|
правильность перевода. ОВИР
Получаю загран по причине смены фамилии, возникли проблемы...
Бумагу из магистрата, заверенную апостилем, перевел официальный переводчик в Котке, затем в магистрате дали апостиль на перевод.
Через месяц рассмотрения заявления в ОВИРе сказали, что нужна печать в консульстве, что перевод верен. Что за бред, если переводчик официальный?
Звонили переводчику, он бьется об заклад, что все было сделано правильно и никакой выписки из консульства не нужно, поскольку Россия входт в международное соглашение об апостиле, документ легален на территории РФ так же, если бы перевод и нотариальное заверение были бы сделаны в России... Он будет звонить в Москву по этому поводу...
Не знаю, что делать, нужно ехать в другой город разбираться, времени и сил нет(
Кто был в подобной ситуации, посоветуйте!!! Нужна ли выписка о правильности перевода, или делать все заново в России и заверять русским нотариусом?...
|