![]() |
Медицинская справка о нетранспортабельности больного
Ситуация:
Пожилой человек, больной, потеря памяти, сопутствующие болезни, но еще не признан недееспособным. Ходит мало, быстро устаёт, часто лежит, сидеть тяжело. Нуждается в постоянном уходе (омайсхойтая или стационар). Любая поездка сопряжена с трудностями, особенно на большие расстояния. Заканчивается срок действия загранчного паспорта. Других удостоверений личности нет (ни водительского удостоверения, ни финского гражданства). До Хельсинки ехать далеко. Пытаемся договориться с консульским отделом Посольства РФ в Хельсинки, чтобы приняли документы по почте (у него и у омайсхойтая). Они требуют медицинскую справку о нетранспортабельности больного. Есть какой-то стандарт подобной справки? Или надо отдельно договариваться с врачом, писать самим приблизительный текст справки? И как грамотно написать по фински что больной нетранспортабелен, требует постоянного ухода близкого родственника, который тоже не может из-за этого далеко уехать? Подскажите, пожалуйста, кто сталкивался с подобным (или сам врач в Финляндии), как это делается? Или придется всё-таки везти в Хельсинки? |
Цитата:
мы брали справку в поликлинике |
Цитата:
Спасибо, что откликнулись! Значит, справка стандартная? Или пришлось рассказывать врачу, что должно быть в этой справке? А нужен был официальный и заверенный у нотариуса перевод? |
[QUOTE=Sariola]
Они требуют медицинскую справку о нетранспортабельности больного. QУОТЕ] Нет здесь такой " справки о нетранспортабельности больного ". Когда есть необходимость, транспортируют в любом состоянии. Справку о том, чем человек болеет и в каком уходе нуждается, конечно, можете взять. Но обычно эти справки пишет тот врач, который лечил, обследовал, наблюдал. Или имеет доступ к исторри болезни. А если ваш родственник российский гражданин и здесь не лечился и не наблюдался, то будет проблематично. |
Цитата:
Российский гражданин, но живет тут уже 15 лет, лечился, наблюдался. С врачами чехарда такая - у них в маленькой деревне врача своего нет, приезжают всегда разные, попасть на приём - проблема. Тем более человеку в таком состоянии. А история болезни есть, конечно же. Просто надо будет записываться на приём к врачу и объяснять ему, что указать в справке. Или к главврачу идти? Консульству нужна бумажка с печатью, очевидно. И перевод скорее всего потребуется, нотариально заверенный... |
Цитата:
Мы записались на прием к обычному врачу, в справке было написано что-то вроде не в сосотоянии перенести длительную поездку. Потом я сама ездила в консульство и сдавала документы, затем готовый паспорт был выслан по почте |
Цитата:
Спасибо! Да, видимо, нам тоже нужно так сделать. А переводили справку сами или у переводчика? Заверяли перевод официально? |
Цитата:
нет, в поликлинике был русскоязычный врач. справка была сразу по-русски написана |
Цитата:
Понятно. У них русского врача точно не было еще... |
Цитата:
значит, нужно будет переводить для нашего конлсульства |
| Часовой пояс GMT +3, время: 08:36. |