Просмотр одиночного сообщения
Old 24-03-2006, 19:47   #1
mango
aventura romántica
 
Аватар для mango
 
Сообщений: 2,941
Проживание: en sueños
Регистрация: 30-07-2005
Status: Offline
Репутация: 0
правильность перевода. ОВИР

Получаю загран по причине смены фамилии, возникли проблемы...

Бумагу из магистрата, заверенную апостилем, перевел официальный переводчик в Котке, затем в магистрате дали апостиль на перевод.

Через месяц рассмотрения заявления в ОВИРе сказали, что нужна печать в консульстве, что перевод верен. Что за бред, если переводчик официальный?

Звонили переводчику, он бьется об заклад, что все было сделано правильно и никакой выписки из консульства не нужно, поскольку Россия входт в международное соглашение об апостиле, документ легален на территории РФ так же, если бы перевод и нотариальное заверение были бы сделаны в России... Он будет звонить в Москву по этому поводу...

Не знаю, что делать, нужно ехать в другой город разбираться, времени и сил нет(

Кто был в подобной ситуации, посоветуйте!!! Нужна ли выписка о правильности перевода, или делать все заново в России и заверять русским нотариусом?...

-----------------
Whataya Want From Me
 
0
 
0
    Ответить с цитированием