Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Работа, образование, учеба
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Оценить тему Опции просмотра
Old 15-01-2008, 11:50   #1
esmeraldi
Registered User
 
Сообщений: 81
Проживание:
Регистрация: 15-01-2008
Status: Offline
Репутация: 0
Question переводчик - Университет г. Тампере

Всем большой привет!
Есть кто нибудь на этом сайте ,кто учится на переводчика в университете Тампере?
Какими критериями будуший студент должен пользоваться, чтобы туда попасть?
В прошлом году статистика этого университета была 20 4еловек из 70 желаюших туда попали.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-01-2008, 15:35   #2
Мягкие Лапки
Princess of Everything
 
Аватар для Мягкие Лапки
 
Сообщений: 4,867
Проживание: уже не Tampere
Регистрация: 09-09-2004
Status: Offline
Репутация: 80
Цитата:
Сообщение от esmeraldi
Какими критериями будуший студент должен пользоваться, чтобы туда попасть?

Один из главных критериев - умение правильно выражаться на родном языке

-----------------
Чтобы жить километрами, а не квадратными метрами.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-01-2008, 15:40   #3
MACTEP
 
Аватар для MACTEP
 
Сообщений: 17,659
Проживание: Turku
Регистрация: 05-09-2004
Status: Offline
Репутация: 22
Цитата:
Сообщение от Мягкие Лапки
Один из главных критериев - умение правильно выражаться на родном языке

ЫЫЫЫ, даже не обратил внимания. Но ведь и ты поняла о чём спрашивают?!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-01-2008, 19:11   #4
Мягкие Лапки
Princess of Everything
 
Аватар для Мягкие Лапки
 
Сообщений: 4,867
Проживание: уже не Tampere
Регистрация: 09-09-2004
Status: Offline
Репутация: 80
Цитата:
Сообщение от MACTEP
ЫЫЫЫ, даже не обратил внимания. Но ведь и ты поняла о чём спрашивают?!

Так я ж не переводчик Так, филолух

-----------------
Чтобы жить километрами, а не квадратными метрами.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 29-10-2008, 22:19   #5
Tori_125
Registered User
 
Аватар для Tori_125
 
Сообщений: 123
Проживание:
Регистрация: 29-10-2008
Status: Offline
Репутация: 0
Тоже заинтересовалась переводческой деятельностью Не подскажете, на каком языке ведётся обучение? И с каким минимальным уровнем финского туда принимают?

Последнее редактирование от Tori_125 : 29-10-2008 в 22:47.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-11-2008, 11:38   #6
Tori_125
Registered User
 
Аватар для Tori_125
 
Сообщений: 123
Проживание:
Регистрация: 29-10-2008
Status: Offline
Репутация: 0
Кажется, гуманитариев на форуме намного меньше, чем людей с техническим образованием. Но может быть, всё-таки кто-нибудь учится на переводчика в Тампере или Хельсинки? Ответьте! Наибольший интерес представляет вопрос знания финского языка
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-11-2008, 11:45   #7
Haha
Еще не придумала...
 
Аватар для Haha
 
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Tori_125
Не подскажете, на каком языке ведётся обучение? И с каким минимальным уровнем финского туда принимают?
На русском и на финском. Финский должен быть практически на уровне "родного". Русский тоже хорошо бы знать "без словаря"...

-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-11-2008, 11:45   #8
SKAZULYA
Registered User
 
Аватар для SKAZULYA
 
Сообщений: 338
Проживание: Vantaa
Регистрация: 07-03-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Tori_125
Кажется, гуманитариев на форуме намного меньше, чем людей с техническим образованием. Но может быть, всё-таки кто-нибудь учится на переводчика в Тампере или Хельсинки? Ответьте! Наибольший интерес представляет вопрос знания финского языка


Я полагаю уровень финского не меньше С 1.2

-----------------
SKAZULYA
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-11-2008, 15:59   #9
Tori_125
Registered User
 
Аватар для Tori_125
 
Сообщений: 123
Проживание:
Регистрация: 29-10-2008
Status: Offline
Репутация: 0
SKAZULYA, а какому уровню знания языка соответствует C 1.2?

Haha, русский знаю "без словаря", по образованию - филолог. Тогда ещё один вопрос: имея лишь базовый уровень знания финского, поступить туда невозможно? Или, может быть, возможно, одновременно обучаясь в университете, ходить на курсы финского? И каким именно образом обучают на русском и финском - первые пару лет на русском, потом на финском - или разные курсы на разных языках?

Простите, что завалила вопросами
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 06-11-2008, 20:40   #10
SKAZULYA
Registered User
 
Аватар для SKAZULYA
 
Сообщений: 338
Проживание: Vantaa
Регистрация: 07-03-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Tori_125
SKAZULYA, а какому уровню знания языка соответствует C 1.2?

Haha, русский знаю "без словаря", по образованию - филолог. Тогда ещё один вопрос: имея лишь базовый уровень знания финского, поступить туда невозможно? Или, может быть, возможно, одновременно обучаясь в университете, ходить на курсы финского? И каким именно образом обучают на русском и финском - первые пару лет на русском, потом на финском - или разные курсы на разных языках?

Простите, что завалила вопросами


http://www.uta.fi/laitokset/kielike.../viitekehys.htm

Вы задаёте, право, смешные вопросы Вы же идёте учиться на ПЕРЕВОДЧИКА с русского на финский и обратно, а это уже подразумевает знание обоих языков на хорошем уровне. Я думаю в университете уделяется большое внимание именно технике перевода, а не самому изучению языков. Или возможно их углублённому изучению.
В любом случае, больше чем уверенна, что базового финского для обучения в Тампере недостаточно.

-----------------
SKAZULYA
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-11-2008, 07:56   #11
Tori_125
Registered User
 
Аватар для Tori_125
 
Сообщений: 123
Проживание:
Регистрация: 29-10-2008
Status: Offline
Репутация: 0
SKAZULYA, ну уж извините, что задаю смешные вопросы. Просто дело в том, что поступать собираюсь не в следующем учебном году, а через год, поэтому пытаюсь выяснить необходимый уровень языка и выучить его в соответствии с требованиями. Но С1.2... это же уровень академического ЕЛТСа... вряд ли это возможно с моего нынешнего А1-А2, даже за год-полтора. Спасибо за ссылку.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-11-2008, 10:08   #12
SKAZULYA
Registered User
 
Аватар для SKAZULYA
 
Сообщений: 338
Проживание: Vantaa
Регистрация: 07-03-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Tori_125
SKAZULYA, ну уж извините, что задаю смешные вопросы. Просто дело в том, что поступать собираюсь не в следующем учебном году, а через год, поэтому пытаюсь выяснить необходимый уровень языка и выучить его в соответствии с требованиями. Но С1.2... это же уровень академического ЕЛТСа... вряд ли это возможно с моего нынешнего А1-А2, даже за год-полтора. Спасибо за ссылку.


Не надо извиняться, скорее я виновата в своей несдержанности. Проскакивают русские замашки, а надо бы сдержаться порой В любом случае, на полноценное изучение финского, систематическое, надо угробить по крайней мере лет 5, для того, чтобы владеть им более менее свободно, говорить и писать грамотно. Во многих областях этого не требуется, согласна Но чтобы быть переводчиком и этого мало

А можно полюбопытсвовать, зачем Вам учиться на переводчика? Профессия невостребованная, конкурентов уже сейчас так много, а одного знания языка мало. Где Вы планировали трудоустроиться позже?

-----------------
SKAZULYA
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-11-2008, 11:48   #13
Tori_125
Registered User
 
Аватар для Tori_125
 
Сообщений: 123
Проживание:
Регистрация: 29-10-2008
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от SKAZULYA
Не надо извиняться, скорее я виновата в своей несдержанности. Проскакивают русские замашки, а надо бы сдержаться порой В любом случае, на полноценное изучение финского, систематическое, надо угробить по крайней мере лет 5, для того, чтобы владеть им более менее свободно, говорить и писать грамотно. Во многих областях этого не требуется, согласна Но чтобы быть переводчиком и этого мало

А можно полюбопытсвовать, зачем Вам учиться на переводчика? Профессия невостребованная, конкурентов уже сейчас так много, а одного знания языка мало. Где Вы планировали трудоустроиться позже?


Каких-то определённых планов пока нет, но хочу выучить финский язык, чтобы в идеале заниматься письменными переводами. Мечта с детства - переводить книги Просто иногда страшно смотреть на то, что получается у современных переводчиков, особенно переводчиков на русский язык...

А конкурентов с хорошим знанием языка, грамматики и стилистики - всё-таки мало.

И извините, если мой предыдущий ответ получился несколько грубым...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-11-2008, 11:58   #14
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Tori_125
Каких-то определённых планов пока нет, но хочу выучить финский язык, чтобы в идеале заниматься письменными переводами. Мечта с детства - переводить книги Просто иногда страшно смотреть на то, что получается у современных переводчиков, особенно переводчиков на русский язык...


У меня с вами одинаковая мечта
Как тут уже отметили, уровень владения обоими языками уже при поступлении должен быть высоким.
Если вы достаточно молоды и есть мечта, то всё получится!
Мне вот уже поздновато
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-11-2008, 12:00   #15
SannamannA
Cthulhu fhtagn!
 
Аватар для SannamannA
 
Сообщений: 6,166
Проживание:
Регистрация: 13-03-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Olka
У меня с вами одинаковая мечта
Как тут уже отметили, уровень владения обоими языками уже при поступлении должен быть высоким.
Если вы достаточно молоды и есть мечта, то всё получится!
Мне вот уже поздновато


А говорят, что учиться никогда не поздно.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-11-2008, 12:06   #16
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от SannamannA
А говорят, что учиться никогда не поздно.


Это точно, но у меня возникает много сопутствующих факторов, мешающих учёбе
Может быть на пенсии..........
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-11-2008, 12:23   #17
Chuhna
Красавчег
 
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Репутация: 13
Цитата:
Сообщение от Olka
...у меня возникает много сопутствующих факторов, мешающих учёбе
Может быть на пенсии..........

Ууу, у меня и на пенсии лень не пройдет.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-11-2008, 12:26   #18
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Chuhna
Ууу, у меня и на пенсии лень не пройдет.


У меня тоже, но лень это ерунда в данном случае.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-11-2008, 12:27   #19
klo
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Tori_125
СКАЗУЛЯ, а какому уровню знания языка соответствует Ц 1.2?

Хаха, русский знаю "без словаря", по образованию - филолог. Тогда ещё один вопрос: имея лишь базовый уровень знания финского, поступить туда невозможно? Или, может быть, возможно, одновременно обучаясь в университете, ходить на курсы финского? И каким именно образом обучают на русском и финском - первые пару лет на русском, потом на финском - или разные курсы на разных языках?

Простите, что завалила вопросами


Несколко лет назад поступала туда знакомая, с "базовым" знанием финского языка. Не поступила.. Кроме экзаменационных вопросов на финском писала ещё и сочинение по произведению русского писателя, по-фински, конечно.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-11-2008, 12:59   #20
Tori_125
Registered User
 
Аватар для Tori_125
 
Сообщений: 123
Проживание:
Регистрация: 29-10-2008
Status: Offline
Репутация: 0
Olka, спасибо за добрые слова) Надеюсь, получится - мечтать-то никто не запрещал Главное - терпение и упорство, удачи и вам с изучением

klo, а не подскажете, насколько сложные были эти экзаменационные вопросы? Проверка грамматики и словарного запаса, как на ТОЕФЛе?
Всё-таки не оставляю надежды на поступление
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-11-2008, 13:18   #21
klo
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Tori_125
Олка, спасибо за добрые слова) Надеюсь, получится - мечтать-то никто не запрещал Главное - терпение и упорство, удачи и вам с изучением

кло, а не подскажете, насколько сложные были эти экзаменационные вопросы? Проверка грамматики и словарного запаса, как на ТОЕФЛе?
Всё-таки не оставляю надежды на поступление


Я немного об этом знаю, но по её словам вопросы были лёгкие, сочинение по об´ёму неболшое, но не хватило знаний финского язаыка. Обучение рассчитано на финнов изучающих русский язык, а не на русскоязычных изучающих финский, что, наверное, логично. Скорее всего на филфаке должно быт изучение финского языка для иностранцев...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-11-2008, 13:28   #22
mice_elf
 
Аватар для mice_elf
 
Сообщений: 392
Проживание: ~
Регистрация: 15-10-2008
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Tori_125
Каких-то определённых планов пока нет, но хочу выучить финский язык, чтобы в идеале заниматься письменными переводами. Мечта с детства - переводить книги Просто иногда страшно смотреть на то, что получается у современных переводчиков, особенно переводчиков на русский язык...

А конкурентов с хорошим знанием языка, грамматики и стилистики - всё-таки мало.

И извините, если мой предыдущий ответ получился несколько грубым...


Для того, чтобы переводить книги, университетский диплом, мне кажется, совсем не требуется. Знание языка, в принципе, тоже. Пентти Саарикоски (если можно упомянуть финского переводчика), например, насколько я помню (память, правда, совсем дырявая ), кроме латыни и древнегреческого никаких языков не знал, что не помешало ему вполне успешно (хотя я, будучи идиотом, наверное, не вправе давать ему оценку) переводить книги англоязычных авторов. Он, правда, был писателем.

А если у вас есть знание грамматики, стилистики, языковое чутье (ну и там все остальное), то на мой взгляд вам стоило бы просто попытаться чего-нибудь перевести.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-11-2008, 13:55   #23
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от mice_elf
Для того, чтобы переводить книги, университетский диплом, мне кажется, совсем не требуется. Знание языка, в принципе, тоже.


Насчёт диплома согласна, хотя издатель всё же скорее возьмёт в качестве переводчика специалиста с дипломом, чем любителя.

А вот насчёт языка... Как это оно не требуется при переводе??
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-11-2008, 14:01   #24
SKAZULYA
Registered User
 
Аватар для SKAZULYA
 
Сообщений: 338
Проживание: Vantaa
Регистрация: 07-03-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Tori_125
Каких-то определённых планов пока нет, но хочу выучить финский язык, чтобы в идеале заниматься письменными переводами. Мечта с детства - переводить книги Просто иногда страшно смотреть на то, что получается у современных переводчиков, особенно переводчиков на русский язык...

А конкурентов с хорошим знанием языка, грамматики и стилистики - всё-таки мало.

И извините, если мой предыдущий ответ получился несколько грубым...


Зря Вы думаете, что хороших переводчиков здесь мало...зря... Или у Вас есть точные сведения по этому поводу? И конкуренция здесь очень жёсткая. Пробиваться крайне тяжело. Даже владея хорошим знанием языка, нужен очень хороший маркетинг, а это деньги и реклама, и имя, а это годами нарабатывается. Финны вообще очень недоверчивы по природе своей и заплатят может и хуже переводчику, но с именем, чем новичку, хоть тот и предложит дешевле цену

Перевод книг занятие неблагодарное, за него платят мало, а времени тратиться много.

-----------------
SKAZULYA
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-11-2008, 14:11   #25
SKAZULYA
Registered User
 
Аватар для SKAZULYA
 
Сообщений: 338
Проживание: Vantaa
Регистрация: 07-03-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от mice_elf
Для того, чтобы переводить книги, университетский диплом, мне кажется, совсем не требуется. Знание языка, в принципе, тоже. Пентти Саарикоски (если можно упомянуть финского переводчика), например, насколько я помню (память, правда, совсем дырявая ), кроме латыни и древнегреческого никаких языков не знал, что не помешало ему вполне успешно (хотя я, будучи идиотом, наверное, не вправе давать ему оценку) переводить книги англоязычных авторов. Он, правда, был писателем.

А если у вас есть знание грамматики, стилистики, языковое чутье (ну и там все остальное), то на мой взгляд вам стоило бы просто попытаться чего-нибудь перевести.


Заявление делитанта, простите... Без тонкостей знания структуры языка, оборотов, правильного построения фраз и техники перевода невозможно стать толковым переводчиком - это тяжелейший труд....и опыт наработанный годами...

Вот посему и есть сплошь и рядом "переводчики", владеющие бытовой лексикой и считающие себя асами... Да, они дешевле, но качество страдает.

-----------------
SKAZULYA
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-11-2008, 14:57   #26
Tori_125
Registered User
 
Аватар для Tori_125
 
Сообщений: 123
Проживание:
Регистрация: 29-10-2008
Status: Offline
Репутация: 0
klo, спасибо, нашла подобное в университете Хельсинки, но требования там едва ли не круче, чем здесь ) Поэтому будем думать

mice_elf, боюсь, что это действительно невозможно. Точнее, возможно, но только для какого-нибудь языкового гения, к которым я себя причислить не могу. Язык нужно знать, нужно общаться с его носителями, потому что перевод я делаю всё-таки не для себя, а для читателей. А если делать перевод, основываясь лишь на собственных умозаключениях (представим себя гениями! ), то можно сделать огромную кучу грубейших ошибок.
Опять-таки - диплом нужен, как доказательство вашей компетентности. Естественно, без доказательства знания языка никто никогда не возьмёт на работу.

SKAZULYA, а вы не переводчик случайно? Просто мне довольно часто попадаются сообщения о том, что нормальных переводчиков найти невозможно, и так далее.
А занятие неблагодарное, но любимое - всегда лучше, чем то, что тебе не нравится
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-11-2008, 15:43   #27
SKAZULYA
Registered User
 
Аватар для SKAZULYA
 
Сообщений: 338
Проживание: Vantaa
Регистрация: 07-03-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Tori_125
klo, спасибо, нашла подобное в университете Хельсинки, но требования там едва ли не круче, чем здесь ) Поэтому будем думать

mice_elf, боюсь, что это действительно невозможно. Точнее, возможно, но только для какого-нибудь языкового гения, к которым я себя причислить не могу. Язык нужно знать, нужно общаться с его носителями, потому что перевод я делаю всё-таки не для себя, а для читателей. А если делать перевод, основываясь лишь на собственных умозаключениях (представим себя гениями! ), то можно сделать огромную кучу грубейших ошибок.
Опять-таки - диплом нужен, как доказательство вашей компетентности. Естественно, без доказательства знания языка никто никогда не возьмёт на работу.

SKAZULYA, а вы не переводчик случайно? Просто мне довольно часто попадаются сообщения о том, что нормальных переводчиков найти невозможно, и так далее.
А занятие неблагодарное, но любимое - всегда лучше, чем то, что тебе не нравится


Случайно немножко На самом деле проблема не в отсутствии хороших переводчиков, а в наличии дорогих расценок на переводы. Многие ищут переводчика подешевле, в итоге качество перевода не всегда хорошее, но оно соответствует дешёвой цене В итоге некого винить... А дешёвый сыр, как известно, только в мышеловке Хотя всё относительно...

Я чуть-чуть сомневаюсь, что после кучи потраченных на учёбу лет, Вам захочется задёшево продавать свои знания Ну, может по первости....

-----------------
SKAZULYA
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-11-2008, 15:54   #28
Tori_125
Registered User
 
Аватар для Tori_125
 
Сообщений: 123
Проживание:
Регистрация: 29-10-2008
Status: Offline
Репутация: 0
SKAZULYA, просто с дипломом преподавателя русского языка и литературы мне светит куда меньшая зарплата и куда большее количество нервов будет угроблено на эту профессию. Спасибо, что возвращаете с небес на землю. Будем думать, к тому же поступать хочу только через год, времени, чтобы выбрать подходящий факультет, более,чем достаточно
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-11-2008, 16:12   #29
SKAZULYA
Registered User
 
Аватар для SKAZULYA
 
Сообщений: 338
Проживание: Vantaa
Регистрация: 07-03-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Tori_125
SKAZULYA, просто с дипломом преподавателя русского языка и литературы мне светит куда меньшая зарплата и куда большее количество нервов будет угроблено на эту профессию. Спасибо, что возвращаете с небес на землю. Будем думать, к тому же поступать хочу только через год, времени, чтобы выбрать подходящий факультет, более,чем достаточно


Нет, нет, нет, я ещё и как педагог не хочу крушить Ваши надежды и мечты Нет ничего нереального при наличии упорства и желания! Просто переводчиком можно стать и позже, смежно, и не обязательно надо заканчивать университет по этой специальности. Можно позже сдать тест на право быть официальным переводчиком и получить лицензию.

Учите финский упорно и целенаправленно Свой диплом о высшем Вы можете подтвердить в Управлении по образованию уже сейчас и приравнять его к финскому. Стоит сейчас уже определиться, чем Вы тут хотите заниматься Ой.....только о школе не думайте, ну, если только у Вас не железные нервы)))

А про зарплату переводчика вообще песня отдельная

-----------------
SKAZULYA
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 07-11-2008, 16:49   #30
Tori_125
Registered User
 
Аватар для Tori_125
 
Сообщений: 123
Проживание:
Регистрация: 29-10-2008
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от SKAZULYA
Нет, нет, нет, я ещё и как педагог не хочу крушить Ваши надежды и мечты Нет ничего нереального при наличии упорства и желания! Просто переводчиком можно стать и позже, смежно, и не обязательно надо заканчивать университет по этой специальности. Можно позже сдать тест на право быть официальным переводчиком и получить лицензию.

Учите финский упорно и целенаправленно Свой диплом о высшем Вы можете подтвердить в Управлении по образованию уже сейчас и приравнять его к финскому. Стоит сейчас уже определиться, чем Вы тут хотите заниматься Ой.....только о школе не думайте, ну, если только у Вас не железные нервы)))

А про зарплату переводчика вообще песня отдельная


Если честно, о подтверждении диплома пока даже не думала Единственное, зачем мне он мне может понадобиться - это доказать своё знание русского языка, потому что учителем я работать не хочу (да и вряд ли кто-то в Финляндии меня возьмёт на работу)... Были мы на практике, нервы у меня действительно не железные

И говорила я не в том смысле, что вы способствуете крушению моих надежд а в том, что я человек уж слишком восторженный, меня полезно возвращать к реальности. На самом деле, я уже тоже склоняюсь к такому варианту, но единственное, что меня интересует на данный момент - это изучение языков. но всё равно - спасибо вам за совет.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 02:21.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2026 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно