Цитата:
|
Сообщение от Wellwalker
"Убогий" вами также использовано в разговорном значении. И слово "crappy" не слэнговое, а разговорное. Есть разница. Кроме того, под "официальным языком" принято понимать язык официальных документов и выступлений официальных лиц. Вы, очевидно, имели ввиду язык литературный?
Ваши пункты противоречат друг другу, потому как, если я не освоил язык, то мой перевод не может быть подтверждением пункта 1.
Кроме того, вам уже давали два варианта перевода. Я дал свой, третий, который на мой взгляд, более всего подходит к вашему употреблению слова. А есть еще wretched, shabby, squalid, sordid, impoverished и cripple отражающие некоторые другие оттенки русского слова "убогий". Выбор перевода за вами.
|
..так все-таки crapy или crappy? нда...
я смотрю, вы успели в словарь заглянуть, просветиться на этот счет. очень радостно за вас.
так что из моих пунктов второй скоро можно будет убрать.
удачи в изучении английского языка!
|