 |
10-06-2010, 21:45
|
#1
|
|
Registered User
Сообщений: 76
Проживание:
Регистрация: 23-10-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
паспорт и транскрипция
Я опять про билеты.Ситуация такова-т,к, у нас регистрация в России-мы заказали новый паспорт по месту жительства,в принципе он уже готов,но нам пока до него не доехать...
Т,к транскрипция в паспорте постоянно меняется,я не знаю нового написания нашей фамилии,вопрос в том,смогу ли я эабронировать билеты на самолет raynair,в русском написании-там ведь не надо сразу паспортные данные-а потом когда будет регистрация поменять на правильное написание
|
|
|
|
10-06-2010, 21:48
|
#2
|
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
Репутация: 4
|
можете .
делаете "марку" - возможны неточности в написании и всё 
|
|
|
|
10-06-2010, 21:56
|
#3
|
|
Трудовик со стажем
Сообщений: 25,368
Проживание: Turku
Регистрация: 19-07-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Сорри за оффтоп
А как правильно обзывается различное написание фамилий - транскрипция или транслитерация?
|
|
|
|
10-06-2010, 22:09
|
#4
|
|
Registered User
Сообщений: 76
Проживание:
Регистрация: 23-10-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от KALAMIES
Сорри за оффтоп
А как правильно обзывается различное написание фамилий - транскрипция или транслитерация?
|
Для начала разберемся в терминах. Одно дело транскрипция, когда слово переписывают буквами другого языка, стараясь максимально приблизиться к произношению на языке-источнике, а другое дело транслитерация, когда буквы меняют на основании какого-то однозначного правила и произношение в расчет не принимают. В России эти два типа передачи иноязычных имен тоже применяли, отсюда Ньютон и ранее использовавшийся Невтон (Newton). Самый простой способ транслитерации не соответствует правилам ни одного языка, используется просто для общения, его пример есть, скажем, на одной из украинских страниц - www.mobile-portal.kiev.ua/sms.phtml?t=auto_trans, но такой способ транслитерации далеко не единственный.
Я даже такого слова не знала.Спасибо за учебу и ответы.
|
|
|
|
10-06-2010, 22:15
|
#5
|
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
Репутация: 4
|
Вииру , не приводите в пример укр линки
ибо у нас имя Евгений пишется с недавнего времени - Ievghen...
|
|
|
|
10-06-2010, 22:41
|
#6
|
|
Registered User
Сообщений: 76
Проживание:
Регистрация: 23-10-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Честно говоря мне все равно как это называется,но мою легко произносимую на финском языке фамилию как только не уродовали в загранпаспортах-и на основании паспорта менялись келакорти и права и прочая...Абидно,но ничего не поделаешь.
|
|
|
|
11-06-2010, 10:46
|
#7
|
Сообщений: 15,856
Проживание: Länsi-Uusimaa
Регистрация: 25-06-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от viiru
и на основании паспорта менялись келакорти и права и прочая...
|
Зачем? Финские фамилии тут у многих изуродованы, но в магистарах знают про эти причуды, поэтому у них можно числиться под правильной фамилией. У меня корявая фамилия только в паспорте; чтобы им не пользоваться в Финляндии, в полиции оформлена хенкилёкортти с правильной фамилией.
|
|
|
|
11-06-2010, 00:05
|
#8
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Плюс ко всему транслитерация на украинском, русском и белорусском происходит по разному... переиначиваются имена, фамилии и названия мест рождения... С этим сталкиваются в Финляндии все представители ведомств и переводчики...
|
|
|
|
11-06-2010, 00:11
|
#9
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Это называется транскрипция. До какого-то года написание русских фамилий было по французской транскрипции в заграничных паспортах. А с какого-то года перешли на английскую. Так было мне официально заявлено в нашем консульстве.
Кстати, отголоски французской транскрипции видно в Выборге например, Хельсинки на указателях написан как Khelsinki.
|
|
|
|
11-06-2010, 10:55
|
#10
|
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от abloy
Это называется транскрипция. До какого-то года написание русских фамилий было по французской транскрипции в заграничных паспортах. А с какого-то года перешли на английскую. Так было мне официально заявлено в нашем консульстве..
|
При случае, скажите им там в консульстве, что это английское и французское называется транслитерацией.
* фор икзампл, Для слова teacher транскрипция - это ['tiːʧə] // ['тичер] , а вот транслитерация - "теацхер"....

-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
|
|
|
|
11-06-2010, 14:26
|
#11
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Haha
При случае, скажите им там в консульстве, что это английское и французское называется транслитерацией.
* фор икзампл, Для слова теачер транскрипция - это ['tiːʧə] // ['тичер] , а вот транслитерация - "теацхер"....

|
вот вы и скажите им, так, при случае, фор икзампл
|
|
|
|
11-06-2010, 17:58
|
#12
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Haha
При случае, скажите им там в консульстве, что это английское и французское называется транслитерацией.
* фор икзампл, Для слова teacher транскрипция - это ['tiːʧə] // ['тичер] , а вот транслитерация - "теацхер"....

|
Да, вчера забыл добавить в свой пост про французский и английский варианты транслитерации...
|
|
|
|
11-06-2010, 11:23
|
#13
|
|
Registered User
Сообщений: 76
Проживание:
Регистрация: 23-10-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
У меня просили документ на основании которого я хочу изменить фамилию,этим документом и является паспорт.В первом исполнении моя фамилия была очень трудно произносимой,как раз во франзузком варианте,затем было близко к оригиналу,в третьем варианте не знаю,что ожидать...
Возвращаясь к билетам-можно ли всетаки применять русское написание.
и еще при бронирование нужно брать страховку-но у меня есть matkavakuutus,или это совсем другая история..
|
|
|
|
12-06-2010, 08:54
|
#14
|
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
Репутация: 4
|
Цитата:
|
Сообщение от viiru
У меня просили документ на основании которого я хочу изменить фамилию,этим документом и является паспорт.В первом исполнении моя фамилия была очень трудно произносимой,как раз во франзузком варианте,затем было близко к оригиналу,в третьем варианте не знаю,что ожидать...
Возвращаясь к билетам-можно ли всетаки применять русское написание.
и еще при бронирование нужно брать страховку-но у меня есть маткавакуутус,или это совсем другая история..
|
за бронирование я пас , а за билеты - я ж уже говорила , просто указываете "возможны несоответствия написания".
со своей фамилиЁй только так и летаю 
|
|
|
|
| Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
|
| Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Комбинированный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|