Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Mы и Oни » Переводы
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Рейтинг: Рейтинг темы: Голосов - 33, средняя оценка - 3.67. Опции просмотра
Old 28-09-2016, 14:42   #12241
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Elska
Пеку sämpylä и задумалась, как же на русский точнее перевести?
Мой старый словарь предлагает сайку.
Словарик vaisana булочку.
А мне почему-то кажется, что сепик ближе всего стоит.
Но сепик - это всё ж эстонское название.
По-русски есть какой-нибудь аналог?
Какие будут мнения на этот счёт?


Я бы сказала булка. С сайкой почему-то слоёное что-то ассоциируется.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-09-2016, 14:47   #12242
Elska
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Talking

Цитата:
Сообщение от Olka
Я бы сказала булка. С сайкой почему-то слоёное что-то ассоциируется.
А булочка она тоже вся такая...на маслице намешана, корицей удобрена, яичком смазана...
А sämpylä ж вообще на воде, без яйца, из грубой муки.
Короче, я б на месте булочки обиделась.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-09-2016, 14:55   #12243
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Elska
А булочка она тоже вся такая...на маслице намешана, корицей удобрена, яичком смазана...
А sämpylä ж вообще на воде, без яйца, из грубой муки.
Короче, я б на месте булочки обиделась.


Я булочку понимаю и даже сочувствую ))) Но нет у нас в русском языке отдельного слова, нет так уж он и богат, как утверждается ))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-09-2016, 15:25   #12244
Hot
беспользователь
 
Сообщений: 771
Проживание:
Регистрация: 27-10-2015
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Olka
...нет у нас в русском языке отдельного слова, нет так уж он и богат, как утверждается ))

Протестую, ваша честь! Согласно ГОСТ 16814-88 "Хлебопекарное производство. Термины и определения" (http://docs.cntd.ru/document/gost-16814-88), в названии этого хлебопекарного изделия даже не одно слово, а целый роман в стихах: "Мелкоштучные булочные изделия" с описанием: "Булочные изделия массой 200 г и менее".

Оттель, кстати, и такие перлы: " Хлебобулочные изделия пониженной влажности: Хлебобулочные изделия с влажностью менее 19%. Примечание: К хлебобулочным изделиям пониженной влажности относятся: бараночные изделия, сухари, гренки, хрустящие хлебцы, соломка, хлебные палочки."

Щетаю, что авторам этого ГОСТа вполне заслуженно надо было давать "ленинку" за огромные достижения в литературе и развитии русского языка.
 
Old 28-09-2016, 15:31   #12245
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
В общем Элска, пока влажность изделия не определишь - даже и не спрашивай
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 28-09-2016, 16:43   #12246
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Olka
Я бы сказала булка. С сайкой почему-то слоёное что-то ассоциируется.

слоёное было слойка
Я бы сказала сайка, но у россиян это - булочка.
http://homepink.ru/kukhnya/kulinarn...hnye-izdeliya-5
 
Old 29-09-2016, 00:39   #12247
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Elska
А булочка она тоже вся такая...на маслице намешана, корицей удобрена, яичком смазана...
Короче, я б на месте булочки обиделась.


Не надо.......плюшка на маслице намешана, корицей удобрена, яичком смазана..
 
Old 29-09-2016, 00:42   #12248
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
Цитата:
Сообщение от Elska
А булочка она тоже вся такая...на маслице намешана, корицей удобрена, яичком смазана...
А sämpylä ж вообще на воде, без яйца, из грубой муки.
Короче, я б на месте булочки обиделась.

А может, булочка из пресного теста?

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
Old 29-09-2016, 10:06   #12249
Elska
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Smile

Цитата:
Сообщение от По-душка
А может, булочка из пресного теста?
Ну таки да, плюс ещё уточнение про муку не помешает.
В итоге имеем - "пресную булочку из обдирной/цельнозерновой муки".
А по-фински коротко и ясно - sämpylä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-09-2016, 10:14   #12250
Yasmin
Пользователь
 
Аватар для Yasmin
 
Сообщений: 32,314
Проживание:
Регистрация: 21-10-2010
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Elska
Ну таки да, плюс ещё уточнение про муку не помешает.
В итоге имеем - "пресную булочку из обдирной/цельнозерновой муки".
А по-фински коротко и ясно - сäмпылä.

если погуглить слово булочка, то и наши sämpylät это булочки, например, ржаные булочки
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-09-2016, 10:31   #12251
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
Цитата:
Сообщение от Elska
Ну таки да, плюс ещё уточнение про муку не помешает.
В итоге имеем - "пресную булочку из обдирной/цельнозерновой муки".
А по-фински коротко и ясно - sämpylä.

Что поделаешь. Языковые несоответствия всегда были и будут.
А ты зачем булочки печешь? Зачем тебе мучное?

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-09-2016, 11:33   #12252
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Elska
Ну таки да, плюс ещё уточнение про муку не помешает.
В итоге имеем - "пресную булочку из обдирной/цельнозерновой муки".
А по-фински коротко и ясно - sämpylä.


Неправильно. Пресное тесто- бездрожжевое, на разрыхлителях и прочих "поднимателях". Почему вы забыли слово сдоба?
 
Old 29-09-2016, 11:41   #12253
innovator
Пользователь
 
Аватар для innovator
 
Сообщений: 5,589
Проживание:
Регистрация: 21-02-2008
Status: Offline
Репутация: 0
Добрые люди,рыбий жир по фински это дословный перевод с русского или что то другое ? А то заказали купить,а я вот не в теме ,как это звучит.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-09-2016, 11:48   #12254
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
Цитата:
Сообщение от Juzu
Неправильно. Пресное тесто- бездрожжевое, на разрыхлителях и прочих "поднимателях". Почему вы забыли слово сдоба?

Пресное тесто может быть и на дрожжах. С

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
Old 29-09-2016, 11:48   #12255
Articman
Пользователь
 
Сообщений: 2,154
Проживание:
Регистрация: 06-05-2015
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от innovator
Добрые люди,рыбий жир по фински это дословный перевод с русского или что то другое ? А то заказали купить,а я вот не в теме ,как это звучит.

Это от фирмы Möller, Омега-3 . Сейчас в Токманни, кстати, на них скидки. Есть в капсулах и в бутылочках. Зелёного цвета. Одна из топ-позиции заказных товаров из Финляндии в Россию.

http://finnvitamin.ru/vitamin/m%C3%...mega-3_100.html
 
Old 29-09-2016, 11:51   #12256
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
Цитата:
Сообщение от innovator
Добрые люди,рыбий жир по фински это дословный перевод с русского или что то другое ? А то заказали купить,а я вот не в теме ,как это звучит.

Kalanmaksaöljy

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
Old 29-09-2016, 11:58   #12257
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от По-душка
Пресное тесто может быть и на дрожжах. С

Сдобное тесто может быть на дрожжах и пресным.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-09-2016, 12:54   #12258
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,752
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Juzu
Неправильно. Пресное тесто- бездрожжевое, на разрыхлителях и прочих "поднимателях". Почему вы забыли слово сдоба?

Так уж как у нас в Сибири - "сдобная булочка" или "сдобная булка" в зависимости от габаритов
Правда "булка" чаще называлась "сайка"
 
Old 30-09-2016, 11:59   #12259
*1*
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Народ, знакомый из России задал вопрос. Есть какие идеи насчет этого? Вот вопрос:

Ход рассуждений таков: vassika по-фински телёнок, по мордовски вас(з)- теленок. Финский и мордовский языки родственны. Именно из финско-угорских языков в русский пришло такое наименование животных ,как Васька. (не от имени Василий!!!). Сначала Васьками были телята, затем козлы, бараны, так и до котов это имя дошло.)))Это исследования лингвистов.
Перин - от имени мордовского бога неба,грома, тезки славянского Перуна Пургине. Т.е. васька перин - телёнок Пургине. Доказательства: во многих европейских языках и на иврите божья коровка - это жук или корова Бога, Девы Марии, Моисея,св.Антония и проч. Это мои догадки.
Вопросы к финнам: vassika - точно телёнок(большой, маленький?)? Как по-фински коровка? Божья коровка? Есть ли слова, схожие по звучанию с "перин"? "васька перин - это диалектное наименование божьей коровки в Ульяновском Поволжье." Спасибо большое!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-09-2016, 12:11   #12260
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от malexTrolli
Вопросы к финнам: vassika - точно телёнок(большой, маленький?)? Как по-фински коровка? Божья коровка? Есть ли слова, схожие по звучанию с "перин"? "васька перин - это диалектное наименование божьей коровки в Ульяновском Поволжье." Спасибо большое!


Хоть и не финка, но отвечу
Телёнок - vasikka, божья коровка - leppäkerttu.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 30-09-2016, 12:19   #12261
Hot
беспользователь
 
Сообщений: 771
Проживание:
Регистрация: 27-10-2015
Status: Offline
Репутация: 0
Вики уверяет, что в финском названии божьей коровки "leppä"- идёт вовсе не от ольхи (как от дерева), а от старого финско-балтийского слова "кровь".
Цитата:
Nimi leppäkerttu viittaa hyönteisen verenpunaiseen väriin. Sana leppä merkitsi verta vanhoissa itämerensuomalaisissa kielissä


"-Kerttu" или "-Pirkko" (оказывается, этих жучков ещё зовут leppäpirkko)- одни из самых старых женских имён в финском языке, что даёт предположить, что букашка ассоциировалась (склонялась) в женском роде.

собственно, древесина ольхи - тоже красноватого оттенка, поэтому и её связали с кровью.
 
Old 01-10-2016, 13:22   #12262
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,752
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Уважаемые участники раздела
Не могли бы вы оценить, как теперь выглядит словарь http://rusfin.org/ на телефоне или планшете?
Идет отладка, поэтому будут небольшие накладки (пока не хочет показывать окна спряжений),не ругайте сильно
mobile windows 8.1

так выглядит на моем телефоне

Последнее редактирование от vaisan : 01-10-2016 в 14:33.
 
Old 01-10-2016, 16:45   #12263
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,215
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Hot
Вики уверяет, что в финском названии божьей коровки "леппä"- идёт вовсе не от ольхи (как от дерева), а от старого финско-балтийского слова "кровь".


"-Кертту" или "-Пиркко" (оказывается, этих жучков ещё зовут леппäпиркко)- одни из самых старых женских имён в финском языке, что даёт предположить, что букашка ассоциировалась (склонялась) в женском роде.

собственно, древесина ольхи - тоже красноватого оттенка, поэтому и её связали с кровью.

Очень интересно, мне никак в голову не укладывалось,почему финское название рыжика такое странное-männynleppärousku.А вот эта "кровь" всё объясняет.Спасибо!
 
Old 01-10-2016, 18:04   #12264
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Hot
Вики уверяет, что в финском названии божьей коровки "leppä"- идёт вовсе не от ольхи (как от дерева), а от старого финско-балтийского слова "кровь".


"-Kerttu" или "-Pirkko" (оказывается, этих жучков ещё зовут leppäpirkko)- одни из самых старых женских имён в финском языке, что даёт предположить, что букашка ассоциировалась (склонялась) в женском роде.

собственно, древесина ольхи - тоже красноватого оттенка, поэтому и её связали с кровью.

http://www.kysy.fi/kysymys/mista-ju...ana-leppakerttu
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-10-2016, 09:55   #12265
Водяной
Пользователь
 
Аватар для Водяной
 
Сообщений: 753
Проживание: Helsinki
Регистрация: 28-03-2004
Status: Offline
Репутация: 4
Кто подскажет как будет по фински: кандидат медицинских наук? Какой это эквивалент в Финляндии?
Можно подойти и с другой стороны - в США пишут Ph.D. (доктор философии), а как это будет по фински.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-10-2016, 14:20   #12266
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,752
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Водяной
Кто подскажет как будет по фински: кандидат медицинских наук? Какой это эквивалент в Финляндии?
Можно подойти и с другой стороны - в США пишут Ph.D. (доктор философии), а как это будет по фински.

lääketieteen tohtori = Doctor of Medical Science или D.Med.Sc. или M.D., Ph.D.
Здесь много разных терминов https://www.laakariliitto.fi/tutkimus/termit/
Выбирайте
 
Old 02-10-2016, 19:35   #12267
Водяной
Пользователь
 
Аватар для Водяной
 
Сообщений: 753
Проживание: Helsinki
Регистрация: 28-03-2004
Status: Offline
Репутация: 4
Цитата:
Сообщение от vaisan
lääketieteen tohtori = Doctor of Medical Science или D.Med.Sc. или M.D., Ph.D.
Здесь много разных терминов https://www.laakariliitto.fi/tutkimus/termit/
Выбирайте


А как по фински будет Ph.D.?

-----------------
Не воспитывайте детей. Всё равно они вырастут похожими на вас. Воспитывайте себя.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-10-2016, 19:47   #12268
Сударь
Those russians
 
Аватар для Сударь
 
Сообщений: 30,427
Проживание: Великое княжество
Регистрация: 22-07-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Водяной
А как по фински будет Ph.D.?
FT

-----------------
 
Old 02-10-2016, 20:29   #12269
Водяной
Пользователь
 
Аватар для Водяной
 
Сообщений: 753
Проживание: Helsinki
Регистрация: 28-03-2004
Status: Offline
Репутация: 4
Цитата:
Сообщение от Сударь
FT


Как эту аббревиатуру расшифровать?

-----------------
Не воспитывайте детей. Всё равно они вырастут похожими на вас. Воспитывайте себя.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-10-2016, 20:44   #12270
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,752
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Водяной
А как по фински будет Ph.D.?


lääketieteen kandidaatti = кандидат медицинских наук

tieteiden kandidaatti или Filosofian Kandidaatti = кандидат наук или кандидат философских наук // Ph.D = FK //
так называют еще и магистров (выпускников университета)
 
Old 02-10-2016, 20:52   #12271
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,752
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Смотрел сегодня Haluatko miljonääriksi и там было сказано что слово
herbaristi означает tubattaja.
Что это за слова? Что означают?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-10-2016, 21:48   #12272
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от vaisan
Смотрел сегодня Haluatko miljonääriksi, и там было сказано, что слово
herbaristi означает tubattaja.
Что это за слова? Что означают?

You tube (Tubettaja),
https://fi.wikipedia.org/wiki/Tubettaja
https://www.youtube.com/user/Herbailua
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-10-2016, 22:13   #12273
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Репутация: 0
Люди, знатоки финского, простите мне мою безграмотность, но я до сих пор не понимаю разницы в финских глаголах во времнном режиме. Можно пожалуйста вот на примере одного глагола подробно перевести вплодь до буквально как это будет по русски означать и чем конретно отличаться.
Спасибо.
Minä ajatelen
Minä ajatelin
Minä ajatellut
Minä olen ajatellut
Minä olin ajatellut
Minä olen ollut ?
Minä olin ollut ?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-10-2016, 23:23   #12274
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,752
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Andzhi
не понимаю разницы в финских глаголах во временном режиме...

ajatella KOTUS 67, aste C
пусть будет "думать"

Будущее время Minä tulen ajattelemaan / Minä ajattelen я буду думать / подумаю
Настоящее время Minä ajattelen я думаю
Прошедшее время (Imperfekti) Minä ajattelin я думал (не сегодня, а давно)

Прошедшее время (Perfekti) Minä olen ajatellut я думал (не сейчас, но сегодня, недавно)
Прошедшее время (Pluskvamperfekti) Minä olin ajatellut я думал (не сегодня, а очень давно)


Minä olen ollut ? я был (недавно)
Minä olin ollut ? я был (очень давно)

Если кратко
 
Old 02-10-2016, 23:27   #12275
Сударь
Those russians
 
Аватар для Сударь
 
Сообщений: 30,427
Проживание: Великое княжество
Регистрация: 22-07-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Водяной
Как эту аббревиатуру расшифровать?
Filosofian tohtori
https://fi.wikipedia.org/wiki/Tohtori
Цитата:
Сообщение от vaisan
tieteiden kandidaatti или Filosofian Kandidaatti = кандидат наук или кандидат философских наук // Ph.D = FK //

-----------------
 
Old 03-10-2016, 00:11   #12276
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Andzhi
Люди, знатоки финского, простите мне мою безграмотность, но я до сих пор не понимаю разницы в финских глаголах во времнном режиме. Можно пожалуйста вот на примере одного глагола подробно перевести вплодь до буквально как это будет по русски означать и чем конретно отличаться.
Спасибо.
Minä ajatelen
Minä ajatelin
Minä ajatellut
Minä olen ajatellut
Minä olin ajatellut
Minä olen ollut ?
Minä olin ollut ?

Ajatteleva oli ajattelemaisillaan . Учи как ребёнок: смотри ТВ, слушай радио,читай книги , заучивай готовые фразы для соответствующей ситуации.
http://www.verbix.com/webverbix/Finnish/ajatella.html
 
Old 05-10-2016, 20:57   #12277
ponom
uusi jäsen
 
Аватар для ponom
 
Сообщений: 6,620
Проживание: Tampere
Регистрация: 13-04-2016
Status: Offline
Репутация: 0
Подскажите, пожалуйста, как по-фински сказать:

"В понедельник, 10 октября, будет праздник - день Алексиса Киви".
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-10-2016, 22:37   #12278
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от ponom
Подскажите, пожалуйста, как по-фински сказать:

"В понедельник, 10 октября, будет праздник - день Алексиса Киви".

Дословно: Maanantaina, 10. lokakuuta, Suomessa on juhla - Aleksis Kiven päivä

10. lokakuuta Suomessa vietetään Aleksis Kiven päivää, joka on samalla suomalaisen kirjallisuuden päivä ja vakiintunut liputuspäivä.
liputuspäivä - торжественный день с вывешиванием флагов

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9...4%D0%B8 %D0%B8
 
Old 06-10-2016, 08:18   #12279
ponom
uusi jäsen
 
Аватар для ponom
 
Сообщений: 6,620
Проживание: Tampere
Регистрация: 13-04-2016
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Juzu
Дословно: Maanantaina, 10. lokakuuta, Suomessa on juhla - Aleksis Kiven päivä

10. lokakuuta Suomessa vietetään Aleksis Kiven päivää, joka on samalla suomalaisen kirjallisuuden päivä ja vakiintunut liputuspäivä.
liputuspäivä - торжественный день с вывешиванием флагов

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9...4%D0%B8 %D0%B8


А как здесь правильно произнести "10 lokakuuta"?
"Kymmenen lokakuuta"? Или у слова десять тоже окончание должно как-то измениться?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-10-2016, 10:22   #12280
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от ponom
А как здесь правильно произнести "10 lokakuuta"?
"Kymmenen lokakuuta"? Или у слова десять тоже окончание должно как-то измениться?


Essiivin päätteen merkitsemättä jättäminen

Kuten edellä olevasta esimerkistä ilmenee, essiiviin kuuluvaa päätettä ”-na” tai ”-nä ” ei kirjoiteta näkyviin, kun päivä ilmaistaan numerolla. Tämä johtuu mm. siitä, että tällaiset päivämäärien merkinnät useimmiten tulee lukea essiivissä. Tosin käytännössä ne usein luetaan sääntöjen vastaisesti perusmuodossa (”varattuna kolmas syyskuuta”), mikä varmaan paljolti johtuu juuri kirjoitustavasta.
Lähetin kirjeen 2. lokakuuta. [toisena lokakuuta]
Lähetin kirjeen 2.10. [toisena lokakuuta t. toisena kymmenettä]

Maanantaina, kymmentenä päivänä lokakuuta, Suomessa on juhla - Aleksis Kiven päivä .
Maanantaina, kymmennes (päivänä ) lokakuuta, Suomessa on juhla - Aleksis Kiven päivä. - разговорный

Кymmennes (päivänä ) lokakuuta Suomessa vietetään Aleksis Kiven päivää.......
Кymmentenä lokakuuta Suomessa vietetään Aleksis Kiven päivää.......
Lokakuun kymmennes päivänä. Suomessa vietetään Aleksis Kiven päivää.......

https://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielenopas/5.2.html
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-10-2016, 10:36   #12281
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,752
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от ponom
А как здесь правильно произнести "10 lokakuuta"?
"Kymmenen lokakuuta"? Или у слова десять тоже окончание должно как-то измениться?

Здесь было написано "10. lokakuuta" - цифра с точкой, что означает порядковое число (järjestysluku) - kymmenes (päivää )

Посмотреть склонение числительных до 1000 можно здесь зайдя на страницу FIN и выбрав числительное (num) и затем соответствующее число
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-10-2016, 11:09   #12282
По-душка
ненасытная юзерша
 
Аватар для По-душка
 
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
Цитата:
Сообщение от ponom
А как здесь правильно произнести "10 lokakuuta"?
"Kymmenen lokakuuta"? Или у слова десять тоже окончание должно как-то измениться?

Kymmenes lokakuuta или kymmenentenä lokakuuta

-----------------
Hymyily on toiseksi paras asia, jonka huulilla voi tehdä.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-10-2016, 21:22   #12283
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от vaisan
Здесь было написано "10. lokakuuta" - цифра с точкой, что означает порядковое число (järjestysluku) - kymmenes (päivää )

Вы забыли падеж. Всё же "Здесь было написано "10. lokakuuta"=десятого октября
Сравните:
10. lokakuuta on maanantai. Kymmenes (päivää )lokakuuta on maanantai. Десятый день октября - понедельник.
Maanantaina, 10. lokakuuta, Suomessa on juhla. Maanantaina, kymmenes (päivänä ) lokakuuta, Suomessa on juhla . В понедельник, десятого октября, в Финляндии праздник.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-10-2016, 21:46   #12284
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от vaisan


Будущее время Минä тулен аяттелемаан / Минä аяттелен я буду думать / подумаю
Настоящее время Минä аяттелен я думаю
Прошедшее время (Имперфекти) Минä аяттелин я думал (не сегодня, а давно)

Прошедшее время (Перфекти) Минä олен аятеллут я думал (не сейчас, но сегодня, недавно)
Прошедшее время (Плусквамперфекти) Минä олин аятеллут я думал (не сегодня, а очень давно)


Минä олен оллут ? я был (недавно)
Минä олин оллут ? я был (очень давно)


спасибо, но вот ообьясните если сможете, чем реально-принципиально отличаетстя думал совсем давно год назад, думал месяц назад, думал день назад, если мы в предложении указываем это слово указывающее этот временной промeжуток.

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 09-10-2016, 23:41   #12285
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Andzhi
спасибо, но вот ообьясните если сможете, чем реально-принципиально отличаетстя думал совсем давно год назад, думал месяц назад, думал день назад, если мы в предложении указываем это слово указывающее этот временной промeжуток.


Определённое прошедшее время. Perfekti.
Обозначает:
1) Завершённое действие, которое имело место в прошлом:
Minä olen tuolla toiminut kaksi kuuta – Я проработал там два месяца.
He eivät ole tuolla toimineet kahtakaan kuuta – Они не проработали там и двух месяцев.
Työ on loppunut, sen vuoksi me poistumme – Работа закончилась, поэтому мы уходим.
2) Действие, осуществляемое до момента, о котором идёт речь:
Te olette odottaneet kaksi tuntia ja odotatte vielä – Вы ждали два часа и подождёте ещё
3) Действие, которое завершится к указанному моменту:
Kun hän on syönyt ja juonut, hän paneutuu maata – Когда он поест и попьёт,то ляжет спать.
He tulevat vain silloin, kun me olemme poistuneet – Они придут только тогда, когда мы уйдём.

И, как указывалось много раз, значение времени определяется падежом объекта:
1) В первом случае – имя или местоимение будет стоять в partitiivi:
Minä saatan vierasta [sinua] – Я провожаю гостя [тебя].
Minä saatan vieraita [teitä] – Я провожаю гостей [вас].
2) Во втором случае – имя будет стоять в yksikön genitiivi или monikon nominatiivi, а местоимение–в akkusatiivi:
Minä saatan vieraan [sinut] – Я провожу гостя [тебя].
Minä saatan vieraat [teidät] – Я провожу гостей [вас].
 
Old 10-10-2016, 10:43   #12286
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,752
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Andzhi
спасибо, но вот ообьясните если сможете, чем реально-принципиально отличаетстя думал совсем давно год назад, думал месяц назад, думал день назад, если мы в предложении указываем это слово указывающее этот временной промeжуток.

Более подробно можете посмотреть на сайте А. Демьянова

http://www.suomesta.ru/2013/01/06/vremena-tempukset/

1. http://www.suomesta.ru/2013/01/06/n...remya-preesens/

2. http://www.suomesta.ru/2013/01/08/p...a-imperfekti-2/

3. http://www.suomesta.ru/2013/01/06/perfekt-aktiva/

4. http://www.suomesta.ru/2013/01/06/p...uskvamperfekti/

Можно придерживаться такого правила:
В предложениях используется связка preesens-perfekti или imperfekti-pluskvamperfekti, когда повествуется о событиях предшествующих указанному.
Если сейчас и было давно/недавно: preesens-perfekti
Если давно и было еще раньше: imperfekti-pluskvamperfekti
 
Old 10-10-2016, 12:35   #12287
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Andzhi
спасибо, но вот ообьясните если сможете, чем реально-принципиально отличаетстя думал совсем давно год назад, думал месяц назад, думал день назад, если мы в предложении указываем это слово указывающее этот временной промeжуток.

Информация для размышления:
Uusi tutkimus - ihminen on syntynyt tappamaan. (человек в смысле homosapiens)
Papan naapuri on syntynyt vuonna 1914, eli täyttää pyöreitä syksyllä!( ещё жив)
Hilda Häkkinen oli viimeinen elossa ollut suomalainen, joka oli syntynyt tsaari Aleksanteri III:n hallitessa valtakuntaa.( уже умер)
 
Old 10-10-2016, 17:16   #12288
ponom
uusi jäsen
 
Аватар для ponom
 
Сообщений: 6,620
Проживание: Tampere
Регистрация: 13-04-2016
Status: Offline
Репутация: 0
Я сказал "hyvää ruokahalua" одному финну, который ел торт с чаем. Он громко расхохотался и сказал, что в этой ситуации (торт с чаем) так не говорят. А почему? Если я правильно понимаю, это ведь "приятного аппетита"?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-10-2016, 18:13   #12289
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,215
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от ponom
Я сказал "хывää руокахалуа" одному финну, который ел торт с чаем. Он громко расхохотался и сказал, что в этой ситуации (торт с чаем) так не говорят. А почему? Если я правильно понимаю, это ведь "приятного аппетита"?

Совершенно нормальная реакция для обычного финна.
Несколько лет назад в одном сериале (скетче) показывали следующий сюжет.Клиент за столом в ресторане.Стол пуст,где-то кто-то кушает,заказывает,а его это не касается,он просто сидит.Сидит и ему хорошо сидится,как говорится.И тут подваливает официант,типа hyvää päivää,mitä saisi olla?.Клиент аж вздрагивает,официант удаляется.Клиент:"Ihmeellinen höpöttäjä"
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-10-2016, 23:46   #12290
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от ponom
Я сказал "хывää руокахалуа" одному финну, который ел торт с чаем. Он громко расхохотался и сказал, что в этой ситуации (торт с чаем) так не говорят. А почему? Если я правильно понимаю, это ведь "приятного аппетита"?

ну видимо торт с чаем это не еда, а так перекусон ))

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-10-2016, 23:50   #12291
Andzhi
Эпикуристка-Нимфоманка
 
Аватар для Andzhi
 
Сообщений: 23,873
Проживание: И никаких тебе опозновательных знаков
Регистрация: 13-04-2006
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Juzu
Определённое прошедшее время. Перфекти.
Обозначает:
1) Завершённое действие, которое имело место в прошлом:
Минä олен туолла тоиминут какси куута – Я проработал там два месяца.
Хе еивäт оле туолла тоиминеет кахтакаан куута – Они не проработали там и двух месяцев.
Тыö он лоппунут, сен вуокси ме поистумме – Работа закончилась, поэтому мы уходим.
2) Действие, осуществляемое до момента, о котором идёт речь:
Те олетте одоттанеет какси тунтиа я одотатте виелä – Вы ждали два часа и подождёте ещё
3) Действие, которое завершится к указанному моменту:
Кун хäн он сыöныт я юонут, хäн панеутуу маата – Когда он поест и попьёт,то ляжет спать.
Хе тулеват ваин силлоин, кун ме олемме поистунеет – Они придут только тогда, когда мы уйдём.

И, как указывалось много раз, значение времени определяется падежом объекта:
1) В первом случае – имя или местоимение будет стоять в партитииви:
Минä саатан виераста [sinua] – Я провожаю гостя [тебя].
Минä саатан виераита [teitä] – Я провожаю гостей [вас].
2) Во втором случае – имя будет стоять в ыксикöн генитииви или моникон номинатииви, а местоимение–в аккусатииви:
Минä саатан виераан [sinut] – Я провожу гостя [тебя].
Минä саатан виераат [teidät] – Я провожу гостей [вас].

Вот именно что и тут начинается полная Ж !!!
как именно в какой форме строить глагол про общении, причём это же надо быстро соображать, а я тут даже по тексту написанному долго врубаюсь ))
например вот это как это дейтсвие типо в прошлом по форме означет будушее
Kun hän on syönyt ja juonut, hän paneutuu maata – Когда он поест и попьёт,то ляжет спать.
He tulevat vain silloin, kun me olemme poistuneet – Они придут только тогда, когда мы уйдём.

-----------------
Любовь - это не чувство, - это поступки!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-10-2016, 00:54   #12292
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Andzhi
Вот именно что и тут начинается полная Ж !!!
как именно в какой форме строить глагол про общении, причём это же надо быстро соображать, а я тут даже по тексту написанному долго врубаюсь ))
например вот это как это дейтсвие типо в прошлом по форме означет будушее
Kun hän on syönyt ja juonut, hän paneutuu maata – Когда он поест и попьёт,то ляжет спать.
He tulevat vain silloin, kun me olemme poistuneet – Они придут только тогда, когда мы уйдём.


Поэтому и советую запоминать готовые фразы.
Kun hän on syönyt ja juonut, hän paneutuu maata . Он не ляжет спать, пока не наестся и не напьётся. Действие с приёмом пищи закончится и он перейдёт у следующему.

Menisimmekö kävelylle, kun olet syönyt aamiaisesi? Когда ты позавтракаешь, то сходим прогуляемся?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-10-2016, 06:51   #12293
Pauli
ингерманландец
 
Аватар для Pauli
 
Сообщений: 10,215
Проживание: Новая Земля
Регистрация: 25-08-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Juzu
Поэтому и советую запоминать готовые фразы.
Kun hän on syönyt ja juonut, hän paneutuu maata . Он не ляжет спать, пока не наестся и не напьётся. Действие с приёмом пищи закончится и он перейдёт у следующему.


Всё безграмотно,как задание,так и перевод.Даже напоминает что-то не совсем приличное.Hän panee kaikkea...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-10-2016, 10:06   #12294
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Pauli
Всё безграмотно,как задание,так и перевод.Даже напоминает что-то не совсем приличное.Hän panee kaikkea...

Ждём от тебя, грамотного,..... правильный и, конечно же, приличный ответ. ( Я помню, что ты ко мне неравнодушен)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-10-2016, 11:34   #12295
Yasmin
Пользователь
 
Аватар для Yasmin
 
Сообщений: 32,314
Проживание:
Регистрация: 21-10-2010
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Andzhi
Вот именно что и тут начинается полная Ж !!!
как именно в какой форме строить глагол про общении, причём это же надо быстро соображать, а я тут даже по тексту написанному долго врубаюсь ))
например вот это как это дейтсвие типо в прошлом по форме означет будушее
Kun hän on syönyt ja juonut, hän paneutuu maata – Когда он поест и попьёт,то ляжет спать.
He tulevat vain silloin, kun me olemme poistuneet – Они придут только тогда, когда мы уйдём.



Imperfekt, законченое действие в прошлом,
Olin lomalla Roomassa. Kun olin lapsi, asuimme pienessä kylässä. Söin voileipää ja join mehua, hetki sitten.
разница с перфектом:
Lomalla olen ollut Roomassa, lähden vielä Pariisiin. ( действие в прошлом, но продолжается, отпуск еще не закончился)

Perfekt, действия которые начались, но еще не закончились, или действия о которых нет достoверной уверенности, слухи,
Sinä olet taas polttanut! (ты опять курил, например догадка по запаху), Sinä poltit! (ты курил, человек точно видел как тот курил)
Poika on kuulemma käyttänyt lääkkeitä jo kauan ( по слухам мальчик давно использует таблетки), Poika käyti lääkeitä (мальчик принимал таблетки).


Pluskvamperfekti, довольно редко встречается, на нем не стоит даже зацикливаться, но он идет вместе с имперфектом, Maija lähti lenkille, kun oli tehnyt läksynsä. (сначала Маия сделала уроки, а потом уже пошла гулять)
 
Old 11-10-2016, 13:23   #12296
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Yasmin
I
Lomalla olen ollut Roomassa, lähden vielä Pariisiin. ( действие в прошлом, но продолжается, отпуск еще не закончился)

не согласна в данном случае. Действия: побывала в Риме ;поеду ещё и в Париж. Выбор olen ollut - правильный, потому что действие закончилось (побывала в Риме), перед началом следующего (поеду ещё и в Париж). Вообще-то, для меня предложение " Lomalla olen ollut Roomassa", означает, что провела весь отпуск в Риме....
 
Old 11-10-2016, 13:38   #12297
Yasmin
Пользователь
 
Аватар для Yasmin
 
Сообщений: 32,314
Проживание:
Регистрация: 21-10-2010
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Juzu
не согласна в данном случае. Действия: побывала в Риме ;поеду ещё и в Париж. Выбор олен оллут - правильный, потому что действие закончилось (побывала в Риме), перед началом следующего (поеду ещё и в Париж). Вообще-то, для меня предложение " Ломалла олен оллут Роомасса", означает, что провела весь отпуск в Риме....

Я имела ввиду что действие в прошлом, сама поездка в Рим, а вот сам отпуск еще продолжается, Может вобще не самый удачный пример, их сложно обьяснять так чтоб дошло, нужны чёткие примеры)) до меня годами доходило, как же разница между имперфектом и перфектом, и до сих пор иногда путаюсь если думать лень.
 
Old 11-10-2016, 20:38   #12298
Juzu
Пользователь
 
Аватар для Juzu
 
Сообщений: 5,862
Проживание: всё там же
Регистрация: 15-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Yasmin
Я имела ввиду что действие в прошлом, сама поездка в Рим, а вот сам отпуск еще продолжается, Может вобще не самый удачный пример, их сложно обьяснять так чтоб дошло, нужны чёткие примеры)) до меня годами доходило, как же разница между имперфектом и перфектом, и до сих пор иногда путаюсь если думать лень.

произойдёт
присходит
происходило ... в прошлом. без указания .. и вообще... типа : " я всегда думала, что Земля - круглая.... я всегда думала, что ты -джентльмен.....имперфект
происходило в прошлом, но закончилось к этому моменту перфект
происходило в прошлом, но закончилось к какому-то моменту в прошлом : Pluskvamperfekti, довольно редко встречается, на нем не стоит даже зацикливаться, но он идет вместе с имперфектом, Maija lähti lenkille, kun oli tehnyt läksynsä. (сначала Маия сделала уроки, а потом уже пошла гулять)
закончится к моменту начала следующего
 
Old 24-10-2016, 13:48   #12299
vaisan
Пользователь
 
Аватар для vaisan
 
Сообщений: 2,752
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 04-05-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Vatulointi, höpelöinti ja sipilöinti
Вот такой заголовок дал своей статье A-P. PIETILÄ (http://www.uusimaa.fi/blogi/340303-...i-ja-sipilointi)
vatulointi <-- vatuloida я перевел как волокита <-- волокитить (верно ли?)
два других не могу понять
höpelöinti <-- höpelöidä
sipilöinti <-- sipilöidä или это обыгрывается Juha Sipilä:n фамилия.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-10-2016, 13:52   #12300
~aurinko~
Пользователь
 
Аватар для ~aurinko~
 
Сообщений: 39,777
Проживание:
Регистрация: 23-07-2006
Status: Offline
Репутация: 0
 
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 12:14.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2026 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно