 |
|
22-04-2016, 08:55
|
#11821
|
|
Пользователь
Сообщений: 526
Проживание:
Регистрация: 30-01-2012
Status: Offline
Репутация: 0
|
työtapa - перевела как рабочие навыки käyttää menetelmiä ja työtapoja - используй методики и рабочие навыки.. это правильно? Спасибо!
|
|
|
|
22-04-2016, 10:40
|
#11822
|
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от ajatus
työtapa - перевела как рабочие навыки käyttää menetelmiä ja työtapoja - используй методики и рабочие навыки.. это правильно? Спасибо!
|
навык - taito
työtapa ja menetelmä означают - метод, а в чём у этих слов разница вам необходимо разобраться самому. Например: Montessori - menetelmä, и из статьи о школе, работающей по этой методике: "Vapaavalintainen työtapa"
http://juhannuskyla.yhdistysavain.f...tainen-tyotapa/
|
|
|
|
22-04-2016, 11:35
|
#11823
|
|
Пользователь
Сообщений: 526
Проживание:
Регистрация: 30-01-2012
Status: Offline
Репутация: 0
|
слово menetelmä можно перевести как методика, в садиках и школах по методикам работают и тогда это разные слова будут, как методика и метод или это не так?
а в целом группу готовят как ляхихойтая, но вот текст в оценочных таблицах, что перевожу для ответов, как бы, не подходят для этой работы, на мой взгляд, конечно.
|
|
|
|
22-04-2016, 11:40
|
#11824
|
|
здecь мoй дoм
Сообщений: 2,112
Проживание:
Регистрация: 06-11-2015
Status: Offline
Репутация: 0
|
Подскажите пожалуйста как по-фински будет "суд присяжных" в словаре есть, но мне нельзя ошибиться. Спасибо!
|
|
|
|
22-04-2016, 11:44
|
#11825
|
|
Пользователь
Сообщений: 5,953
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Репутация: 0
|
Valamiesoikeus
|
|
|
|
22-04-2016, 13:11
|
#11826
|
|
здecь мoй дoм
Сообщений: 2,112
Проживание:
Регистрация: 06-11-2015
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Tulilintu
Valamiesoikeus
|
СПАСИБО!
|
|
|
|
22-04-2016, 22:00
|
#11827
|
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от ajatus
1.слово menetelmä можно перевести как методика, в садиках и школах по методикам работают и тогда это разные слова будут, как методика и метод или это не так?
2.а в целом группу готовят как ляхихойтая, но вот текст в оценочных таблицах, что перевожу для ответов, как бы, не подходят для этой работы, на мой взгляд, конечно.
|
1. - согласна
2. ????? отбросив пояснения: текст в оценочных таблицах,( что перевожу для ответов, как бы, ) не подходят для этой работы,( на мой взгляд, конечно.)
3. Желательно получать больше контекста...
|
|
|
|
23-04-2016, 12:05
|
#11828
|
|
Пользователь
Сообщений: 526
Проживание:
Регистрация: 30-01-2012
Status: Offline
Репутация: 0
|
Juzu, спасибо!
|
|
|
|
25-04-2016, 00:52
|
#11829
|
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
|
Тут химики случайно не водятся?
Acepyrene - это что по-русски?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
|
25-04-2016, 03:19
|
#11830
|
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от По-душка
Acepyrene - это что по-русски?
|
Ацепирен C18H10 - производная пирена, одного из полициклических ароматических углеводородов — соединений, являющихся неотъемлемым компонентом индустриальных и антропогенных выбросов и обладающих канцерогенными, мутагенными и другими токсичными свойствами.
|
|
|
|
25-04-2016, 14:33
|
#11831
|
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
|
Цитата:
|
Сообщение от Juzu
Ацепирен C18H10 - производная пирена, одного из полициклических ароматических углеводородов — соединений, являющихся неотъемлемым компонентом индустриальных и антропогенных выбросов и обладающих канцерогенными, мутагенными и другими токсичными свойствами.
|
Спасибо, Juzu! 
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
|
04-05-2016, 12:14
|
#11832
|
|
Пользователь
Сообщений: 2,752
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
что такое kauppiasvetoinen?
ведомый купцами (торговцами)? что-то не клеится...
R-kioski on kannattava, kauppiasvetoinen kioskiketju, joka tarjoaa asiakkailleen monipuolisen valikoiman viihdettä, jännitystä ja mielihyvää ...
Keskon kauppiasvetoinen liiketoimintamalli saattaa tehdä haastavammaksi vastata hintakilpailuun, jossa integroidummin toimivat S-ryhmä ja ...
vetoinen продуваемый (насквозь)
|
|
|
|
04-05-2016, 12:18
|
#11833
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от vaisan
что такое kauppiasvetoinen?
ведомый купцами (торговцами)? что-то не клеится...
R-kioski on kannattava, kauppiasvetoinen kioskiketju, joka tarjoaa asiakkailleen monipuolisen valikoiman viihdettä, jännitystä ja mielihyvää ...
Keskon kauppiasvetoinen liiketoimintamalli saattaa tehdä haastavammaksi vastata hintakilpailuun, jossa integroidummin toimivat S-ryhmä ja ...
vetoinen продуваемый (насквозь)
|
Тут нужно ориентироваться на слово veto - привлекательность, притягательность.
Другими словами: сеть Р-киоски привлекательна для новых предпринимателей-продавцов.
|
|
|
|
04-05-2016, 12:43
|
#11834
|
|
Пользователь
Сообщений: 5,953
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Репутация: 0
|
В данном случае имеется в виду vetää toimintaa. R-kioski действует по принципу франчайзинга, где управляющий точкой является предпринимателем.
|
|
|
|
04-05-2016, 18:51
|
#11835
|
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Olka
Тут нужно ориентироваться на слово veto - привлекательность, притягательность.
Другими словами: сеть Р-киоски привлекательна для новых предпринимателей-продавцов.
|
veto - тяга , vetoinen - тянущий ( лямку) , kauppiasvetoinen - деятельность Р-киоска в компетенции его владельца .
|
|
|
|
04-05-2016, 19:19
|
#11836
|
|
Пользователь
Сообщений: 2,752
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Juzu
veto - тяга , vetoinen - тянущий ( лямку) , kauppiasvetoinen - деятельность Р-киоска в компетенции его владельца .
|
Спасибо всем.
Дал такой перевод:
kauppiasvetoinen ведомый/руководимый предпринимателем-продавцом
|
|
|
|
04-05-2016, 20:56
|
#11837
|
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
|
Цитата:
|
Сообщение от vaisan
Спасибо всем.
Дал такой перевод:
kauppiasvetoinen ведомый/руководимый предпринимателем-продавцом
|
Kauppias - это не продавец. В русском языке нет точного аналога этому слову, но это больше владелец (директор) магазина. Если позволяет контекст, лучше даже опустить это слово, как предлагала Tulilintu.
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
|
04-05-2016, 21:12
|
#11838
|
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от По-душка
Kauppias - это не продавец. В русском языке нет точного аналога этому слову, но это больше владелец (директор) магазина. Если позволяет контекст, лучше даже опустить это слово, как предлагала Tulilintu.
|
kauppia|s" s. 1. henkilö, joka ammatikseen vakinaisesti harjoittaa kauppaa, j Rikas k. Tur-kisten, kirjojen k. Ostaa k:alta. — Kans. Mennä, myydä, poiketa k:aseen 'kauppaan'. Ostaa,tuoda, ottaa k:asta. — Yhd. pikku-, suurk.;tukku-, vähittäisk.; hansa-, laukkuk.; halli-,torik.; salak.; halko-, hattu-, hevos-, hiili-,karja-, kirja-, leipä-, liha-, maito-, nahka-,orja-, rauta-, saippua-, sekatavara-, suola-,taide-, turkis-, viinak. 2. tav. gen.-attr:n ohella: henkilö, joka tilapäisesti tarjoaa jtak kaupaksi t. kulkee jtak kaupalla, kaupustelija, j
Ovella on joku postikorttien k. — Yhd. kalan-, marjan-, pitsin-, viinank.
Торговец- Но в случае vaisanа необходимо подчеркнуть, что это- не наёмный работник
|
|
|
|
04-05-2016, 21:20
|
#11839
|
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
|
Цитата:
|
Сообщение от Juzu
kauppia|s" s. 1. henkilö, joka ammatikseen vakinaisesti harjoittaa kauppaa, j Rikas k. Tur-kisten, kirjojen k. Ostaa k:alta. — Kans. Mennä, myydä, poiketa k:aseen 'kauppaan'. Ostaa,tuoda, ottaa k:asta. — Yhd. pikku-, suurk.;tukku-, vähittäisk.; hansa-, laukkuk.; halli-,torik.; salak.; halko-, hattu-, hevos-, hiili-,karja-, kirja-, leipä-, liha-, maito-, nahka-,orja-, rauta-, saippua-, sekatavara-, suola-,taide-, turkis-, viinak. 2. tav. gen.-attr:n ohella: henkilö, joka tilapäisesti tarjoaa jtak kaupaksi t. kulkee jtak kaupalla, kaupustelija, j
Ovella on joku postikorttien k. — Yhd. kalan-, marjan-, pitsin-, viinank.
Торговец- Но в случае vaisanа необходимо подчеркнуть, что это- не наёмный работник
|
Ну и что? Словарями я умею пользоваться.
Возьмем, к примеру, сеть магазинов Citymarket. В каждом магазине свой хозяин - kauppias. Ты его хочешь назвать торговцем?
-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
|
|
|
|
04-05-2016, 22:49
|
#11840
|
|
Пользователь
Сообщений: 2,752
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от По-душка
Возьмем, к примеру, сеть магазинов Citymarket. В каждом магазине свой хозяин - kauppias. Ты его хочешь назвать торговцем?
|
В любом случае: буржуй-кровопийца, да ещё и спекулянт
kauppias - мне больше нравится "купец", к тому же и созвучно, хотя и старомодно.
|
|
|
|
05-05-2016, 11:40
|
#11841
|
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от По-душка
Ну и что? Словарями я умею пользоваться.
Возьмем, к примеру, сеть магазинов Citymarket. В каждом магазине свой хозяин - kauppias. Ты его хочешь назвать торговцем?
|
Ты сама нашла правильное слово с учётом нынешних реалий - хозяин= владелец. На рынке- торговцы или торгаши, но их вполне можно назвать продавцами-ведь они продают и, в данном случае, неважно своё или чужое. Всё зависит от ситуации.
|
|
|
|
05-05-2016, 22:16
|
#11842
|
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
зачем все усложнять  написала же умница Tulilintu - это просто франшиза. Сеть торговых точек, работающих на основе франчайзинга... Бизнес-модель на основе франчайзинга...нет там ни слова ни о каком предпринимателе, будь он хоть купец, хоть барыга
И, о чудо! читатель текста в целях повышения образованности набирает двумя пальцами термин "франчайзинг" и сразу же становится умнее
|
|
|
|
05-05-2016, 22:23
|
#11843
|
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Juzu
Ты сама нашла правильное слово с учётом нынешних реалий - хозяин= владелец. На рынке- торговцы или торгаши, но их вполне можно назвать продавцами-ведь они продают и, в данном случае, неважно своё или чужое. Всё зависит от ситуации.
|
Но и упрощать не следует. Если есть термин, почему им не воспользоваться? Коммерсант, бизнесмен, предприниматель - есть масса определений для того конкретного франчайзи из ситимаркета.
|
|
|
|
05-05-2016, 23:12
|
#11844
|
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Maitovalas
Но и упрощать не следует. Если есть термин, почему им не воспользоваться? Коммерсант, бизнесмен, предприниматель - есть масса определений для того конкретного франчайзи из ситимаркета.
|
хозяин ситимаркета- нет упрощенно, владелец ситимаркета -нет, нет, нет!
Коммерсант ситимаркета или бизнесмен ситимаркета, или предприниматель ситимаркета
КАк всегда: прошёл, увидел, победил!
|
|
|
|
05-05-2016, 23:36
|
#11845
|
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Juzu
хозяин ситимаркета- нет упрощенно, владелец ситимаркета -нет, нет, нет!
Коммерсант ситимаркета или бизнесмен ситимаркета, или предприниматель ситимаркета
КАк всегда: прошёл, увидел, победил!
|
хи-хи  франчайзи - ключевое слово
предприниматель-франчайзи, коммерсант-франчайзи, бизнесмен-франчайзи... звучит?
хозяин-франчайзи...хм... не встречал бессрочных франшиз, хотя, чего на свете не бывает
|
|
|
|
06-05-2016, 14:00
|
#11846
|
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Maitovalas
хозяин-франчайзи...хм... не встречал бессрочных франшиз, хотя, чего на свете не бывает
|
По договору коммерческой концессии одна сторона (правообладатель) обязуется предоставить другой стороне (пользователю) за вознаграждение на срок или без указания срока право использовать в предпринимательской деятельности пользователя комплекс принадлежащих правообладателю исключительных прав, включающий право на товарный знак, знак обслуживания, а также права на другие предусмотренные договором объекты исключительных прав, в частности на коммерческое обозначение, секрет производства (ноу-хау).
Была задача объяснить , что сеть R-kioski не является системой "Kauppaketju on yhden emoyhtiön omistuksessa", a такой, где у каждого киоска свой владелец.
|
|
|
|
06-05-2016, 20:21
|
#11847
|
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Juzu
По договору коммерческой концессии одна сторона (правообладатель) обязуется предоставить другой стороне (пользователю) за вознаграждение на срок или без указания срока право использовать в предпринимательской деятельности пользователя комплекс принадлежащих правообладателю исключительных прав, включающий право на товарный знак, знак обслуживания, а также права на другие предусмотренные договором объекты исключительных прав, в частности на коммерческое обозначение, секрет производства (ноу-хау).
Была задача объяснить , что сеть R-kioski не является системой "Kauppaketju on yhden emoyhtiön omistuksessa", a такой, где у каждого киоска свой владелец.
|
да я и не спорю с этим  и что в договоре пишут - знаю и уважаю! По-моему, спич был о переводе некоего термина, не?
Разве кто-то там спрашивал насчет владельца? Кстати, один владелец может владеть и десятком Р-киосков...
|
|
|
|
07-05-2016, 15:39
|
#11848
|
|
Пользователь
Сообщений: 2,752
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Maitovalas
хи-хи  франчайзи - ключевое слово
предприниматель-франчайзи, коммерсант-франчайзи, бизнесмен-франчайзи... звучит?
хозяин-франчайзи...хм... не встречал бессрочных франшиз, хотя, чего на свете не бывает
|
Ну ребята, для словаря даём "франчайз...", бесподобно.
А что русских слов в природе не существует? История купеческой России не придумала для такого дела "как сдать свободному приказчику (продавцу) в аренду лавку (магазин) с правом найма работников" своего слова. Трудно поверить.
|
|
|
|
07-05-2016, 18:08
|
#11849
|
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от vaisan
Ну ребята, для словаря даём "франчайз...", бесподобно.
А что русских слов в природе не существует? История купеческой России не придумала для такого дела "как сдать свободному приказчику (продавцу) в аренду лавку (магазин) с правом найма работников" своего слова. Трудно поверить.
|
Не совсем правильно:
Yrittäjävetoinen yksikkö (franchised unit). Franchise-ottajan omistamia ja johtamia yksiköitä tai toimipis*teitä kutsutaan yrittäjävetoisiksi.
http://www.franchising.fi/franchising
Из Вики: "В Россию франчайзинг пришёл в середине 90-х годов." ( 199х , а не 189х)
|
|
|
|
07-05-2016, 19:53
|
#11850
|
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от vaisan
Ну ребята, для словаря даём "франчайз...", бесподобно.
А что русских слов в природе не существует? История купеческой России не придумала для такого дела "как сдать свободному приказчику (продавцу) в аренду лавку (магазин) с правом найма работников" своего слова. Трудно поверить.
|
это специальные условия и, соответственно, специальные термины. Таких раньше не было ни в мире, ни в России. В СССР, может быть, было, но засекречено
да и разве мало используется в русском языке заимствований?
а купец, кстати, восходит к КУПИТЬ. Предположит., заимств. из готск. kаuрōn «промышлять торговлей» или из *kaupjan; ср. др.-англ. су́раn. Из этого же источника происходит др.-прусск. kāupiskan вин. ж. «торговля», фин. kаuрра «mercatura». Герм. слова заимств. из лат. саuрō «лавочник, трактирщик» (с) вики и вообще, слово украинское...
так что, чем черт не шутит - через 500 лет уложится в русский этот франчайзи 
|
|
|
|
08-05-2016, 20:43
|
#11851
|
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Maitovalas
да и разве мало используется в русском языке заимствований?
а купец, кстати, восходит к КУПИТЬ. Предположит., заимств. из готск. kаuрōn «промышлять торговлей» или из *kaupjan;
|
Цитата:
|
Сообщение от Maitovalas
хи-хи франчайзи - ключевое слово
предприниматель-франчайзи, коммерсант-франчайзи, бизнесмен-франчайзи... звучит?
|
А коммерсант означает : тот, кто занимается коммерцией, крупный торговец. Что скажет тебе Подушка?:"Возьмем, к примеру, сеть магазинов Citymarket. В каждом магазине свой хозяин - kauppias. Ты его хочешь назвать его торговцем "
|
|
|
|
08-05-2016, 21:41
|
#11852
|
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Juzu
А коммерсант означает : тот, кто занимается коммерцией, крупный торговец. Что скажет тебе Подушка?:"Возьмем, к примеру, сеть магазинов Citymarket. В каждом магазине свой хозяин - kauppias. Ты его хочешь назвать его торговцем "
|
По-моему, кто-то пытается слить тему, и я даже знаю кто 
Если мы пытаемся адекватно перевести слово kauppias - это одно. Если фразу, приведенную Vaisan:ом - это другое, если говорим о значении слова "коммерсант" - это вообще третье..
Для меня, кстати (и для большинства словарей), коммерсант - это любой торговец (Коммерция от лат. Commercium - торговля) , то есть, kauppias = коммерсант. Laukkuryssä тоже = коммерсант.
Vaisan не понял сути франчайзинга (я так думаю на основании его пассажа о купеческой России), а ваши шпильки только мешают ему разобраться 
|
|
|
|
08-05-2016, 22:43
|
#11853
|
|
Богиня 8)
Сообщений: 4,196
Проживание: Russia=Ukraine=Finland=UK
Регистрация: 03-04-2014
Status: Offline
Репутация: 0
|
Kauppias - владелец магазина, а один магазин или несколько, этот такт важен только для Договора.
.
-----------------
If you are going through hell, go without stopping. Winston Churchill.
|
|
|
|
09-05-2016, 19:05
|
#11854
|
|
Пользователь
Сообщений: 2,752
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Maitovalas
Если мы пытаемся адекватно перевести слово kauppias - это одно. Если фразу, приведенную Vaisan:ом - это другое, если говорим о значении слова "коммерсант" - это вообще третье..
Для меня, кстати (и для большинства словарей), коммерсант - это любой торговец (Коммерция от лат. Commercium - торговля) , то есть, kauppias = коммерсант. Laukkuryssä тоже = коммерсант.
Vaisan не понял сути франчайзинга (я так думаю на основании его пассажа о купеческой России), а ваши шпильки только мешают ему разобраться 
|
"Vaisan не спешит, Vaisan понимает, Что с kauppias я прощаюсь навсегда." и перехожу к "франчайзи"
Если Вы полагаете, что этому kauppias:у за красивые глаза дают даже торговое помещение, товар или торговую марку, то Вы ошибаетесь. Бесплатно только сыр ...
С другой стороны Вы сказали, что это "появилось недавно". Так я с этим не согласен. Подобных "франчайзи" ещё Иисус изгонял из храма, где они пользовались торговыми площадями и торговой маркой храма и даже его товаром (например, свечи), оплачивая франча́йзеру его долю. А уж Прохор Громов свои лавки ставил по всей Угрюм-реке.
Вы же не будете отрицать, что предтечей компьютера были обыкновенные счёты, на костяшках которых и купцы и "франчайзи" очень ловко щёлкали (в хорошем смысле).
Поддерживаю это определение: kauppias = коммерсант, также как и купец = коммерсант
Но мы ушли уже от темы.
Кстати, всех с Днём Победы.
|
|
|
|
09-05-2016, 21:11
|
#11855
|
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от vaisan
"Vaisan не спешит, Vaisan понимает, Что с kauppias я прощаюсь навсегда." и перехожу к "франчайзи"
Если Вы полагаете, что этому kauppias:у за красивые глаза дают даже торговое помещение, товар или торговую марку, то Вы ошибаетесь. Бесплатно только сыр ...
С другой стороны Вы сказали, что это "появилось недавно". Так я с этим не согласен. Подобных "франчайзи" ещё Иисус изгонял из храма, где они пользовались торговыми площадями и торговой маркой храма и даже его товаром (например, свечи), оплачивая франча́йзеру его долю. А уж Прохор Громов свои лавки ставил по всей Угрюм-реке.
Вы же не будете отрицать, что предтечей компьютера были обыкновенные счёты, на костяшках которых и купцы и "франчайзи" очень ловко щёлкали (в хорошем смысле).
Поддерживаю это определение: kauppias = коммерсант, также как и купец = коммерсант
Но мы ушли уже от темы.
Кстати, всех с Днём Победы.
|
говорю же - не разобрались 
Прохор ставил свои лавки, как же-с, и оставлял в них кауппиасов, переводящихся в данном случае прекрасным русским словом "приказчики". По сути -это была сеть торговых точек. Магазины Призма в Петербурге - это сеть, а не франшиза, если что.
Те самые, которых Иисус выгонял, были франчайзи, если пользовались товаром и торговой маркой храма (или Иисуса). "Даже" в данном случае неуместно. Я не говорить, что кому-то что-то дают за красивые глаза, как раз наоборот - получить франшизу от какой-нибудь крупной сети достаточно сложно - владельцы дорожат своей репутацией. Нужно иметь юр.лицо, помещение, соответствующее образование, а главное - мотивацию (идет ли речь о ректальных и прочих свечах, или о гамбургерах) И деньги - ему может быть дадут какие-то рекламные материалы на первых порах, прорекламируют на своем сайте, товары свои по спец.ценам поставят, но остальное он должен делать сам.
В современном же виде франшиза появилась сравнительно недавно - когда вышел закон о защите прав интеллектуальной и прочей подобной собственности. Помните фильм с Эдди Мэрфи, кажется? У них дуги, а у меня - арки! 
|
|
|
|
10-05-2016, 20:28
|
#11856
|
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Maitovalas
говорю же - не разобрались
В современном же виде франшиза появилась сравнительно недавно - когда вышел закон о защите прав интеллектуальной и прочей подобной собственности. Помните фильм с Эдди Мэрфи, кажется? У них дуги, а у меня - арки! 
|
Прототипом современной системы франчайзинга принято считать систему продаж и обслуживания швейных машин Зингера. Основатель всемирно известной компании «Singer Sewing machine company» Исаак Зингер стал родоначальником современного франчайзинга. Начиная с 1851 года, фирма Зингера заключала с дистрибьюторами товара письменный договор на передачу франшизы, договором передавалось право на продажу и ремонт швейных машинок на определённой территории Соединённых Штатов.
Эдди родился почти через 100 лет
|
|
|
|
11-05-2016, 05:50
|
#11857
|
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Juzu
Прототипом современной системы франчайзинга принято считать систему продаж и обслуживания швейных машин Зингера. Основатель всемирно известной компании «Singer Sewing machine company» Исаак Зингер стал родоначальником современного франчайзинга. Начиная с 1851 года, фирма Зингера заключала с дистрибьюторами товара письменный договор на передачу франшизы, договором передавалось право на продажу и ремонт швейных машинок на определённой территории Соединённых Штатов.
Эдди родился почти через 100 лет
|
по сравнению с Иисусом - вчера 
и "у них дуги, у меня - арки"... пока не было закона, кто угодно мог назваться макдаком...
Последнее редактирование от Maitovalas : 11-05-2016 в 10:37.
|
|
|
|
13-05-2016, 11:17
|
#11858
|
|
Пользователь
Сообщений: 21
Проживание:
Регистрация: 15-11-2015
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от По-душка
Kauppias - это не продавец. но это больше владелец (директор) магазина. ....
|
владелец магазина, отличный перевод
|
|
|
|
13-05-2016, 11:18
|
#11859
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Valsi
владелец магазина, отличный перевод
|
Нет, т.к. он совсем необязательно владелец.
|
|
|
|
13-05-2016, 11:24
|
#11860
|
|
Пользователь
Сообщений: 21
Проживание:
Регистрация: 15-11-2015
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Olka
Нет, т.к. он совсем необязательно владелец.
|
да, не подумала, действительно " необязательно владелец"
может тогда управляющий магазином?
" toimit tarpeen mukaan monessa roolissa toimitusjohtajasta talonmieheen".
|
|
|
|
13-05-2016, 11:28
|
#11861
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Valsi
да, не подумала, действительно " необязательно владелец"
может тогда управляющий магазином?
" toimit tarpeen mukaan monessa roolissa toimitusjohtajasta talonmieheen".
|
Кстати да, управляющий магазином - хороший вариант.
|
|
|
|
13-05-2016, 12:55
|
#11862
|
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Valsi
владелец магазина, отличный перевод
|
Да, для предложения от vaisanа. В вашем случае - управляющий магазином. Toimitusjohtaja - управляющий; дире́ктор .... Кстати, выражение" директор магазина" встречается чаще, чем управляющий магазином. Перевод слов в большинстве случаев зависит от контекста. Можно сказать: "мой сосед- коммерсант", но мы не говорим: " Саудовская Аравия - крупнейший коммерсант оружием", а говорим, что крупнейший торговец оружием.
|
|
|
|
14-05-2016, 11:24
|
#11863
|
|
Пользователь
Сообщений: 21
Проживание:
Регистрация: 15-11-2015
Status: Offline
Репутация: 0
|
не понимаю,
lohkeava jogurtti хрустящий йогурт?
может есть у кого нибудь другой вариант перевода

|
|
|
|
14-05-2016, 11:38
|
#11864
|
|
Пользователь
Сообщений: 489
Проживание:
Регистрация: 07-11-2015
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Valsi
не понимаю,
lohkeava jogurtti хрустящий йогурт?
может есть у кого нибудь другой вариант перевода

|
Почему хрустящий? Если говорить о еде, то хрустящий -rapeaa. Lohkeava здесь означает отламывающийся скорее, такой , который ложкой едят, густой.
|
|
|
|
14-05-2016, 12:09
|
#11865
|
|
Пользователь
Сообщений: 21
Проживание:
Регистрация: 15-11-2015
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Rauhaton
Почему хрустящий? .... отламывающийся скорее, такой , который ложкой едят, густой.
|
в словаре откалывающийся, хрустящий
не догадалось бы сама, густой
спасибо,Rauhaton
|
|
|
|
14-05-2016, 13:36
|
#11866
|
|
Пользователь
Сообщений: 2,752
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Valsi
в словаре откалывающийся, хрустящий
не догадалось бы сама, густой
спасибо,Rauhaton
|
почему "густой", а не "рассыпчатый" или "зернистый" как для творога.
lohkeava - рассыпчатый/сыпучий; рыхлый; крошащийся; откалывающийся
Lohkeava hunaja on saanut kiteytyä, kuten hunaja itse haluaa. Рассыпчатый/зернистый мёд смог/может кристаллизоваться, когда сам захочет.
|
|
|
|
14-05-2016, 14:49
|
#11867
|
|
Пользователь
Сообщений: 21
Проживание:
Регистрация: 15-11-2015
Status: Offline
Репутация: 0
|
совсем запутали, нашла
Lohkeava elintarvikkeet toimivat kuten luonnon hammasharja.......
Koska lohkeava elintarvikkeet kestää kauemmin pureskella olosi tyytyväinen pidempään.
получается зернистый, подходит больше
|
|
|
|
14-05-2016, 15:06
|
#11868
|
|
Пользователь
Сообщений: 489
Проживание:
Регистрация: 07-11-2015
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от vaisan
почему "густой", а не "рассыпчатый" или "зернистый" как для творога.
lohkeava - рассыпчатый/сыпучий; рыхлый; крошащийся; откалывающийся
Lohkeava hunaja on saanut kiteytyä, kuten hunaja itse haluaa. Рассыпчатый/зернистый мёд смог/может кристаллизоваться, когда сам захочет.
|
В данном случае под словом lohkeava имеется как раз густота, от него можно кусок отделить ( откалывающийся ) . Он не зернистый, абсолютно однородная текстура, только гуще обычного йогурта, мы такой берем с клубникой и ревенем  .
|
|
|
|
14-05-2016, 15:34
|
#11869
|
|
Пользователь
Сообщений: 2,752
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
|
|
|
|
14-05-2016, 15:47
|
#11870
|
|
Пользователь
Сообщений: 489
Проживание:
Регистрация: 07-11-2015
Status: Offline
Репутация: 0
|
|
|
|
|
14-05-2016, 16:46
|
#11871
|
|
Пользователь
Сообщений: 21
Проживание:
Регистрация: 15-11-2015
Status: Offline
Репутация: 0
|
|
|
|
|
26-05-2016, 08:25
|
#11872
|
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
прошу, разъясните школоте....
почему:
Parainen -> Paraisten
Kauniainen -> Kauniaisten
и так далее....
Заранее спасибо 
|
|
|
|
26-05-2016, 09:18
|
#11873
|
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Maitovalas
почему:
Parainen -> Paraisten
Kauniainen -> Kauniaisten
|
XIV склонение. XIV taivutus.
К XIV склонению относятся двухосновные имена: 1) безнаращивания слога; с чередованием в основе n→s [включая слова с суффиксом-lainen (-läinen) («представитель, выходец») и отглагольные имена действия на-minen (ср. V склонение)]; 2) с наращиванием слога; с чередованием в основе s→ks (s у первых и ks у вторых показателем vahva aste).
Yksikkö Monikko
Nom. uiminen venäläinen ohjas uimiset venäläiset ohjakset
Gen. uimisen venäläisen ohjaksen uimisten venäläisten ohjasten
Part. uimista venäläistä ohjasta uimisia venäläisiä ohjaksia
и т.д
Poss. m.:
yks. nom., gen. – uimiseni, ohjaksesi.
mon. nom. – ohjaksemme, gen. – ohjastenne.
NB !
1) Слово koiras может также изменяться по XIX склонению.
2) Слово ahtaus может также изменяться по XV склонению.
|
|
|
|
26-05-2016, 10:06
|
#11874
|
|
Пользователь
Сообщений: 110
Проживание:
Регистрация: 14-06-2009
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Maitovalas
прошу, разъясните школоте....
почему:
Parainen -> Paraisten
Kauniainen -> Kauniaisten
и так далее....
Заранее спасибо 
|
http://www.kielitoimistonohjepankki.fi/ohje/297
Parainen, Joroinen, Huittinen, Kauniainen, Sörnäinen ja suurin osa muistakin -inen-loppuisista asutusnimistä taipuu paikallissijoissa monikollisena:
Huittinen Huittisissa
Kauniainen Kauniaisissa
Sörnäinen Sörnäisissä
Myös genetiivimuoto on näissä nimissä monikollinen: Joroisten, Sörnäisten. Poikkeuksellinen on nimen Kaustinen yksiköllinen taivutus:
Kaustinen Kaustisella Kaustisen
Partitiivimuodossa (joka vastaa kysymykseen mitä?) -inen-loppuinen nimi voi olla joko yksikössä tai monikossa. Jos paikkakunnan oma käytäntö ei ole tiedossa, on varmempaa valita yksikön partitiivimuoto (Jokioista), sillä se näyttäisi olevan yleisemmin käytössä.
|
|
|
|
26-05-2016, 10:31
|
#11875
|
|
Пользователь
Сообщений: 2,752
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Maitovalas
прошу, разъясните школоте....
почему:
Parainen -> Paraisten
Kauniainen -> Kauniaisten
и так далее....
Заранее спасибо 
|
http://rusfin.org/Kielioppi.aspx -->Имена...Основа слова
10. Слова, оканчивающиеся на -n.
10.2. –nen -sanat -- 38 тип склонения по KOTUS
в гласной основе окончание -se-
в согласной основе окончание -s-
hevonen (vartalo)=hevose-/hevos-
Gen.
(yks.) hevosen
(mon.) hevosien, hevosten
Part.
(yks.) hevosta
(mon.) hevosia
На вопрос почему? вряд ли кто ответит
Так надо! 
|
|
|
|
26-05-2016, 10:44
|
#11876
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от vaisan
На вопрос почему? вряд ли кто ответит
Так надо! 
|
Или любимое объяснение нашей учительницы на курсах: "так исторически сложилось" 
|
|
|
|
26-05-2016, 12:09
|
#11877
|
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
”…Koska konsonanttiin loppuvaan sanaan on vaikea yhdistää sijamuotoa (tytär+llä. ), on konsonanttiloppuisilla sanoilla vokaaliin loppuva taivutusvartalo, joka tekee taivuttamisesta helppoa (tyttäre+llä.). Vartalon vääntely onnistuu suomalaisilta toimivan kielikorvan ja ulkomaalaisilta ahkeran opiskelun kautta, sillä sanat muodostavat ryhmiä, sanatyyppejä, jotka taipuvat samalla tavalla. Esimerkiksi nen-loppuisissa sanoissa nen vaihtuu kirjaimiksi se, kuten nainen : naisella ( звучит ли: nainella или hevonella?), kuopiolainen : kuopiolaisessa. Kun mallit ovat hallussa, on uusien sanojen taivuttaminen helppoa.
Tипичные для финского языка сокращения: Pohjoinen > pohjois, koillinen > koillis, kaakko > kaakkois, lounas > lounais, luode > luoteis. Или pahis и прочее в разговорном языке часто оканчиваются на - is
|
|
|
|
26-05-2016, 12:21
|
#11878
|
|
постоялец фoрyма
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Sirukissa
http://www.kielitoimistonohjepankki.fi/ohje/297
Parainen, Joroinen, Huittinen, Kauniainen, Sörnäinen ja suurin osa muistakin -inen-loppuisista asutusnimistä taipuu paikallissijoissa monikollisena:
Huittinen Huittisissa
Kauniainen Kauniaisissa
Sörnäinen Sörnäisissä
Myös genetiivimuoto on näissä nimissä monikollinen: Joroisten, Sörnäisten. Poikkeuksellinen on nimen Kaustinen yksiköllinen taivutus:
Kaustinen Kaustisella Kaustisen
Partitiivimuodossa (joka vastaa kysymykseen mitä?) -inen-loppuinen nimi voi olla joko yksikössä tai monikossa. Jos paikkakunnan oma käytäntö ei ole tiedossa, on varmempaa valita yksikön partitiivimuoto (Jokioista), sillä se näyttäisi olevan yleisemmin käytössä.
|
спасибо, Sirukissa и Olka! Я и сам так полагал, но вдруг, думаю, правило какое есть 
|
|
|
|
02-06-2016, 12:32
|
#11879
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
|
|
|
|
02-06-2016, 12:52
|
#11880
|
|
Пользователь
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
|
|
|
|
|
| Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
|
| Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|