50
|
|
Пользователь
Сообщений: 901
Проживание: Suomi
Регистрация: 28-05-2010
Status: Offline
Репутация: 0
|
|
|
|
|
14-07-2012, 16:51
|
#51
|
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Valentina8298
наверно был подобный случай
]Тоинен кертаа[/URL]
|
о, точно наверно так , и что тогда как второй раза ?
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
|
14-07-2012, 16:33
|
#52
|
|
Registered User
Сообщений: 16
Проживание: Кондопога
Регистрация: 26-09-2011
Status: Offline
Репутация: 0
|
Вот еще парочка "афоризмов )) " Elämä on lahja. Aika kuluu käärepaperia avatessa. Elämän nuorassa on solmuja, jotta ote pitää paremmin. Спасибо )
|
|
|
|
14-07-2012, 17:49
|
#53
|
|
люблю вас всех
Сообщений: 23,344
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Lexus619
Вот еще парочка "афоризмов )) " Elämä on lahja. Aika kuluu käärepaperia avatessa. Elämän nuorassa on solmuja, jotta ote pitää paremmin. Спасибо )
|
Дословно: Жизнь - это дар. Время течёт как разворачивание обёрточной бумаги. На верёвке жизни узлы, чтобы хватка была лучше.
Цитата:
|
Сообщение от Lexus619
Огромное вам спасибо !
|
всегда рада помочь благодарным людям))
 ))
-----------------
I love u all
|
|
|
|
14-07-2012, 22:01
|
#54
|
|
Registered User
Сообщений: 16
Проживание: Кондопога
Регистрация: 26-09-2011
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Jade
Дословно: Жизнь - это дар. Время течёт как разворачивание обёрточной бумаги. На верёвке жизни узлы, чтобы хватка была лучше.
всегда рада помочь благодарным людям))
 ))
|
Еще раз спасибо ))
|
|
|
|
14-07-2012, 22:15
|
#55
|
|
люблю вас всех
Сообщений: 23,344
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Lexus619
Еще раз спасибо ))
|
you are welcome, славный город Кондопога, - мы вас очень любим в Йоэнсуу - приезжайте и..приятно видеть, что вы любите и цените нашу общую карело-фин. культуру и язык ))) 
-----------------
I love u all
|
|
|
|
14-07-2012, 22:30
|
#56
|
|
*******
Сообщений: 27,353
Проживание:
Регистрация: 12-11-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Извините меня великодушно, но веревка жизни, это если про повеситься, я предлагаю веревку жизни заменить на жизненную нить.
T: JolKKa.
|
|
|
|
14-07-2012, 22:53
|
#57
|
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
|
Цитата:
|
Сообщение от Jade
Дословно: Жизнь - это дар. Время течёт как разворачивание обёрточной бумаги. На верёвке жизни узлы, чтобы хватка была лучше.
всегда рада помочь благодарным людям))
 ))
|
По-моему, немного искажен смысл. Тут скорее всего имелось в виду следующее:
Жизнь - это подарок. Время уходит на разворачивание оберточной бумаги.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
|
14-07-2012, 23:04
|
#58
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от По-душка
По-моему, немного искажен смысл. Тут скорее всего имелось в виду следующее:
Жизнь - это подарок. Время уходит на разворачивание оберточной бумаги.
|
Смысл искажён не "немного", а значительно по-моему. Итак, смотрим фразу:
Elämä on lahja. Aika kuluu käärepaperia avatessa. Elämän nuorassa on solmuja, jotta ote pitää paremmin.
Жизнь - это дар. Время проходит в разворачивании подарочной бумаги. На жизненной тесьме есть узелки, чтобы хватка не ослабла.
Коряво, если переводить близко к тексту, но смысл тут в том, что наше существование сравнивается с даром, который завёрнут в "бумагу" ежедневного бытия и мы проводим всю жизнь, разворачивая этот подарок и держась за "узелки" на ленте. Довольно философское высказывание.
|
|
|
|
14-07-2012, 23:46
|
#59
|
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
|
Цитата:
|
Сообщение от Olka
Смысл искажён не "немного", а значительно по-моему. Итак, смотрим фразу:
Elämä on lahja. Aika kuluu käärepaperia avatessa. Elämän nuorassa on solmuja, jotta ote pitää paremmin.
Жизнь - это дар. Время проходит в разворачивании подарочной бумаги. На жизненной тесьме есть узелки, чтобы хватка не ослабла.
Коряво, если переводить близко к тексту, но смысл тут в том, что наше существование сравнивается с даром, который завёрнут в "бумагу" ежедневного бытия и мы проводим всю жизнь, разворачивая этот подарок и держась за "узелки" на ленте. Довольно философское высказывание.
|
Ты первая обратила внимание на не совсем удачный перевод Jade. Но твой коммент почему-то стерли. Поэтому я и подняла вопрос. Ты все правильно рассуждаешь, Olka. Я вот задумалась, какое слово лучше использовать в этом контексте. Дар или подарок? Дар - это, вроде, как что-то нематериальное, и оно не может быть завернуто. С другой стороны это философское рассуждение, и такая "нестыковка" вполне приемлема. Но мне кажется, что в твоем варианте смысл не сразу раскрывается, т.е. не сразу понятно, что именно дар завернут в подарочную бумагу.
В любом случае, вариантов перевода может быть множество. На любой вкус и цвет. Главное - не исказить смысл сказанного.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
|
14-07-2012, 23:47
|
#60
|
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от По-душка
Я вот задумалась, какое слово лучше использовать в этом контексте. Дар или подарок?
|
Я бы взяла твой подарок и Олкино продолжение...

-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|
|
|
|
| Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
|
| Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Комбинированный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|