PDA

View Full Version : бесплатный переводчик первые полгода


Survey
11-02-2013, 20:02
Всем привет!
Не проходите мимо, помогите студентке :-)
меня зовут Ирина, я пишу диплом в университете г. Тампере про устный перевод для переезжающих на ПМЖ в Финляндию. С теорией все понятно, нужно срочно собрать практический материал.
Я узнала, что репатриантам, в течение первого полгода должны предоставлять бесплатного переводчика.
Переводчик должен помочь встать на учет в службе занятости, оформить социальные пособия в Кела, сходить на прием к врачу, поговорить с воспитателем или учителем ребенка и т.д.
Хотела бы узнать у вас, насколько эффективно предоставляются услуги по переводу.
Более подробные вопросы можно найти по адресу:
http://people.uta.fi/~irina.skachkova/AHKETA.php

ПОЖАЛУЙСТА, пройдите по данной ссылке и
ответьте на вопросы. Анкета анонимная. Заранее всем большое человеческое
СПАСИБО!

dj tune up
11-02-2013, 20:13
Чем хузе переводчик-тем бистрее виучите язик.

Ёжик_в_тумане
11-02-2013, 20:35
ага, с переводчиком нет стимула учить язык,
а зачем? есть же переводчики....:))

Survey
12-02-2013, 10:21
ну а если все язык выучат, что тогда переводчикам делать?

0-X0
12-02-2013, 10:24
ну а если все язык выучат, что тогда переводчикам делать?


Идти учиться.

Tulilintu
12-02-2013, 11:29
ну а если все язык выучат, что тогда переводчикам делать?

Работы хватает, даже если вообще не связываться с социальным переводом. В этом социальном переводе кто только не шустрит - от некоторых переводческих кадров просто волосы дыбом встают.

В частности, здесь на форуме какая-то дама хвасталась, что после трех месяцев интенсивных курсов языка она уже вовсю работала переводчиком в суде. Ню-ню...

Лезть в болото социального перевода в том виде, в котором оно существует сейчас, квалифицированным переводчикам совсем не надо.

Olka
12-02-2013, 11:45
Автор, вам надо было уже в опросе уточнить, что он касается только репатриантов, т.к. остальным переезжающим бесплатные услуги переводчика в социалке не предоставляются.

liudmila vasilevna
12-02-2013, 14:21
Очень интересно, хотелось более подробно узнать о бесплатных переводчиках, собираюсь на постоянное место жительство а с языком пока туговато

len4ik
12-02-2013, 16:52
Автор, вам надо было уже в опросе уточнить, что он касается только репатриантов, т.к. остальным переезжающим бесплатные услуги переводчика в социалке не предоставляются.
Вот не знаю как сейчас но раньше я получала бесплатного переводчика(рабочая виза) оплачивала КЕЛА (медицинский перевод)

leijona3
12-02-2013, 18:08
Вот не знаю как сейчас но раньше я получала бесплатного переводчика(рабочая виза) оплачивала КЕЛА (медицинский перевод)
Супругам финнов ну ооочень редко предоставляют переводчиков:видимо считают,что финский супруг(а) вместо него.
Мне ,как-то ,ни с того ни с сего ,когда я уже давно справлялась сама во всех делах с властями ,в больнице вдруг выделили переводчика ,хотя его не просили .
Проснулись ,называется...

Haha
12-02-2013, 18:33
Автор, вам надо было уже в опросе уточнить, что он касается только репатриантов, т.к. остальным переезжающим бесплатные услуги переводчика в социалке не предоставляются.

А вот не скажи! Я тоже сначала мимо прошла - типа меня это не касается. А потом внезапно :) вспомнила, что когда лет много назад первый раз пришла на биржу труда местную, то мне там на "индивидуальную беседу по состапвлению плана моего будущего профессионального роста" пригласили таки переводчика. Была какая-то молоденькая девочка-эстонка. (Чет у нее, кстати, как-то слабо получалось, так что в конце концов она просто тихо сидела и радовалась жизни. Но у меня претензий нет!)
ну так вот, точно помню, что эта инициатива пригласить переводчика была именно нашего инспектора (очень душевная женщина!) - с аргументацией "так положено..."
Ну и потом точно знаю, что в детский сад приятельнице тоже приглашали переводчика...
Так что.

И вообще - 900 с лишним просмотров темы! Граждане! Благое дело - человек диплом пишет! Проявите сознательность и понимание...
:)

Haha
12-02-2013, 18:34
Лезть в болото социального перевода в том виде, в котором оно существует сейчас, квалифицированным переводчикам совсем не надо.
Ну так может, квалифицированные переводчики как раз и смогут осушить это болото?

Потому что - да бардак там творится полный. Кто дешевле запросит за перевод, того и берут. А за качество - как у Райкина: никто не отвечает.
:)

Bertta
12-02-2013, 19:28
не знаю как сейчас, я 15 лет назад приехала. тогда от социалки ходила со мной переводчица. по одному разу в маистрат, банк,на биржу и к врачу. и с ребёнком к врачу. ещё к зубному несколько раз. вообщем то достаточно.

Haha
12-02-2013, 19:36
не знаю как сейчас, я 15 лет назад приехала. тогда от социалки ходила со мной переводчица. по одному разу в маистрат, банк,на биржу и к врачу. и с ребёнком к врачу. ещё к зубному несколько раз. вообщем то достаточно.
Вот и ответьте на анкету... Помогите человеку!
*кстати, вопросы там вполне забавные и не совсем стандартные...
:)

Survey
13-02-2013, 21:36
*кстати, вопросы там вполне забавные и не совсем стандартные...
:)

Спасибо за поддержку и оценку анкеты! С этими вопросами я в свое время намучилась, для дипломного исследования и надо спрашивать что-нибудь эдакое, а не просто работали с переводчиком или нет...вот и креативила)) Скоро станет понятно, вышел ли из этого толк...Надеюсь только на широкую общественность - сарафанная почта работает лучше всего, ответь сам и другу расскажи,так сказать...

Ну и чтобы уж совсем наверняка, вот еще раз ссылочка:
http://people.uta.fi/~irina.skachkova/AHKETA.php

Спасибо друзья!

Olka
14-02-2013, 09:26
Вот не знаю как сейчас но раньше я получала бесплатного переводчика(рабочая виза) оплачивала КЕЛА (медицинский перевод)

Кела - это другое дело, они действительно, при необходимости, предоставляют бесплатные услуги переводчика всем.
Но тут вопрос о переводчике в социалке для репатриантов, который, по возможности, может пойти с клиентом в качестве переводчика в разные места: от магазина до магистрата.

Olka
14-02-2013, 09:29
А вот не скажи! Я тоже сначала мимо прошла - типа меня это не касается. А потом внезапно :) вспомнила, что когда лет много назад первый раз пришла на биржу труда местную, то мне там на "индивидуальную беседу по состапвлению плана моего будущего профессионального роста" пригласили таки переводчика. Была какая-то молоденькая девочка-эстонка. (Чет у нее, кстати, как-то слабо получалось, так что в конце концов она просто тихо сидела и радовалась жизни. Но у меня претензий нет!)
ну так вот, точно помню, что эта инициатива пригласить переводчика была именно нашего инспектора (очень душевная женщина!) - с аргументацией "так положено..."
Ну и потом точно знаю, что в детский сад приятельнице тоже приглашали переводчика...
Так что.

И вообще - 900 с лишним просмотров темы! Граждане! Благое дело - человек диплом пишет! Проявите сознательность и понимание...
:)

Я объясню. Некоторые учреждения сами оплачивают услуги переводчика если это, грубо говоря, облегчает ИХ работу и нужно именно ИМ.
Пример: если иностранца вызывают в полицию по какому-то вопросу, то полиция оплачивает переводчика, если же человек сам идёт туда по своим вопросам, то о переводчике он должен позаботиться сам.
То же самое касается твоих примеров с садиком и биржей.

marinalya
14-02-2013, 11:23
Я даже не знала, что переводчик положен,- муж, знакомые помогали, сама до курсов языковых на английском "эсперанто" общалась, а как на курсы пошла, так вообще только сама, - надо же практиковаться. Переводчика детсад 2 года предоставлял на собеседования, -так положено , говорили, для полного взаимопонимания. И один раз , когда ребенок тест проходил на пригодность к 1 классу, по результатам теста у психолога тоже была переводчица-финка.

susman
14-02-2013, 13:57
Переводчик - дело хорошее, но когда он был нужен, то всегда занят был. Английский спасал.

Survey
16-02-2013, 21:25
Прочитала не в одном комментарии, что многие справлялись своими силами, что и не говори, о русской смекалке легенды ходят...один Задорнов не одну шутку про это рассказывал.
Интересный факт: финны с учебы сказали, что русских практически не видно в финском обществе, что мы так быстро ассимилируемся, выучиваем язык, стремимся занять свою нишу в обществе, что мы совсем не бросаемся в глаза. А молодежь вообще больше финны, чем русские, не все, конечно, но очень многие...Именно по этому я в своей анкете (http://people.uta.fi/~irina.skachkova/AHKETA.php) спрашиваю, когда вы переехали в Финляндию, чтобы возможно узнать, как быстро русский человек вписывается в финское общество...

Survey
16-02-2013, 21:28
Еще в паре комментариев прочла, да и у меня самой есть знакомые, которым переводчика заказывали воспитатели из детского сада, по-моему очень интересный факт, ведь русские родители довольно хорошо владеют финским и в обычной жизни обходятся своими силами, даже работают в полностью финском окружении...И вот знакомый рассказал, что на простые вопросы он отвечал сам, а переводчик лишь помогал, когда что-то было непонятно, хотя для переводчика это намного сложнее - включаться лишь в некоторых моментах, это постоянное напряжение еще хуже просто перевода от начала до конца...

Именно поэтому в моей анкете даже есть вопрос
15. Были ли у Вас случаи, когда Вы сами по-фински отвечали на вопросы, хотя на месте был переводчик?

Больше вопросов по адресу:
http://people.uta.fi/~irina.skachkova/AHKETA.php

Survey
23-02-2013, 20:32
Друзья, обращаюсь к вам с просьбой в последний раз - если вы ответили на вопросы анкеты и знает тех, кто также может помочь с моим исследованием, т.е. пользуется услугами переводчика, расскажите им про анкету, please)))
ссылку можно посмотреть в сообщении выше,
спасибо всем!!!