 |
08-01-2008, 16:36
|
#1
|
|
Registered User
Сообщений: 10
Проживание:
Регистрация: 29-08-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
переведите пожалуйста
я не знаю финского и очень прошу перевести словосочетание :"Korkein tarjous"....
|
|
|
|
08-01-2008, 16:42
|
#2
|
|
всеМирная
Сообщений: 4,643
Проживание:
Регистрация: 27-08-2004
Status: Offline
Репутация: 10
|
максимально возможное предложение
|
|
|
|
08-01-2008, 16:56
|
#3
|
|
アイドルグループ
Сообщений: 12,128
Проживание: Espoo
Регистрация: 06-04-2005
Status: Offline
Репутация: 2
|
Цитата:
|
Сообщение от ПАУТИНА
максимально возможное предложение
|
Брехня! 
|
|
|
|
08-01-2008, 16:57
|
#4
|
|
アイドルグループ
Сообщений: 12,128
Проживание: Espoo
Регистрация: 06-04-2005
Status: Offline
Репутация: 2
|
Цитата:
|
Сообщение от мучачос
я не знаю финского и очень прошу перевести словосочетание :"Korkein tarjous"....
|
Наивысшее предложение 
|
|
|
|
08-01-2008, 16:58
|
#5
|
|
всеМирная
Сообщений: 4,643
Проживание:
Регистрация: 27-08-2004
Status: Offline
Репутация: 10
|
Цитата:
|
Сообщение от DJ.
Брехня! 
|
Ха !  С удовольствием послушаю вашу версию !
П.С: я перевела по сути, что означает, а не дословно
|
|
|
|
08-01-2008, 16:59
|
#6
|
|
всеМирная
Сообщений: 4,643
Проживание:
Регистрация: 27-08-2004
Status: Offline
Репутация: 10
|
Цитата:
|
Сообщение от DJ.
Наивысшее предложение 
|
Ну по-русски же так не говорят 
|
|
|
|
08-01-2008, 17:03
|
#7
|
|
Registered User
Сообщений: 7,555
Проживание:
Регистрация: 09-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от ПАУТИНА
Ну по-русски же так не говорят 
|
Зато смысл передан правильно. так пишут в обьявлениях о продаже машин. типа 5 000 или наивысшее предложение
|
|
|
|
08-01-2008, 17:05
|
#8
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Предлагаю вариант - максимальное предложение.
|
|
|
|
08-01-2008, 17:05
|
#9
|
|
アイドルグループ
Сообщений: 12,128
Проживание: Espoo
Регистрация: 06-04-2005
Status: Offline
Репутация: 2
|
Цитата:
|
Сообщение от ПАУТИНА
Ха !  С удовольствием послушаю вашу версию !
П.С: я перевела по сути, что означает, а не дословно
|
Откуда Вы знаете как оно по сути, если не знаете контекста?  По сути оно может означать, что это наивысшее сделанное кем-то предложение, например, на аукционе, и ничто не мешает сделать еще большее. Вы же утверждаете, что сделанное предложение максимально возможное и больше уже никак нельзя 
|
|
|
|
08-01-2008, 17:07
|
#10
|
|
アイドルグループ
Сообщений: 12,128
Проживание: Espoo
Регистрация: 06-04-2005
Status: Offline
Репутация: 2
|
Цитата:
|
Сообщение от Olka
Предлагаю вариант - максимальное предложение.
|
Максимальное означает, что больше низзя, т.е. подразумевает ограничение сверху. Там этого нет  Там именно высшее, без всяких ограничений 
|
|
|
|
08-01-2008, 17:11
|
#11
|
|
всеМирная
Сообщений: 4,643
Проживание:
Регистрация: 27-08-2004
Status: Offline
Репутация: 10
|
Цитата:
|
Сообщение от DJ.
Откуда Вы знаете как оно по сути, если не знаете контекста?  По сути оно может означать, что это наивысшее сделанное кем-то предложение, например, на аукционе, и ничто не мешает сделать еще большее. Вы же утверждаете, что сделанное предложение максимально возможное и больше уже никак нельзя 
|
Да я это утверждаю, поскольку прилагательное стоит в высшей степени сравнения,
кот. подразумевает, что выше/лучше/больше быть уже не может
А если бы еще было возможно больше, то ето бы звучало как : korkeampi tarjous
|
|
|
|
08-01-2008, 17:14
|
#12
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от ПАУТИНА
Да я это утверждаю, поскольку прилагательное стоит в высшей степени сравнения,
кот. подразумевает, что выше/лучше/больше быть уже не может
А если бы еще было возможно больше, то ето бы звучало как : korkeampi tarjous
|
Я такого же мнения.
|
|
|
|
08-01-2008, 17:15
|
#13
|
|
アイドルグループ
Сообщений: 12,128
Проживание: Espoo
Регистрация: 06-04-2005
Status: Offline
Репутация: 2
|
Цитата:
|
Сообщение от ПАУТИНА
Да я это утверждаю, поскольку прилагательное стоит в высшей степени сравнения,
кот. подразумевает, что выше/лучше/больше быть уже не может
А если бы еще было возможно больше, то ето бы звучало как : korkeampi tarjous
|
На данный момент оно является высшим из всех сделанных, выше которого быть не может на данный момент, но это не означает, что позже нельзя сделать еще выше, которое в свою очередь станет наивысшим
Тут не определение степеней сравнения надо смотреть а смысл самого прилагательного. А в прилагательном "korkea" - "высокий", не заложено никаких ограничений в отличие от "максимальный". Т.е. "выше" бывает, а вот "максимальнее" - как-то сомнительно 
|
|
|
|
08-01-2008, 17:16
|
#14
|
|
всеМирная
Сообщений: 4,643
Проживание:
Регистрация: 27-08-2004
Status: Offline
Репутация: 10
|
Цитата:
|
Сообщение от DJ.
На данный момент оно является высшим из всех сделанных, выше которого быть не может на данный момент, но это не означает, что позже нельзя сделать еще выше, которое в свою очередь станет наивысшим
Тут не определение степеней сравнения надо смотреть а смысл самого прилагательного. А в прилагательном "коркеа" - "высокий", не заложено никаких ограничений в отличие от "максимальный".
|
Я тебя поняла - ты хочешь еще один тред сделать "реалити" 
|
|
|
|
08-01-2008, 17:17
|
#15
|
|
アイドルグループ
Сообщений: 12,128
Проживание: Espoo
Регистрация: 06-04-2005
Status: Offline
Репутация: 2
|
Цитата:
|
Сообщение от ПАУТИНА
Я тебя поняла - ты хочешь еще один тред сделать "реалити" 
|
Да делайте что хотите  Я свое мнение сказал и оно правильное! 
|
|
|
|
08-01-2008, 20:48
|
#16
|
|
Registered User
Сообщений: 10
Проживание:
Регистрация: 29-08-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
спасибо большое за ответы...очень помогло....
|
|
|
|
| Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
|
| Опции просмотра |
Линейный вид
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|