Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Mы и Oни » Переводы
Логин
Пароль

 .
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 33, средняя оценка - 3.67. Опции просмотра
Old 14-11-2016, 18:52   #11
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,752
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Что может означать это выражение - laittaa tikun nokkaan
примеры:
Nyt sitten Korkeaojaa yritetään laittaa tikun nokkaan, kun yksityiskohdissa ei ole saavutettu Suomen tavoitetta
И теперь пробуют "удержать Korkeaoja:ю на носу", когда в деталях не достигнуты финские надежды
Kreikkaa ei ole syytä laittaa tikun nokkaan, sillä Intia ja Thaimaa ja muut tropiikin maat ovat myös todellisia ongelmapesiä
Грецию нет причины "держать кеглей на носу", поскольку Индия и Таиланд, и иные тропические страны являются источниками проблем.
Я понял, что это как "балансир (кегля) у клоуна на носу". Как это выражение может звучать по-русски?

P.S. Девушки не опускайтесь до базарных баб, некрасиво.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
 


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 13:26.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2026 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно