Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Работа, образование, учеба
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Оценить тему Опции просмотра
Old 24-02-2011, 18:28   #1
ViSne
Пользователь
 
Аватар для ViSne
 
Сообщений: 544
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-02-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Лицензия переводчика

Добрый вечер!

Подскажите, как можно получить лицензию офиц переводчика? Обязательно ли для этого учиться на филолог программе? И где можно сдать экзамен? в общем любые практические комментарии приветствуются! И еще хотела спросить-ограничена ли лицензия переводчика тематикой переводов.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-02-2011, 18:30   #2
nezaika
*
 
Аватар для nezaika
 
Сообщений: 30,942
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
Репутация: 0
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-02-2011, 18:31   #3
ViSne
Пользователь
 
Аватар для ViSne
 
Сообщений: 544
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-02-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от nezaika


Спасибо огромнейшее!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-02-2011, 18:43   #4
chiko1
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Имеется в виду tulkki или именно virallinen kääntäjä?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-02-2011, 18:55   #5
Jade
люблю вас всех
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 23,344
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от ViSne
Добрый вечер!
Подскажите, как можно получить лицензию офиц переводчика? Обязательно ли для этого учиться на филолог программе? И где можно сдать экзамен? в общем любые практические комментарии приветствуются! И еще хотела спросить-ограничена ли лицензия переводчика тематикой переводов.
Надо сдавать спец. экзамен, Вам уже ответили. Вы получите право на офиц. клеймо при переводе только на русский для документов, нужных для РФ...это долго объяснять - но учтите, что потом проблема в том, что все переводят документы на русский в РФ - это рациональнее.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-02-2011, 18:57   #6
nezaika
*
 
Аватар для nezaika
 
Сообщений: 30,942
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Jade
Надо сдавать спец. экзамен, Вам уже ответили. Вы получите право на офиц. клеймо при переводе только на русский для документов, нужных для РФ...это долго объяснять - но учтите, что потом проблема в том, что все переводят документы на русский в РФ - это рациональнее.


Автор не уточняла на какой язык она хочет сдавать. Может с русского на финский, а не наоборот.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-02-2011, 18:58   #7
ViSne
Пользователь
 
Аватар для ViSne
 
Сообщений: 544
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-02-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от chiko1
Имеется в виду tulkki или именно virallinen kääntäjä?


Если честно, я не знаю в чем отличие. Если сможете, объясните пожалуйста. Пока просто изучаю этот вопрос, проф образования в этой среде нет. Исходные данные- просто знание языков на определенном уровне, перевожу для некоторых крупных фирм на русский язык время от времени, вот и возникла мысль, попробовать получить офиц документ. Если знаете, скажите в чем отличие и на что более реально рассчитывать. Ну или не рассчитывать вообще, а забыть эту идею и заняться чем то более перспективным ))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-02-2011, 19:00   #8
nezaika
*
 
Аватар для nezaika
 
Сообщений: 30,942
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от ViSne
Если честно, я не знаю в чем отличие. Если сможете, объясните пожалуйста. Пока просто изучаю этот вопрос, проф образования в этой среде нет. Исходные данные- просто знание языков на определенном уровне, перевожу для некоторых крупных фирм на русский язык время от времени, вот и возникла мысль, попробовать получить офиц документ. Если знаете, скажите в чем отличие и на что более реально рассчитывать. Ну или не рассчитывать вообще, а забыть эту идею и заняться чем то более перспективным ))


На устного переводчика сдают другие экзамены.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-02-2011, 19:01   #9
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,954
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
что все переводят документы на русский в РФ
. Глубокая неправда. Нас здесь десятки тысяч, у всех разные потребности, кому-то надо срочно/сразу/через два часа. И вообще, не набегаешься в Россию за переводами, если живешь здесь постоянно. Но как основной вид бизнеса официальные переводы рассматривать не надо. Подработка - да.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-02-2011, 19:02   #10
Jade
люблю вас всех
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 23,344
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от ViSne
Если честно, я не знаю в чем отличие. Если сможете, объясните пожалуйста. Пока просто изучаю этот вопрос, проф образования в этой среде нет. Исходные данные- просто знание языков на определенном уровне, перевожу для некоторых крупных фирм на русский язык время от времени, вот и возникла мысль, попробовать получить офиц документ. Если знаете, скажите в чем отличие и на что более реально рассчитывать. Ну или не рассчитывать вообще, а забыть эту идею и заняться чем то более перспективным ))
Клеймо нужно только для офиц. документов на рус. яз. В РФ рус. переводчик и рус. нотариус сразу в связке, поэтому туда все обращаются, а здесь переводчику надо реально знать языки, чтобы переводить в проектах. Ведь синхронисту бумажки на лоб не приклеишь - либо можешь и тянешь, либо нет.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-02-2011, 19:03   #11
chiko1
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Посмотрите для начала тут:
http://www.sktl.net/fi_tyo.html
Я совсем недавно сдавал экзамены на tulkki. Если будут вопросы обращайтесь лучше в личку.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-02-2011, 19:03   #12
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,954
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Репутация: 0
В SKTL (Suomen kääntäjen ja tulkkien liitto), найдете в гугле, можно познакомиться с вариантами эзкаменационных заданий за прошлые годы и оцениьт свои силы. Позвоните и спросите.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-02-2011, 19:05   #13
ViSne
Пользователь
 
Аватар для ViSne
 
Сообщений: 544
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-02-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от nezaika
Автор не уточняла на какой язык она хочет сдавать. Может с русского на финский, а не наоборот.


Я пока подумаю и побольше почитаю на эту тему в инете, спасибо за ссылку. Не уверена конечно что мне это нужно для офиц переводов- больше для резюме и доверия компаний, что перевод достоверный. Переводы с финского на русский. Маркетинговые материалы и веб сайты, никаких печатей и офиц заверений. Но пока просто участвую в некоторых проектах, поэтому и возникла идея.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-02-2011, 19:07   #14
nezaika
*
 
Аватар для nezaika
 
Сообщений: 30,942
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от ViSne
Я пока подумаю и побольше почитаю на эту тему в инете, спасибо за ссылку. Не уверена конечно что мне это нужно для офиц переводов- больше для резюме и доверия компаний, что перевод достоверный. Переводы с финского на русский. Маркетинговые материалы и веб сайты, никаких печатей и офиц заверений. Но пока просто участвую в некоторых проектах, поэтому и возникла идея.


В принципе, если есть желание и деньги с риском "выкинуть на ветер", то попробуйте сдать. Просто чтобы оценить что это такое и надо ли Вам пробовать в следующий раз (по статистике сдают немногие, я где-то читала - около 20 % за раз, если правильно помню).
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-02-2011, 19:08   #15
ViSne
Пользователь
 
Аватар для ViSne
 
Сообщений: 544
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-02-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от chiko1
Посмотрите для начала тут:
http://www.sktl.net/fi_tyo.html
Я совсем недавно сдавал экзамены на tulkki. Если будут вопросы обращайтесь лучше в личку.



Спасибо вам и Tulilintu!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-02-2011, 19:08   #16
Jade
люблю вас всех
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 23,344
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Smile

Цитата:
Сообщение от chiko1
Я совсем недавно сдавал экзамены на tulkki. .
Я уже давно...но всё равно единомышленники радуют
))))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-02-2011, 19:11   #17
ViSne
Пользователь
 
Аватар для ViSne
 
Сообщений: 544
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-02-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от nezaika
В принципе, если есть желание и деньги с риском "выкинуть на ветер", то попробуйте сдать. Просто чтобы оценить что это такое и надо ли Вам пробовать в следующий раз (по статистике сдают немногие, я где-то читала - около 20 % за раз, если правильно помню).


Да, есть такое, иногда люблю рискнуть )). Может будет стимул получше язык выучить ))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-02-2011, 19:26   #18
Jade
люблю вас всех
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 23,344
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Smile

Цитата:
Сообщение от ViSne
Да, есть такое, иногда люблю рискнуть )). Может будет стимул получше язык выучить ))
Попробуйте. Синхронисты ведь очень большие деньги зарабатывают. Но надо отлично знать три языка (английский, финский и русский).
По молодости в проекте за день тысячу получала (естественно, в марках) - но зато после пяти лет напряжёнки пришлось уйти из-за жутких головных болей... работа на износ - здоровье важнее... но некоторые долго выдерживают. Деловой и письменный перевод спокойнее, но не особо на нём заработаешь, потому что здесь очень много переводчиков, хотя такса хорошая 1 строчка в 60 знаков 1-2 евро.

ПС Перевод литературы - это отдельная тема.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-02-2011, 19:53   #19
ViSne
Пользователь
 
Аватар для ViSne
 
Сообщений: 544
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-02-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Jade
Попробуйте. Синхронисты ведь очень большие деньги зарабатывают. Но надо отлично знать три языка (английский, финский и русский).
По молодости в проекте за день тысячу получала (естественно, в марках) - но зато после пяти лет напряжёнки пришлось уйти из-за жутких головных болей... работа на износ - здоровье важнее... но некоторые долго выдерживают. Деловой и письменный перевод спокойнее, но не особо на нём заработаешь, потому что здесь очень много переводчиков, хотя такса хорошая 1 строчка в 60 знаков 1-2 евро.

ПС Перевод литературы - это отдельная тема.


Спасибо, я посмотрела по ссылкам, наверное мне tulkki для дальнейшей работы более интересен. Если не очень сложно, подскажите насчет экзамена- принимает та же организация, что и на kääntäjä или другая? И насчет подготовки- самостоятельно или курсы ? в амматтикоркеакоулу на 4 года больше не пойду, но в инете не нашла насчет других подгот курсов. Если не сложно конечно.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-02-2011, 20:11   #20
nezaika
*
 
Аватар для nezaika
 
Сообщений: 30,942
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от ViSne
Спасибо, я посмотрела по ссылкам, наверное мне тулкки для дальнейшей работы более интересен. Если не очень сложно, подскажите насчет экзамена- принимает та же организация, что и на кääнтäйä или другая? И насчет подготовки- самостоятельно или курсы ? в амматтикоркеакоулу на 4 года больше не пойду, но в инете не нашла насчет других подгот курсов. Если не сложно конечно.


В амматтикоркеакоулу такого и нет. Бывают курсы, относительно долгие, но учеба не каждый день. Смотрите здесь:

http://www.oph.fi/koulutus_ja_tutki...intotoimikunnat (не знаю точно в какой области искать, ранее ссылку не на то дала).

Экзамен утраивает та же организация (т.е. под ее чутким руководством).

Последнее редактирование от nezaika : 24-02-2011 в 20:21.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-02-2011, 20:43   #21
Jade
люблю вас всех
 
Аватар для Jade
 
Сообщений: 23,344
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Smile

Цитата:
Сообщение от ViSne
Спасибо, я посмотрела по ссылкам, наверное мне tulkki для дальнейшей работы более интересен. Если не очень сложно, подскажите насчет экзамена- принимает та же организация, что и на kääntäjä или другая? И насчет подготовки- самостоятельно или курсы ? в амматтикоркеакоулу на 4 года больше не пойду, но в инете не нашла насчет других подгот курсов. Если не сложно конечно.
Диплом, доказывающий профессиональную подготовку, и получение печати для выполнения офиц. перевод документов - это разные вещи. Я, к сожалению, не в курсе, как через курсы здесь можно стать переводчиком, потому что я в СПб закончила иняз и при въезде в Фи у меня уже был готовый диплом филолога из универа.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-02-2011, 20:46   #22
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,954
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Репутация: 0
То же. За спиной филфак СПбГУ. В Финляндии отдельно не училась.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-02-2011, 21:31   #23
chiko1
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Про курсы посмитрите тут: http://www.semantix.fi/fi/tulkkaus/...Tulkkikoulutus/
Кстати, Semantix фирма довольно серьезная и перспективная как работодатель, насколько я знаю.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 24-02-2011, 21:32   #24
chiko1
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Jade
Я уже давно...но всё равно единомышленники радуют
))))

Спасибо, очень приятно оказаться в достойной компании.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 03:57.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2026 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно