Финляндия по-русски

Финляндия по-русски (https://www.russian.fi/forum/index.php)
-   Бойцовский клуб (вcякoe, off-topic, флeйм) (https://www.russian.fi/forum/forumdisplay.php?f=2)
-   -   Переводы Goblin'а (https://www.russian.fi/forum/showthread.php?t=1690)

BlueJean 03-11-2003 00:14

Переводы Goblin'а
 
Хотелось бы знать, как общественность относится к переводам сего достойного уважения камрада? В частности к переводам студии "Божья Искра".

Мое мнение касательно переводов студии "Полный П" сугубо положительное. От "Божьей искры" ожидал большего в качественном отношении. Не так смешно, как хотелось бы, скорее пошло. Оба фильма распадаются на отдельные эпизоды, одни из которых считаю удачными, другие нет. Стоит ли говорить, что пальму первенства оставляю за неопошленным "Властелином".

По этому поводу у меня возник вопрос ко всем посмотревшим "Две сорванные башни". Как называется песня и ее исполнитель, которая звучала перед началом боя при Изенгарде? Там еще такие слова были: "Ole, Ole, Ole! We are the champions!" Вещь 94-го года. Давно хочу найти ее, да все не судьба.

HaeMHuk 03-11-2003 14:59

BlueJean
Где достать эту песню незнаю. А вот к переводу Гоблина отношусь положительно, классно перевел. :)

Sorcerer 03-11-2003 15:29

Переводы Гоблина - это есть good, но почему-то после них обычно есть желание посмотреть тот же фильм в оригинале без перевода

Chuhna 03-11-2003 15:35

Смотрел в переводе только "властелина". После самого Толкиена и оригинала фильма смотреть прикольно и весело. Не всегда ровно, но местами очень неплохо. Самое интересное, что и сын смотрит с удовольствием, хотя от русского слэнга очень-очень далек.

HaeMHuk 03-11-2003 16:01

Лучше всего сначала посмотреть с обычным переводом, а потом уже с Гоблиновским. :) Многие, вроде не смешные моменты, становяться смешными только из-за того что перевод совсем другой. А что бы "заметить" такие моменты, нужно "знать правельный" перевод.

Andys 03-11-2003 17:13

Кроме этого необходимо знать и "первоисточники", то есть над чем идет прикол. Возьмите хотя бы эпизод со Шмыгой и его раздвоением.

КОТ 03-11-2003 19:08

к сожалению всё ещеё не смотрел башни (в переводе), но песню эту в 94 пел Ricky Martin :-)

NEVAr 03-11-2003 19:15

Без знания первоисточника фильмы вообще смотреть не интересно. Сделано помоему просто супер. Я когда "Братву и кольцо" в первый раз смотрел как раз обедал, дык несколько раз от смеха давился. Жду не дождусь третей части (и той и другой).

BlueJean 03-11-2003 22:38

КОТ

Какой Рики Мартин в 94-м? Тогда проводился чемпионат в США. Через четыре года, в 98-м - во Франции, где как раз и зажигал уже подросший Мартин.

Listt 04-11-2003 12:41

Ребята , а может вы судите только по одному этому фильму ?
Я как раз его и не смотрел, но видел несколько других и абсолютно не понял прикола, просто перевод как в старых советских видеосалонах - один за всех.

.Кыся 04-11-2003 12:45

Цитата:
Первоначальное сообщение от NEVAr
Без знания первоисточника фильмы вообще смотреть не интересно. Сделано помоему просто супер. Я когда "Братву и кольцо" в первый раз смотрел как раз обедал, дык несколько раз от смеха давился. Жду не дождусь третей части (и той и другой). [/B]


Ага, а мы с другом пиццу по глупости купили... Вобщем, ту пиццу потом по кусочкам по всей комнате собирали. Гоблин - правильный человек. Кстати, кто не знает, обитает он вот тут.

З.Ы. Песня Рики Мартина, называется La Copa De La Vida, по-мойму (кубок жизни)

Andys 04-11-2003 13:03

Цитата:
Первоначальное сообщение от Listt
Ребята , а может вы судите только по одному этому фильму ?
Я как раз его и не смотрел, но видел несколько других и абсолютно не понял прикола, просто перевод как в старых советских видеосалонах - один за всех.



От Гоблина есть два перевода. Студии: Полный Пэ и Божья Искра.
Более подробно можно посмотреть на его сайте. Одни переводы просто по-максимуму приближаются к оригиналу с привнесением оригинального настроения фильма. А вот другие переводы - просто максимальные приколы с минимальным приближением к смыслу фильма.

Listt 04-11-2003 14:19

Ну значит мне всегда попадались не правильные переводы.

D_F 04-11-2003 14:21

а Lord of the rings он просто спас своим переводом...имхо

Andys 04-11-2003 14:34

Listt! Зайди просто к Гоблину на сайт www.oper.ru
Сразу станет все понятно.

Listt 04-11-2003 15:20

Был я там , а что толку, надо фильм смотреть (который нормальный), а такого пока не встретилось.
Ну так что, кто может скажет какие еще фильмы имеют "хороший перевод" ?

Andys 04-11-2003 15:38

Просто я думал, что ты там на месте разберешься: от какой студии для тебя перевод нормальный. У меня на компе есть и "Братва" и "Башни". Причем "Братва" в двух версиях перевода. Ну и какой считать правильным? Гоблин на сайте что-то говорил насчет версии 1.0.

Spetsnaz 04-11-2003 15:42

Andys
Последняя и вроде бы окончательная версия перевода это та где Гендальфа зовут Пендальф, Гимли Гиви. В первой версии гнома Гиммлером звали.

Andys 04-11-2003 16:00

Просто вторую версию принес напарник и мы еще не смотрели полностью ее. Он только краем глаза глянул и услышал некоторую разницу по тексту. Надо будет уточнить.

BlueJean 06-11-2003 23:57

Цитата:
Первоначальное сообщение от BlueJean
Как называется песня и ее исполнитель, которая звучала перед началом боя при Изенгарде? Там еще такие слова были: "Ole, Ole, Ole! We are the champions!" Вещь 94-го года. Давно хочу найти ее, да все не судьба.


Ну вот, оказалось, сам Гоблин не знает, что это за вещь. Надежда почти потеряна. Народ, может кто знает о чем речь идет. Предположительно называется "We are the champions" и выходила на диске "World Cup USA 1994 / Gloryland". Рики Мартина и Фредди Меркьюри не предлагать.

BlueJean 07-11-2003 00:05

Цитата:
Первоначальное сообщение от Listt
Ну так что, кто может скажет какие еще фильмы имеют "хороший перевод" ?


Пока только ЛОТР и ЛОТР2. Скоро ожидается выход "Матрицы", а ближе к новому году "Звездных войн".

"Так что первая серия «Матрицы» сейчас под раздачей. Там группа сумасшедших убежала из дурдома. Они думают, что они – русские партизаны, которых ловят фашисты, а санитары бегают за ними и уговаривают вернуться в дурдом. 5 ноября выходит третья серия «Матрицы», вот к этому моменту планирую сделать первую…"

"Звездные войны" жду с нетерпением, так как моя нелюбовь к этой саге прямо пропорциональна популярности сериала.

anna stezia 07-11-2003 00:21

Гоблина уважаю! Есть в нём этакое... пробуждающее.:canabis:

NEVAr 07-11-2003 16:16

Матрица и ЗВ от Гоблина :gy: ???
Урааа!!! Всё не будет мне сна и покоя пока не увижу эти шедевры... Идея звучит не плохо, хотя я надеюсь, что они хоть более менее сохранят превоначальную историю как в ЛОТР...
Кстати, кому какой гоблиновский ЛОТР больше понравился? Мне безусловно первый.

Dimedrol 07-11-2003 17:28

Всем привет. Я тут новичёк,но надеюс смогу влит'ся в ваш форум.
Что насшёт Гоблина: ет великий чел, мы когда с друганами смотрели "Две сорванные башни" каталис' по полу от смеха.
Чут' было не опракинули двух литровую бутылку с тыкилой ( слава богу не случилос').

NEVAr 07-11-2003 17:34

Привет, Dimedrol! Добро пожаловать на форум! Из далека ты к нам забрался. Хотя мне до границы с Россией дальше. Ты про Averkiev знаешь?

BlueJean 07-11-2003 22:52

Цитата:
Первоначальное сообщение от NEVAr
Кстати, кому какой гоблиновский ЛОТР больше понравился? Мне безусловно первый.


Мне второй понравился больше. Там саундтрек лучше, в смысле песен больше. Чего хотя бы стоит "показательное выступление" Агронома под "Делай как я". :D

d[^^]b 11-11-2003 00:18

kstati.. a vot gde mona ska4atj vse filmi goblina
http://video.under.ground.ru

BlueJean 11-11-2003 13:08

Ух, ты. Спасибо за ссылку. Давно хотел скачать трилогию Серджио Леоне. Да и скорость там хорошая.

AFGAN 11-11-2003 13:17

:bratok:Переводы "ГоблиНа" мне лично не очень, а вот кто смотрел переводы "ШУРИКа" (например:23 минутный клип с переводом из мультиков :простаквашинно,малыш и карлсон) СОВЕТУЮ ПОСМОТРЕТь!!!!!!!!! :bratok:

Listt 11-11-2003 14:02

AFGAN
Ну и дал бы ссылку.

d[^^]b 11-11-2003 14:13

Цитата:
Первоначальное сообщение от BlueJean
Ух, ты. Спасибо за ссылку. Давно хотел скачать трилогию Серджио Леоне. Да и скорость там хорошая.

:cool:

Dimedrol 12-11-2003 11:11

Цитата:
Первоначальное сообщение от NEVAr
Привет, Dimedrol! Добро пожаловать на форум! Из далека ты к нам забрался. Хотя мне до границы с Россией дальше. Ты про Averkiev знаешь?

Привет. Да знаю, я там тоже обитаю. Я там из местных, живуших в Стокгол'ме.

AFGAN 12-11-2003 11:43

Цитата:
Первоначальное сообщение от Listt
AFGAN
Ну и дал бы ссылку.

:bratok: Я бы дал вот толко в интернете её трудно найти..........а дома у меня есть....если хочеш я её в форум кину завтра!!!!!!!!!´Незнаю можно-ли....... :bratok:


Часовой пояс GMT +3, время: 08:58.