 |
24-02-2011, 18:28
|
#1
|
|
Пользователь
Сообщений: 544
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-02-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Лицензия переводчика
Добрый вечер!
Подскажите, как можно получить лицензию офиц переводчика? Обязательно ли для этого учиться на филолог программе? И где можно сдать экзамен? в общем любые практические комментарии приветствуются! И еще хотела спросить-ограничена ли лицензия переводчика тематикой переводов.
|
|
|
|
24-02-2011, 18:30
|
#2
|
|
*
Сообщений: 30,942
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
|
|
|
|
24-02-2011, 18:31
|
#3
|
|
Пользователь
Сообщений: 544
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-02-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
|
|
|
|
24-02-2011, 18:43
|
#4
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Имеется в виду tulkki или именно virallinen kääntäjä?
|
|
|
|
24-02-2011, 18:55
|
#5
|
|
люблю вас всех
Сообщений: 23,344
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от ViSne
Добрый вечер!
Подскажите, как можно получить лицензию офиц переводчика? Обязательно ли для этого учиться на филолог программе? И где можно сдать экзамен? в общем любые практические комментарии приветствуются! И еще хотела спросить-ограничена ли лицензия переводчика тематикой переводов.
|
Надо сдавать спец. экзамен, Вам уже ответили. Вы получите право на офиц. клеймо при переводе только на русский для документов, нужных для РФ...это долго объяснять - но учтите, что потом проблема в том, что все переводят документы на русский в РФ - это рациональнее. 
|
|
|
|
24-02-2011, 18:57
|
#6
|
|
*
Сообщений: 30,942
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Jade
Надо сдавать спец. экзамен, Вам уже ответили. Вы получите право на офиц. клеймо при переводе только на русский для документов, нужных для РФ...это долго объяснять - но учтите, что потом проблема в том, что все переводят документы на русский в РФ - это рациональнее. 
|
Автор не уточняла на какой язык она хочет сдавать. Может с русского на финский, а не наоборот.
|
|
|
|
24-02-2011, 18:58
|
#7
|
|
Пользователь
Сообщений: 544
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-02-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от chiko1
Имеется в виду tulkki или именно virallinen kääntäjä?
|
Если честно, я не знаю в чем отличие. Если сможете, объясните пожалуйста. Пока просто изучаю этот вопрос, проф образования в этой среде нет. Исходные данные- просто знание языков на определенном уровне, перевожу для некоторых крупных фирм на русский язык время от времени, вот и возникла мысль, попробовать получить офиц документ. Если знаете, скажите в чем отличие и на что более реально рассчитывать. Ну или не рассчитывать вообще, а забыть эту идею и заняться чем то более перспективным ))
|
|
|
|
24-02-2011, 19:00
|
#8
|
|
*
Сообщений: 30,942
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от ViSne
Если честно, я не знаю в чем отличие. Если сможете, объясните пожалуйста. Пока просто изучаю этот вопрос, проф образования в этой среде нет. Исходные данные- просто знание языков на определенном уровне, перевожу для некоторых крупных фирм на русский язык время от времени, вот и возникла мысль, попробовать получить офиц документ. Если знаете, скажите в чем отличие и на что более реально рассчитывать. Ну или не рассчитывать вообще, а забыть эту идею и заняться чем то более перспективным ))
|
На устного переводчика сдают другие экзамены.
|
|
|
|
24-02-2011, 19:01
|
#9
|
|
Пользователь
Сообщений: 5,954
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
что все переводят документы на русский в РФ
|
. Глубокая неправда. Нас здесь десятки тысяч, у всех разные потребности, кому-то надо срочно/сразу/через два часа. И вообще, не набегаешься в Россию за переводами, если живешь здесь постоянно. Но как основной вид бизнеса официальные переводы рассматривать не надо. Подработка - да.
|
|
|
|
24-02-2011, 19:02
|
#10
|
|
люблю вас всех
Сообщений: 23,344
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от ViSne
Если честно, я не знаю в чем отличие. Если сможете, объясните пожалуйста. Пока просто изучаю этот вопрос, проф образования в этой среде нет. Исходные данные- просто знание языков на определенном уровне, перевожу для некоторых крупных фирм на русский язык время от времени, вот и возникла мысль, попробовать получить офиц документ. Если знаете, скажите в чем отличие и на что более реально рассчитывать. Ну или не рассчитывать вообще, а забыть эту идею и заняться чем то более перспективным ))
|
Клеймо нужно только для офиц. документов на рус. яз. В РФ рус. переводчик и рус. нотариус сразу в связке, поэтому туда все обращаются, а здесь переводчику надо реально знать языки, чтобы переводить в проектах. Ведь синхронисту бумажки на лоб не приклеишь - либо можешь и тянешь, либо нет. 
|
|
|
|
24-02-2011, 19:03
|
#11
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
|
|
|
|
24-02-2011, 19:03
|
#12
|
|
Пользователь
Сообщений: 5,954
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Репутация: 0
|
В SKTL (Suomen kääntäjen ja tulkkien liitto), найдете в гугле, можно познакомиться с вариантами эзкаменационных заданий за прошлые годы и оцениьт свои силы. Позвоните и спросите.
|
|
|
|
24-02-2011, 19:05
|
#13
|
|
Пользователь
Сообщений: 544
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-02-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от nezaika
Автор не уточняла на какой язык она хочет сдавать. Может с русского на финский, а не наоборот.
|
Я пока подумаю и побольше почитаю на эту тему в инете, спасибо за ссылку. Не уверена конечно что мне это нужно для офиц переводов- больше для резюме и доверия компаний, что перевод достоверный. Переводы с финского на русский. Маркетинговые материалы и веб сайты, никаких печатей и офиц заверений. Но пока просто участвую в некоторых проектах, поэтому и возникла идея.
|
|
|
|
24-02-2011, 19:07
|
#14
|
|
*
Сообщений: 30,942
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от ViSne
Я пока подумаю и побольше почитаю на эту тему в инете, спасибо за ссылку. Не уверена конечно что мне это нужно для офиц переводов- больше для резюме и доверия компаний, что перевод достоверный. Переводы с финского на русский. Маркетинговые материалы и веб сайты, никаких печатей и офиц заверений. Но пока просто участвую в некоторых проектах, поэтому и возникла идея.
|
В принципе, если есть желание и деньги с риском "выкинуть на ветер", то попробуйте сдать. Просто чтобы оценить что это такое и надо ли Вам пробовать в следующий раз  (по статистике сдают немногие, я где-то читала - около 20 % за раз, если правильно помню).
|
|
|
|
24-02-2011, 19:08
|
#15
|
|
Пользователь
Сообщений: 544
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-02-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
|
|
|
|
24-02-2011, 19:08
|
#16
|
|
люблю вас всех
Сообщений: 23,344
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от chiko1
Я совсем недавно сдавал экзамены на tulkki. .
|
Я уже давно...но всё равно единомышленники радуют
 ))))
|
|
|
|
24-02-2011, 19:11
|
#17
|
|
Пользователь
Сообщений: 544
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-02-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от nezaika
В принципе, если есть желание и деньги с риском "выкинуть на ветер", то попробуйте сдать. Просто чтобы оценить что это такое и надо ли Вам пробовать в следующий раз  (по статистике сдают немногие, я где-то читала - около 20 % за раз, если правильно помню).
|
Да, есть такое, иногда люблю рискнуть )). Может будет стимул получше язык выучить ))
|
|
|
|
24-02-2011, 19:26
|
#18
|
|
люблю вас всех
Сообщений: 23,344
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от ViSne
Да, есть такое, иногда люблю рискнуть )). Может будет стимул получше язык выучить ))
|
Попробуйте. Синхронисты ведь очень большие деньги зарабатывают. Но надо отлично знать три языка (английский, финский и русский).
По молодости в проекте за день тысячу получала (естественно, в марках) - но зато после пяти лет напряжёнки пришлось уйти из-за жутких головных болей... работа на износ - здоровье важнее... но некоторые долго выдерживают. Деловой и письменный перевод спокойнее, но не особо на нём заработаешь, потому что здесь очень много переводчиков, хотя такса хорошая 1 строчка в 60 знаков 1-2 евро.
ПС Перевод литературы - это отдельная тема.
|
|
|
|
24-02-2011, 19:53
|
#19
|
|
Пользователь
Сообщений: 544
Проживание: Helsinki
Регистрация: 04-02-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Jade
Попробуйте. Синхронисты ведь очень большие деньги зарабатывают. Но надо отлично знать три языка (английский, финский и русский).
По молодости в проекте за день тысячу получала (естественно, в марках) - но зато после пяти лет напряжёнки пришлось уйти из-за жутких головных болей... работа на износ - здоровье важнее... но некоторые долго выдерживают. Деловой и письменный перевод спокойнее, но не особо на нём заработаешь, потому что здесь очень много переводчиков, хотя такса хорошая 1 строчка в 60 знаков 1-2 евро.
ПС Перевод литературы - это отдельная тема.
|
Спасибо, я посмотрела по ссылкам, наверное мне tulkki для дальнейшей работы более интересен. Если не очень сложно, подскажите насчет экзамена- принимает та же организация, что и на kääntäjä или другая? И насчет подготовки- самостоятельно или курсы ? в амматтикоркеакоулу на 4 года больше не пойду, но в инете не нашла насчет других подгот курсов. Если не сложно конечно.
|
|
|
|
24-02-2011, 20:11
|
#20
|
|
*
Сообщений: 30,942
Проживание: Båbrosk
Регистрация: 10-01-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от ViSne
Спасибо, я посмотрела по ссылкам, наверное мне тулкки для дальнейшей работы более интересен. Если не очень сложно, подскажите насчет экзамена- принимает та же организация, что и на кääнтäйä или другая? И насчет подготовки- самостоятельно или курсы ? в амматтикоркеакоулу на 4 года больше не пойду, но в инете не нашла насчет других подгот курсов. Если не сложно конечно.
|
В амматтикоркеакоулу такого и нет. Бывают курсы, относительно долгие, но учеба не каждый день. Смотрите здесь:
http://www.oph.fi/koulutus_ja_tutki...intotoimikunnat (не знаю точно в какой области искать, ранее ссылку не на то дала).
Экзамен утраивает та же организация (т.е. под ее чутким руководством).
Последнее редактирование от nezaika : 24-02-2011 в 20:21.
|
|
|
|
24-02-2011, 20:43
|
#21
|
|
люблю вас всех
Сообщений: 23,344
Проживание: Finland
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от ViSne
Спасибо, я посмотрела по ссылкам, наверное мне tulkki для дальнейшей работы более интересен. Если не очень сложно, подскажите насчет экзамена- принимает та же организация, что и на kääntäjä или другая? И насчет подготовки- самостоятельно или курсы ? в амматтикоркеакоулу на 4 года больше не пойду, но в инете не нашла насчет других подгот курсов. Если не сложно конечно.
|
Диплом, доказывающий профессиональную подготовку, и получение печати для выполнения офиц. перевод документов - это разные вещи. Я, к сожалению, не в курсе, как через курсы здесь можно стать переводчиком, потому что я в СПб закончила иняз и при въезде в Фи у меня уже был готовый диплом филолога из универа.
|
|
|
|
24-02-2011, 20:46
|
#22
|
|
Пользователь
Сообщений: 5,954
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Репутация: 0
|
То же. За спиной филфак СПбГУ. В Финляндии отдельно не училась.
|
|
|
|
24-02-2011, 21:31
|
#23
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
|
|
|
|
24-02-2011, 21:32
|
#24
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Jade
Я уже давно...но всё равно единомышленники радуют
 ))))
|
Спасибо, очень приятно оказаться в достойной компании.
|
|
|
|
| Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
|
| Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|