 |
03-02-2014, 12:09
|
#1
|
|
Пользователь
Сообщений: 21
Проживание:
Регистрация: 18-08-2013
Status: Offline
Репутация: 0
|
Частный нотариус-украинец
Здравствуйте! Я знает ли кто частных нотариусов-украинцев, которые могут заверить документ на украинском, в Финляндии?
|
|
|
|
03-02-2014, 12:16
|
#2
|
|
Пользователь
Сообщений: 10,687
Проживание:
Регистрация: 06-12-2010
Status: Offline
Репутация: 0
|
-----------------
Опасайтесь людей верующих, ибо у них есть боги, которые им все прощают.
То ли жизнь налаживается, то ли антидепрессанты наконец-то начали действовать.
|
|
|
|
03-02-2014, 12:39
|
#3
|
|
Пользователь
Сообщений: 5,953
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Репутация: 0
|
Варианты:
1. выяснить в своем консульстве, предоставляется ли такая услуга.
2. заверить документ у местного нотариуса в любом ближайшем магистрате. Государственный нотариус заверяет подпись, а не содержание бумажки. Текст может быть хоть на китайском - но подписать бумажку надо в присутствии нотариуса и иметь при себе удостоверение личности, кшно.
3. сделать все необходимые действия на Украине (или в Украине...)
|
|
|
|
03-02-2014, 18:24
|
#4
|
|
Those russians
Сообщений: 30,427
Проживание: Великое княжество
Регистрация: 22-07-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Всю жисть нормальные консульские учреждения выполняют нотариальные действия. Уже ли не гуглится сайт посольства-консульства Украины?
|
|
|
|
03-02-2014, 18:56
|
#5
|
|
Пользователь
Сообщений: 21
Проживание:
Регистрация: 18-08-2013
Status: Offline
Репутация: 0
|
Консульство как вариант, но я уверена, что легализация диплома и приложения затянется там надольше (кстати, может, кто в курсе сроков?), чем если бы нотариус прочитал и выписал бумагу (т.к. имеется такая опция). Апостилировать на Украине вообще не вариант сейчас.
|
|
|
|
03-02-2014, 19:27
|
#6
|
|
Пользователь
Сообщений: 708
Проживание:
Регистрация: 16-01-2012
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от pachkulya
Консульство как вариант, но я уверена, что легализация диплома и приложения затянется там надольше (кстати, может, кто в курсе сроков?), чем если бы нотариус прочитал и выписал бумагу (т.к. имеется такая опция). Апостилировать на Украине вообще не вариант сейчас.
|
Посмотрите в личку.
|
|
|
|
04-02-2014, 12:11
|
#7
|
|
Пользователь
Сообщений: 263
Проживание:
Регистрация: 26-12-2010
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от pachkulya
Консульство как вариант, но я уверена, что легализация диплома и приложения затянется там надольше (кстати, может, кто в курсе сроков?), чем если бы нотариус прочитал и выписал бумагу (т.к. имеется такая опция). Апостилировать на Украине вообще не вариант сейчас.
|
Апостиль на перевод, вернее, его копию мне ставили в магистрате.
|
|
|
|
03-02-2014, 19:39
|
#8
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
|
|
|
|
03-02-2014, 21:18
|
#9
|
|
Пользователь
Сообщений: 21
Проживание:
Регистрация: 18-08-2013
Status: Offline
Репутация: 0
|
Знаем такого  Но дело не в нотариальном переводе, или же переводчик с лицензией может одобрять документы как нотариус, Вы имеете в виду?
|
|
|
|
03-02-2014, 21:46
|
#10
|
|
Пользователь
Сообщений: 10,687
Проживание:
Регистрация: 06-12-2010
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от pachkulya
Знаем такого  Но дело не в нотариальном переводе, или же переводчик с лицензией может одобрять документы как нотариус, Вы имеете в виду?
|
Если вам нужен заверенный перевод диплома для подтверждения, то ищите переводчика с печатью.
Только перевод аккредитованного переводчика принимают к рассмотрению. Апостиль и нотариус здесь совершенно не при чем.
В магистрате заверите ксерокопию диплома, каждый лист отдельной печатью и вместе с заверенным переводом отошлете на подтверждение.
-----------------
Опасайтесь людей верующих, ибо у них есть боги, которые им все прощают.
То ли жизнь налаживается, то ли антидепрессанты наконец-то начали действовать.
|
|
|
|
03-02-2014, 21:56
|
#11
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от pachkulya
Знаем такого  Но дело не в нотариальном переводе, или же переводчик с лицензией может одобрять документы как нотариус, Вы имеете в виду?
|
Да. Именно это я имею ввиду.
Он называется Virallinen kääntäjä
он отсюда
http://www.sktl.fi/
Если у кого еще сомнения -
http://www.lexitec.fi/translators.html
Eero Balk
tiedot annettu: 19.5.2002
sähköposti: eero.balk@kolumbus.fi
verkko-osoite: http://www.kolumbus.fi/eero.balk
puhelinnumero: 09-3425313
faxnumero: 09-3425314
äidinkieli: suomi
kielet, joista käännän: suomi, ruotsi, venäjä, tshekki, slovakki, ukraina, yläsorbi
kielet, joille käännän: suomi, venäjä
erikoisalat: lainkäyttö, hallinto
käännöstoiminnan aloitusvuosi: 1982
auktorisoidun kääntäjän tutkinnot: venäjä-suomi 1980; suomi-venäjä 1983; ruotsi-venäjä 1983; ruotsi-suomi 1983; tshekki-suomi 1988; ukraina-suomi 1996; slovakki-suomi 2000
korkeakoulututkinnot: Master of Arts (Kiovan yliopisto 1981)
kielentarkastusta: kyllä
tulkkausta: kyllä
lisätietoja: Käännän asiakirjoja, sopimuksia, näyttelyluetteloita ym. Lisäksi kaunokirjallisuutta ja TV-käännöksiä. Tulkkaus vain asiointitulkkausta.
|
|
|
|
04-02-2014, 07:54
|
#12
|
|
Пользователь
Сообщений: 5,953
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Ashley
Да. Именно это я имею ввиду.
Он называется Virallinen kääntäjä.
|
Все-таки оф.переводчик и нотариус - это, мягко говоря, не совсем одно и то же. Оф.переводчик может заверить своей подписью перевод. И апостиль, который в этом случае можно подставить на печать переводчика, просто подтверждает его право выполнять оф. переводы. Как я поняла, у топик-стартера изначально документ не на финском -> если его на финский переводить не надо, то к финской системе оф.переводчиков документ не имеет никакого отношения.
Легализация и апостилизация документов - только в консульстве или стране выдачи документа.
|
|
|
|
04-02-2014, 12:27
|
#13
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Tulilintu
Все-таки оф.переводчик и нотариус - это, мягко говоря, не совсем одно и то же. Оф.переводчик может заверить своей подписью перевод. И апостиль, который в этом случае можно подставить на печать переводчика, просто подтверждает его право выполнять оф. переводы. Как я поняла, у топик-стартера изначально документ не на финском -> если его на финский переводить не надо, то к финской системе оф.переводчиков документ не имеет никакого отношения.
Легализация и апостилизация документов - только в консульстве или стране выдачи документа.
|
Ой чего-то у Вас все так сложно-мудренно. 
Как я тогда здесь все подтверждала-переводила-решение получала?
Нет, конечно можете делать что хотите и усложнять в том числе, спорить не буду - не хочется. 
|
|
|
|
03-02-2014, 22:14
|
#14
|
|
Пользователь
Сообщений: 25,473
Проживание: Suomi
Регистрация: 30-10-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от pachkulya
Частный нотариус-украинец, Здравствуйте! Я знает ли кто частных нотариусов-украинцев, которые могут заверить документ на украинском, в Финляндии?
|
Читаю:" ЧЕстный нотариус-украинец"...
|
|
|
|
| Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
|
| Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Комбинированный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|