Где-то года полтора назад, я наблюдала такую ситуацию.
Мы принимали хоккейные команды из Латвии разного возраста.
Обычно в них было чуть больше половины русских, латышей меньше.
Русские ребята практически всегда владели двумя языками одинаково, а вот латыши русского не знали или знали, но довольно скудно.
Часто, когда русские начинали говорить на скамейке или на площадке на своем родном языке, латыши дергали их за рукава и клюшки и требовали - "ну переведи, ну скажи о чем вы говорите". На что регулярно слышали - "русский учить надо было лучше".
Причем аналогичные ситуации возникали и в общении их родителей и тренеров. Правда обычно более старшее поколение переводит, когда их об этом просят.
Я сама в Прибалтике не была, но тогда еще стало интересно, это стандартная ситуация или скорее исключение из правил и так только в хоккее. 
|