 |
|
11-08-2013, 10:28
|
#1
|
|
на баррикадах
Сообщений: 98
Проживание: Эспоо
Регистрация: 29-06-2013
Status: Offline
Репутация: 0
|
Repo - лиса, лис. Лисья вода, скорее всего.
|
|
|
|
11-08-2013, 10:49
|
#2
|
|
Registered User
Сообщений: 3
Проживание:
Регистрация: 11-08-2013
Status: Offline
Репутация: 0
|
Спасибо... А чем тогда отличаются Repo и Kettu?... В том же парке есть маршрут Ketunlenkki... Что собственно, и запутало... А google и т.п. Repo переводить вообще отказались...-)))
|
|
|
|
11-08-2013, 11:26
|
#3
|
|
Пользователь
Сообщений: 2,752
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от gpi
Спасибо... А чем тогда отличаются Repo и Kettu?... В том же парке есть маршрут Ketunlenkki... Что собственно, и запутало... А google и т.п. Repo переводить вообще отказались...-)))
|
revontulet полярное сияние - дословно: "лисий огонь"
здесь тоже repo ЛИС(а) спрятался
|
|
|
|
11-08-2013, 11:38
|
#4
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от vaisan
revontulet полярное сияние - дословно: "лисий огонь"
здесь тоже repo ЛИС(а) спрятался
|
"...revontulet syntyvät, kun kettu huiskii hankia hännällään" 
|
|
|
|
11-08-2013, 11:11
|
#5
|
|
на баррикадах
Сообщений: 98
Проживание: Эспоо
Регистрация: 29-06-2013
Status: Offline
Репутация: 0
|
Ну так же как у медведя здесь много названий (karhu, otso, остальные сходу не вспомню, может кто дополнит), у зайцев, так и у лис. Видимо, тотемное животное было, а у тотемов много названий. На Руси у медведя было тоже много имен.
|
|
|
|
11-08-2013, 11:18
|
#6
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Свобода
Ну так же как у медведя здесь много названий (karhu, otso, остальные сходу не вспомню, может кто дополнит), у зайцев, так и у лис. Видимо, тотемное животное было, а у тотемов много названий. На Руси у медведя было тоже много имен.
|
repo-так издавна называли лис...так сказать устаревшее 
Вот здесь о названии "Nimi Repovesi tulee siitä, että alueella on aina ollut kettuja..."
http://satasohvalla.blogspot.fi/2013/06/repovesi.html
|
|
|
|
11-08-2013, 12:21
|
#7
|
|
Registered User
Сообщений: 3
Проживание:
Регистрация: 11-08-2013
Status: Offline
Репутация: 0
|
Спасибо...
Более-менее стало понятно... Я там тоже был и степень восхищения примерно такая же... -) А текст, к сожалению, я без помощи того же Googlя все равно осилить пока не могу....-))) Но теперь хоть стало понятно... Получается, что в одном и том же месте существуют названия из слов-синонимов, причем, в одном из случаев, используется устаревшее значение...
Спасибо всем еще раз...-)))
|
|
|
|
13-08-2013, 09:59
|
#8
|
|
Творец
Сообщений: 10
Проживание:
Регистрация: 13-08-2013
Status: Offline
Репутация: 0
|
А что обычно фины говорят, когда надо заканчивать разговор по телефону?
|
|
|
|
13-08-2013, 10:27
|
#9
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Kolinka
А что обычно фины говорят, когда надо заканчивать разговор по телефону?
|
В смысле? Как прощаются?
|
|
|
|
13-08-2013, 10:31
|
#10
|
|
Пользователь
Сообщений: 2,752
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Kolinka
А что обычно фины говорят, когда надо заканчивать разговор по телефону?
|
kuulemiin или hyvästi -пока, näkemiin (до свидания)
|
|
|
|
13-08-2013, 10:41
|
#11
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от vaisan
kuulemiin или hyvästi -пока, näkemiin (до свидания)
|
Дополню. Приведённые выше - варианты официальные, а между друзьями и родственниками обычно употребляют варианты слова "пока": heippa, moikka, hei-hei, heippa-ralla ))))
|
|
|
|
13-08-2013, 14:53
|
#12
|
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Olka
Дополню. Приведённые выше - варианты официальные, а между друзьями и родственниками обычно употребляют варианты слова "пока": heippa, moikka, hei-hei, heippa-ralla ))))
|
hei-hei-говорят и официально...
|
|
|
|
13-08-2013, 14:52
|
#13
|
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от vaisan
kuulemiin или hyvästi -пока, näkemiin (до свидания)
|
näkemiin-обычно по телефону не говорят.
|
|
|
|
15-08-2013, 23:01
|
#14
|
|
Пользователь
Сообщений: 2,752
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от leijona3
näkemiin-обычно по телефону не говорят.
|
говорят и очень часто
|
|
|
|
15-08-2013, 23:49
|
#15
|
|
С дебилами дискуссий не..
Сообщений: 3,384
Проживание: Espoo
Регистрация: 07-03-2004
Status: Offline
Репутация: 10
|
Цитата:
|
Сообщение от vaisan
говорят и очень часто
|
Скорей всего горят когда прощаются по телефону"kuulemiin"... А так 60% случаев moi moi или hei hei...
-----------------
Еще Николай Михайлович Карамзин писал: «История предков всегда любопытна для того, кто достоин иметь Отечество».
|
|
|
|
15-08-2013, 23:55
|
#16
|
|
С дебилами дискуссий не..
Сообщений: 3,384
Проживание: Espoo
Регистрация: 07-03-2004
Status: Offline
Репутация: 10
|
Цитата:
|
Сообщение от vaisan
kuulemiin или hyvästi -пока, näkemiin (до свидания)
|
hyvästi это до свидание, но всегда(типа больше не увидимся и не услышимся)...
-----------------
Еще Николай Михайлович Карамзин писал: «История предков всегда любопытна для того, кто достоин иметь Отечество».
|
|
|
|
16-08-2013, 08:48
|
#17
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Alek
хывäсти это до свидание, но всегда(типа больше не увидимся и не услышимся)...
|
Проще говоря - прощай/прощайте.
|
|
|
|
16-08-2013, 08:57
|
#18
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
У меня почти сутки ушло, не подглядывая в словари и гугл, понять, что это слово обозначает "tsasouna", пипец... 
|
|
|
|
16-08-2013, 09:21
|
#19
|
|
Ингерманландец
Сообщений: 10,126
Проживание: Вантаа
Регистрация: 22-02-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Musja
У меня почти сутки ушло, не подглядывая в словари и гугл, понять, что это слово обозначает "tsasouna", пипец... 
|
Я конечно понимаю, что русский язык очень сложный, но так извратить слово часовня 
|
|
|
|
13-08-2013, 10:40
|
#20
|
|
Творец
Сообщений: 10
Проживание:
Регистрация: 13-08-2013
Status: Offline
Репутация: 0
|
Вайсан!
Спасибо!!
Олка, мне просто было интересно как это у них вообще происходит. Словечки фразочки и так далее.
|
|
|
|
13-08-2013, 11:12
|
#21
|
|
Творец
Сообщений: 10
Проживание:
Регистрация: 13-08-2013
Status: Offline
Репутация: 0
|
А что значит последнее?)
|
|
|
|
15-08-2013, 23:09
|
#22
|
|
Шаман
Сообщений: 861
Проживание: Vantaa
Регистрация: 15-08-2013
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Kolinka
А что значит последнее?)
|
Heipparallaa - означает что-то типа пока-пока или покедова. Кидается на прощание конечно только близким и знакомым. Мне так это видится и слышится. 
|
|
|
|
16-08-2013, 18:12
|
#23
|
|
lihaa syövä hetero
Сообщений: 3,810
Проживание: Funland
Регистрация: 09-05-2011
Status: Offline
Репутация: 0
|
Я так понял, что теперь в этой теме разбирают этимологию финских слов?
Ок, тогда вопрос: от каких русских слов происходит финское raamattu, tolkku и tulkki?
|
|
|
|
16-08-2013, 19:48
|
#24
|
|
Пользователь
Сообщений: 2,752
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от virmalis
Я так понял, что теперь в этой теме разбирают этимологию финских слов?
Ок, тогда вопрос: от каких русских слов происходит финское raamattu, tolkku и tulkki?
|
по поводу слова "библия" - Sana Raamattu tulee kreikan kielen sanasta grammata eli 'kirjoitukset'. Siitä monissa kielissä, aikoinaan suomessakin käytetty nimi Biblia muunnelmineen (esimerkiksi englannin Bible) puolestaan tulevat kreikan kielen sanasta (ta) biblia, 'kirjakääröt'.
Если принять во внимание, что многие русские слова родом из Греции, то можно (с натягом) сказать, что "грамота" и есть по-фински "библия"
http://fi.wikipedia.org/wiki/Luette...ista_sa noista
а что есть славянская азбука, то смотрите здесь
|
|
|
|
16-08-2013, 20:08
|
#25
|
|
lihaa syövä hetero
Сообщений: 3,810
Проживание: Funland
Регистрация: 09-05-2011
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от vaisan
по поводу слова "библия" - Sana Raamattu tulee kreikan kielen sanasta grammata eli 'kirjoitukset'. Siitä monissa kielissä, aikoinaan suomessakin käytetty nimi Biblia muunnelmineen (esimerkiksi englannin Bible) puolestaan tulevat kreikan kielen sanasta (ta) biblia, 'kirjakääröt'.
Если принять во внимание, что многие русские слова родом из Греции, то можно (с натягом) сказать, что "грамота" и есть по-фински "библия" 
а что есть славянская азбука, то смотрите здесь
|
С греческим вариантом согласен, хотя есть еще версия про берестяную грамоту (не знаю, было ли это греческое слово уже в ходу в русском).
-----------------
Feci quod potui, faciant meliora potentes...
|
|
|
|
16-08-2013, 20:04
|
#26
|
|
One of the Nox
Сообщений: 866
Проживание: Stadi, UE
Регистрация: 02-06-2011
Status: Offline
Репутация: 0
|
-----------------
в некоторые моменты общения, с некоторыми людьми, не вижу лучшего решения, чем убить и съесть собеседника.
|
|
|
|
16-08-2013, 20:05
|
#27
|
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от virmalis
Я так понял, что теперь в этой теме разбирают этимологию финских слов?
Ок, тогда вопрос: от каких русских слов происходит финское tolkku и tulkki?
|
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%BA
Толк-"Происходит от праслав. формы, от которой в числе прочего произошли: др.-русск. тълкъ «толкование», «толмач, переводчик»...
знать толк
взять в толк
без толку
|
|
|
|
16-08-2013, 20:13
|
#28
|
|
lihaa syövä hetero
Сообщений: 3,810
Проживание: Funland
Регистрация: 09-05-2011
Status: Offline
Репутация: 0
|
Отлично! Я именно так и предполагал. Спасибо!
-----------------
Feci quod potui, faciant meliora potentes...
|
|
|
|
24-09-2013, 19:38
|
#29
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Интересно как. Много слов из русского пришло в финский? Сафка тоже из русского?
|
|
|
|
24-09-2013, 21:06
|
#30
|
|
Пользователь
Сообщений: 2,752
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от El Бородей
Интересно как. Много слов из русского пришло в финский? Сафка тоже из русского?
|
safka = ruokka еда - на сленге по-фински
safkaa = ruokailla или syödä есть, кушать (для кого-то пожрать)
А что означает сафка по-русски?
Если про утку, то савка = valkopääsorsa
lafka = лавка из русского
|
|
|
|
24-09-2013, 21:18
|
#31
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от vaisan
safka = ruokka - на сленге по-фински
А что означает сафка по-русски?
lafka = лавка из русского
|
Я, когда впервые в Финляндии услышал слово "safka", то подумал/ придумал, что это производное от первоначального "чавкать", м.б. аналог русского "жрать", "жрачка". Кароч, пошли, похаваем. 
|
|
|
|
24-09-2013, 21:30
|
#32
|
|
Пользователь
Сообщений: 6,051
Проживание:
Регистрация: 19-02-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от BiBi
Я, когда впервые в Финляндии услышал слово "safka", то подумал/ придумал, что это производное от первоначального "чавкать", м.б. аналог русского "жрать", "жрачка". Кароч, пошли, похаваем. 
|
Кстати, да! " Venäjältä tulleita lainasanoja ovat muun muassa lafka, safka ja mesta." ( http://fi.wikipedia.org/wiki/Suomen_kielen_lainasanat)....то есть, скорей всего, от "чавкать" 
-----------------
"Меня хвалили великое множество раз, и я всегда смущался; я каждый раз чувствовал, что можно было сказать больше." (Марк Твен)
Самый хороший учитель в жизни — опыт. Берет, правда, дорого, но объясняет доходчиво!
|
|
|
|
17-08-2013, 21:27
|
#33
|
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Люди, надо сказать фразу : " нe какой по прохожий/посторонний с улицы "
как это будет по фински ? есть какой то эквивалент этой рус. фразе в финск. языке ?
или только дословный перевод ?
|
|
|
|
17-08-2013, 21:49
|
#34
|
|
ингерманландец
Сообщений: 10,217
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Andgolina
Люди, надо сказать фразу : " не какой по прохожий/посторонний с улицы "
как это будет по фински ? есть какой то эквивалент этой рус. фразе в финск. языке ?
или только дословный перевод ?
|
Безграмотно уже по-русски.Сначала подкорректируй русский вариант,затем кто-нибудь переведет.Лучше если выложишь сразу все предложение целиком
|
|
|
|
17-08-2013, 21:51
|
#35
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Pauli
Безграмотно уже по-русски.Сначала подкорректируй русский вариант,затем кто-нибудь переведет.Лучше если выложишь сразу все предложение целиком
|
Наверное можно сказать:vieras ihminen
|
|
|
|
17-08-2013, 22:11
|
#36
|
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Pauli
Безграмотно уже по-русски.Сначала подкорректируй русский вариант,затем кто-нибудь переведет.Лучше если выложишь сразу все предложение целиком
|
если будет всё предложение целиком то эти будет переводиться как то иначе ?
ну, допустим :
" Это же квалифицированный работник, а не какой то прохожий с улицы "
Вопрос принипиално в том, что есть ли в финском подобное выражение, если нет, то как тогда это будет переводиться просто буквально ?
По русски мы так говорим, т.е. используем такое выражение, а финны ?
п.с. конкретно к паули, почему такое хамское отношение ?
я с вами на брудершафт не пила
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
|
17-08-2013, 22:20
|
#37
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Andgolina
" Это же квалифицированный работник, а не какой то прохожий с улицы "
|
Думаю, что финны так не скажут. Они немногословны. Вторая часть Вашего предложения всего лишь подтверждает первую. Зачем? Они, скорей всего, скажут: он хороший специалист или что-то вроде того.
|
|
|
|
17-08-2013, 22:25
|
#38
|
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Leonilla
Думаю, что финны так не скажут. Они немногословны. Вторая часть Вашего предложения всего лишь подтверждает первую. Зачем? Они, скорей всего, скажут: он хороший специалист или что-то вроде того.
|
в том то и дело, что надо сказать именно так!
т.е. вторая часть значительно усиливает первую в своём сравнительном значении.
Ну давайте что-нибудь придумаем
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
|
17-08-2013, 22:28
|
#39
|
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
|
Цитата:
|
Сообщение от Andgolina
если будет всё предложение целиком то эти будет переводиться как то иначе ?
ну, допустим :
" Это же квалифицированный работник, а не какой то прохожий с улицы "
Вопрос принипиално в том, что есть ли в финском подобное выражение, если нет, то как тогда это будет переводиться просто буквально ?
По русски мы так говорим, т.е. используем такое выражение, а финны ?
|
Первое что пришло на ум:
ei ole mikä tahansa kadun tallaaja
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
|
17-08-2013, 22:36
|
#40
|
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от По-душка
Первое что пришло на ум:
еи оле микä таханса кадун таллаая
|
ну вот, стоило прийти специалисту, а не прохожему с улицы  )
и всё встало на свои места
спасибо !
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
|
17-08-2013, 23:17
|
#41
|
|
ингерманландец
Сообщений: 10,217
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Andgolina
если будет всё предложение целиком то эти будет переводиться как то иначе ?
ну, допустим :
" Это же квалифицированный работник, а не какой то прохожий с улицы "
Вопрос принипиално в том, что есть ли в финском подобное выражение, если нет, то как тогда это будет переводиться просто буквально ?
По русски мы так говорим, т.е. используем такое выражение, а финны ?
п.с. конкретно к паули, почему такое хамское отношение ?
я с вами на брудершафт не пила
|
Во-первых,имя собственное с заглавной буквы,пожалуйста.
А если по теме,так ты прочти тобой написанное,небрежное и неряшливое,и поймешь.
Что это: "не какой по прохожий"
|
|
|
|
17-08-2013, 23:23
|
#42
|
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
|
Цитата:
|
Сообщение от Pauli
Во-первых,имя собственное с заглавной буквы,пожалуйста.
А если по теме,так ты прочти тобой написанное,небрежное и неряшливое,и поймешь.
Что это: "не какой по прохожий"
|
Не ворчи, старичок-паучок. А ты знаешь, что Анжелина - красивая девушка со стройной фигурой? Ты ее лучше в уголок, в уголок....
А еще лучше напиши какой-нибудь стих. Ты так классно умеешь. И по-русски, и по-фински. Я не раз снимала перед тобой шляпку.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
|
17-08-2013, 23:50
|
#43
|
|
ингерманландец
Сообщений: 10,217
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от По-душка
Не ворчи, старичок-паучок. А ты знаешь, что Анжелина - красивая девушка со стройной фигурой? Ты ее лучше в уголок, в уголок....
А еще лучше напиши какой-нибудь стих. Ты так классно умеешь. И по-русски, и по-фински. Я не раз снимала перед тобой шляпку.
|
Спасибо,Подушечка,на добром слове! Тебе критский отпуск, похоже, на пользу.Минотавра видели?
Как-то не пишется сегодня,не посещал еще никто... 
|
|
|
|
17-08-2013, 23:37
|
#44
|
|
Эпикуристка-Нимфоманка
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Pauli
Во-первых,имя собственное с заглавной буквы,пожалуйста.
А если по теме,так ты прочти тобой написанное,небрежное и неряшливое,и поймешь.
Что это: "не какой по прохожий"
|
не знаешь как помочь и перевести -т.е. нечего сказать по теме, так не пиши пустых комментариев по поводу небрежности и т.д.
обсуждение закрыто
-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
|
|
|
|
20-08-2013, 20:49
|
#45
|
|
Красафчег :)
Сообщений: 781
Проживание: Pietari
Регистрация: 08-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Помогите перевести на финский, пожалуйста:
Рабочая виза в Россию
Возможность находиться в России 365 дней в году.
Рабочая виза в Россию для бизнесменов
Возможность начать свой бизнес в России.
|
|
|
|
20-08-2013, 21:26
|
#46
|
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от TheLook
Помогите перевести на финский, пожалуйста:
Рабочая виза в Россию
Возможность находиться в России 365 дней в году.
Рабочая виза в Россию для бизнесменов
Возможность начать свой бизнес в России.
|
Työlupa Venäjälle.
Mahdollisuus oleskella Venäjällä 365 päivää vuodessa.
Liikemiehen työlupa Venäjälle,
Mahdollisuus aloittaa liiketoiminta Venäjällä.
|
|
|
|
20-08-2013, 21:29
|
#47
|
|
Красафчег :)
Сообщений: 781
Проживание: Pietari
Регистрация: 08-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
leijona3
Спасибо!
|
|
|
|
23-08-2013, 00:41
|
#48
|
|
Пользователь
Сообщений: 1,456
Проживание: Санкт-Петербург
Регистрация: 29-07-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Если кто сможет разъяснить.
Добрый вечер, есть вопрос по образованию слова. Bussikuski oli ajettuaan pitkän ja mutkaisen reitin. Понимаю, что ajettu это второе причастие пассива от ajaa, а вот что дальше не пойму. Очень похоже на партетив ед. ч., но понимаю, что это не так. Заранее спасибо за помощь.
|
|
|
|
23-08-2013, 06:45
|
#49
|
|
Пользователь
Сообщений: 3,902
Проживание:
Регистрация: 07-12-2012
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от protsay
Добрый вечер, есть вопрос по образованию слова. Bussikuski oli ajettuaan pitkän ja mutkaisen reitin. Понимаю, что ajettu это второе причастие пассива от ajaa, а вот что дальше не пойму. Очень похоже на партетив ед. ч., но понимаю, что это не так. Заранее спасибо за помощь.
|
Ajеttuaan-проехав
|
|
|
|
23-08-2013, 07:01
|
#50
|
|
Пользователь
Сообщений: 1,456
Проживание: Санкт-Петербург
Регистрация: 29-07-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от perpetuum mobile
Ajеttuaan-проехав
|
Спасибо за ответ, но у меня вопрос именно по образованию слова. Что означает и как образовывается - aan?
|
|
|
|
23-08-2013, 09:38
|
#51
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от protsay
Спасибо за ответ, но у меня вопрос именно по образованию слова. Что означает и как образовывается - aan?
|
-an в данном случае позессивный суффикс, который означает, что деепричастие относится к персоне 3 лица (он/она/они). Т.е. еслибы речь шла обо мне, то там было бы ajettuani.
|
|
|
|
23-08-2013, 22:27
|
#52
|
|
Пользователь
Сообщений: 1,456
Проживание: Санкт-Петербург
Регистрация: 29-07-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от vappu
-an в данном случае позессивный суффикс, который означает, что деепричастие относится к персоне 3 лица (он/она/они). Т.е. еслибы речь шла обо мне, то там было бы ajettuani.
|
Спасибо за ответ, я понял. Например "его ручкой - hänen kynällään". Окончательно всё понял, когда прочитал ссылки в след. посту. Ещё раз спасибо.
|
|
|
|
23-08-2013, 10:30
|
#53
|
|
Пользователь
Сообщений: 2,752
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Последнее редактирование от vaisan : 23-08-2013 в 10:56.
|
|
|
|
23-08-2013, 22:44
|
#54
|
|
Пользователь
Сообщений: 1,456
Проживание: Санкт-Петербург
Регистрация: 29-07-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Спасибо большое за эти ссылки, похоже что я понял. "если действие в придаточном предложении опережает действие в главном предложении, то сказуемое заменяется пассивом II причастия в падеже Partitiivi (-(t)tua/(t)tyä-форма)". Так как это было моей ошибкой, что я не написал полное предложение, то приношу свои извинения. Bussikuski oli ajettuaan pitkän ja mutkaisen reitin 10 minuuttia aikataulusta myöhässä. Спасибо всем большое, разобрался.
|
|
|
|
23-08-2013, 11:04
|
#55
|
|
Пользователь
Сообщений: 358
Проживание: Itämeren rannalla
Регистрация: 27-06-2009
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от protsay
Добрый вечер, есть вопрос по образованию слова. Bussikuski oli ajettuaan pitkän ja mutkaisen reitin. Понимаю, что ajettu это второе причастие пассива от ajaa, а вот что дальше не пойму. Очень похоже на партетив ед. ч., но понимаю, что это не так. Заранее спасибо за помощь.
|
Извините, а предложение из достоверного источника?
1.oli ajettu - это полностью соверш.действие пассива ..
Pitkä ja mutkainen reitinsa oli jo ajettu.
2.Если партисиипи 2 ... , то
Ajettuaan reiti oli pitkä ja mutkainen.
|
|
|
|
23-08-2013, 11:16
|
#56
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от nelex
Извините, а предложение из достоверного источника?
1.oli ajettu - это полностью соверш.действие пассива ..
Pitkä ja mutkainen reitinsa oli jo ajettu.
2.Если партисиипи 2 ... , то
Ajettuaan reiti oli pitkä ja mutkainen.
|
В обоих этих предложениях использование позессивного суффикса неправильно  .
Скорее всего, в источнике предложение продолжается, а не обрывается там, где его оборвал спрашивающий.
|
|
|
|
23-08-2013, 11:25
|
#57
|
|
Пользователь
Сообщений: 358
Проживание: Itämeren rannalla
Регистрация: 27-06-2009
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от vappu
В обоих этих предложениях использование позессивного суффикса неправильно  .
пож-та ваши примеры...
Скорее всего, в источнике предложение продолжается, а не обрывается там, где его оборвал спрашивающий.
|
я обэтом догадывался..
|
|
|
|
23-08-2013, 11:37
|
#58
|
|
Пользователь
Сообщений: 358
Проживание: Itämeren rannalla
Регистрация: 27-06-2009
Status: Offline
Репутация: 0
|
[QUOTE=vappu]В обоих этих предложениях использование позессивного суффикса неправильно  .
Давайте обсудим ваши примеры...а то как- то некоструктивно...не правильно - и все?
|
|
|
|
23-08-2013, 11:35
|
#59
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
В 1 случае должно быть -nsä, а не -nsa. И если считать, что это учебное упражнение, то местоимение hänen обязательно - в третьем лице позессивный суффикс не применяется отдельно.
Во 2 случае позессивный суффикс просто неуместен, т.к. причастие не имеет никакого отношения к подлежащему (маршрут сам себя не ехал)
|
|
|
|
23-08-2013, 11:49
|
#60
|
|
lihaa syövä hetero
Сообщений: 3,810
Проживание: Funland
Регистрация: 09-05-2011
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от vappu
... случае позессивный суффикс ...
|
Извините, что вмешиваюсь, но вы употребляете неправильно написанный термин. Правильно - по сессивный, т.к. происходит от латинского possessivus, а в латыни, как и любых других романских языках двойное ss между гласными не читается, как [z], так читается одинарная S между гласными. Это удвоение и придумано для того, чтобы разделить эти два звука - [s] и звонкий [z]
-----------------
Feci quod potui, faciant meliora potentes...
|
|
|
|
| Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
|
| Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Комбинированный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|