Крокодил Гена и Чебу***** на ДВД на финском языке.
Недавно смотрела рекламу. Всем должен был домой придти Easy Shopping KUVASTO. Листаю, смотрю что-то знакомое. Детское ДВД о крокодиле Гене и Чебу***** на финском. Знаете как Чебу***** назвали? Muksis. http://www.easyshopping.fi/home/lasten/
Эх, а раньше весело было финнам объяснять кто такой Чебу*****. На урок финского надо было написать сочинение о выдуманном существе. Я о Чебу***** написала и даже нарисовала его. Потом сочинения всем выдали обратно, некоторые свои сочинения читали. Учительница сказала мне свое прочитать, читала, финнов просвещала.
Недавно смотрела рекламу. Всем должен был домой придти Еасы Шоппинг КУВАСТО. Листаю, смотрю что-то знакомое. Детское ДВД о крокодиле Гене и Чебу***** на финском. Знаете как Чебу***** назвали? Муксис. хттп://www.еасышоппинг.фи/хоме/ластен/
Эх, а раньше весело было финнам объяснять кто такой Чебу*****. :Д На урок финского надо было написать сочинение о выдуманном существе. Я о Чебу***** написала и даже нарисовала его.:Д Потом сочинения всем выдали обратно, некоторые свои сочинения читали. Учительница сказала мне свое прочитать, читала, финнов просвещала.:Д
Я тоже видела. Вот народ, сначала песни переводили, а теперь и до Чебу***** добрались
Я тоже видела. Вот народ, сначала песни переводили, а теперь и до Чебу***** добрались
Мало того, еще и скажут через пару лет, что Чебу***** изначально был придуман ими, а Россия украла...
Один какой-то кекс с пеной у рта на полном серьезе мне доказывал, что песня Indian summer - это украденая и переведенная Kuusamo. Причем, остальные были с ним полностью согласны. Я понимаю, можно быть безграмотным музыкально (мы тоже не всего читали Шнитке. ) , но не до такой же степени!...
Или это патриотизьм такой у них?..
А мне нравится, как перевели "Чебу*****" и "Шарик". Чебу***** - от слова "чебурахнуться", то есть падать - у финнов ассоциации те же возникают от муксис. И Мусти - такая же распространенная кличка для дворовых шавок, как Шарик. Сразу понятно, что он "из простых собак, не из породистых" (С)
Слушайте совсем недавно видел где-то куртку,цена закачаиси,но главное там на молнии висит большущий Чебуран-прям копия из мультика,он у наших то защищён COPYRIGHTм?
А мне нравится, как перевели "Чебу*****" и "Шарик". Чебу***** - от слова "чебурахнуться", то есть падать - у финнов ассоциации те же возникают от муксис. И Мусти - такая же распространенная кличка для дворовых шавок, как Шарик. Сразу понятно, что он "из простых собак, не из породистых" (С)
Мне вообще нравится как финны переводят названия детских героев.
Обычно есть какой то смысл, и звучит естественно.
ИМХО, горзадо лучше когда на языке перевода не Микки-Маусы, Дональд-Даки, ... а что то более созвучное. Ведь переводчик - тоже творческая личность.
Например, мне понравился финский аналог одного Птица, см. приложение. Угадайте, почему?
Слушайте совсем недавно видел где-то куртку,цена закачаиси,но главное там на молнии висит большущий Чебуран-прям копия из мультика,он у наших то защищён COPYRIGHTм?
Недавно смотрела рекламу. Всем должен был домой придти Easy Shopping KUVASTO. Листаю, смотрю что-то знакомое. Детское ДВД о крокодиле Гене и Чебу***** на финском. Знаете как Чебу***** назвали? Muksis. http://www.easyshopping.fi/home/lasten/
Эх, а раньше весело было финнам объяснять кто такой Чебу*****. На урок финского надо было написать сочинение о выдуманном существе. Я о Чебу***** написала и даже нарисовала его. Потом сочинения всем выдали обратно, некоторые свои сочинения читали. Учительница сказала мне свое прочитать, читала, финнов просвещала.
Я так и написала Cheburashka. Сегодня только узнала тут, что
Цитата:
Чебу***** - от слова "чебурахнуться", то есть падать
И вообще я не люблю когда переводят первоначальные названия на свой лад. Если не главных героев, то понятно, а так. Уже есть имя, зачем его переделывать
И вообще я не люблю когда переводят первоначальные названия на свой лад. Если не главных героев, то понятно, а так. Уже есть имя, зачем его переделывать
А как ты себе представляешь финского ребенка, который с лету подхватывает, запоминает и выговаривает слово cheburaska?
А как ты себе представляешь финского ребенка, который с лету подхватывает, запоминает и выговаривает слово cheburaska?
А русские малыши сразу запоминают все названия? Я очень долго дюймовочку дереймовочкой называла. Кстати была тема о том, как малыши говорят. Сейчас в некоторых школах в классе больше иностранцев чем финнов(из новостей). Дети с первого класса английский учат. Мультфильмы и американские и японские итд. Барби ведь осталась Барби, да и всякие другие игрушки. Да и названия можно сократить.
А русские малыши сразу запоминают все названия? Я очень долго дюймовочку дереймовочкой называла. Кстати была тема о том, как малыши говорят. Сейчас в некоторых школах в классе больше иностранцев чем финнов(из новостей). Дети с первого класса английский учат. Мультфильмы и американские и японские итд. Барби ведь осталась Барби, да и всякие другие игрушки. Да и названия можно сократить.
Дюймовочка, кстати, тоже смысловой перевод имени. Зачем, спрашивается, перевели, оставили бы датское.
Смысловые имена для детей следует переводить, так как они несут ассоциативную нагрузку. Чебу***** - из их числа.
а финны все переводят, у них это даже не перевод называется, а "осуомевание" .. так например, вы узнаете о катто кассинине , который живет где-то в турку на крыше, кажется.. а фрекенбок там нейтти -лохи я тоже думаю что сказки нужно адаптировать к местности и личностям для которых их предполагается читать
например буратино, мне кажется , гораздо круче чем его итальянский братан
Сообщений: 1,425
Проживание: В маленьком большом городе
Регистрация: 17-08-2005
Status: Offline
Репутация: 0
А мы вот ездили на выходные в Питер и на таможне (в сторону России) мы с мужем долго ломали голову, ну кто это за мужчина, такое знакомое лицо... артист - вроде не артист - ассоциация с мультиками. И когда уже вспомнили, что это Эдуард Успенский - тут-то и надо было ехать, очередь была совсем небольшая. А он, небось удивлялся, чего это финны так на него пялятся из машины (номера-то финские). Сыну показали "Вот, сынок, это человек про Матроскина и дядю Федора написал"
Может, он как раз в связи с Чебурашкой в Фи и приезжал.
Цитата:
Сообщение от Roman28
Слушайте совсем недавно видел где-то куртку,цена закачаиси,но главное там на молнии висит большущий Чебуран-прям копия из мультика,он у наших то защищён COPYRIGHTм?
Цитата:
Сообщение от Chuhna
Он японцам кажись "продан" (не оттуда курточка?).
=================================== =====================
Я только с почты-сегодня пришла мне эта куртка с Чебураном на молнии,лэйбл CRYONIC,модель:Kraven Jacket... Японо это или ещё чье я понять не могу-на лэйбле написан адресс www.dot-g.com но у меня он не открывается. Куртку эту +тройку обалденных штанов от MERCY в стиле cyber rave techno club купил в голландском www.bizzare.nl-перед своими домашними в них помаячил,сказали шо лучше в город 30летнему дядьке ТАКОЕ не одевать-сегодня с утра меня в opisto одна тётка приняла за lukiolainen,говорит:"Мальчик,а где все твои одноклассники?"-хи..хи..хи...у них там в школе ремонт и они временно в нашем aikuiskoulutuskeskus обитают,кроме пятницы,вот она их и искала приняв меня за школьника. Короче напялю это техно/шмотьё в понедельник,наши конечно упадуд в обморок....ай была не была!
PS:Скопировал фото куртки с сайта только она у меня чёрная с синим но на тёмной чебурана не видать-поэтому на обзоре светлая.
PS2:Ах да у них там щас распродажа сотканных из лоскутков хутболок от Christophe Scaglione,их нормальная цена везде переваливает за 100USD...
Последнее редактирование от Roman28 : 07-10-2005 в 17:17.
Сообщений: 1,425
Проживание: В маленьком большом городе
Регистрация: 17-08-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Мягкие Лапки
Может быть, это г. Елабуга, в Татарстане. Летом писали, что там собираются установить памятник Крокодилу Гене и Чебу***** в детском парке "Чебу*****".
ИМХО, памятник замечательный.
Лапки, я тобой просто восхищаюсь. И вообще форумом - тут что ни спроси - обязательно можно найти ответ. А то мне прислали фотку, и говорят, не помню какой город. Надеюсь, ты права, и это оттуда, спасибо за инфу.
ИМХО, уши у Чебу***** - маловаты, в соотношении с общим видом.
Это кто ж так Чебу***** изуродовал (это я про памятник, представленный на фото)
Не верю, ненашинский это памятник.
В Крыму, наоборот, Гену изуродовали.
я смотрела мультик про тайну 3 планеты, в переводе финском, фины мне доказывали что это амер. мультик.
Скажи знакомым финам, что американцы считают Nokia за японский концерн. Хотя и в России мало кто скажет кто такой Кир Булычёв, написавший повесть о приключении московской школьницы Алисы в ХХI веке.
Сообщений: 9,650
Проживание: Tampere
Регистрация: 10-08-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Очередник
Скажи знакомым финам, что американцы считают Nokia за японский концерн. Хотя и в России мало кто скажет кто такой Кир Булычёв, написавший повесть о приключении московской школьницы Алисы в ХХI веке.
Как-то ты не веришь в наших соотечественников Думаю, все знают, что это псевдоним.
Сообщений: 139
Проживание: helsinki
Регистрация: 17-11-2003
Status: Offline
Репутация: 10
Цитата:
Сообщение от Katja
Недавно смотрела рекламу. Всем должен был домой придти Easy Shopping KUVASTO. Листаю, смотрю что-то знакомое. Детское ДВД о крокодиле Гене и Чебу***** на финском. Знаете как Чебу***** назвали? Muksis. http://www.easyshopping.fi/home/lasten/
Эх, а раньше весело было финнам объяснять кто такой Чебу*****. На урок финского надо было написать сочинение о выдуманном существе. Я о Чебу***** написала и даже нарисовала его. Потом сочинения всем выдали обратно, некоторые свои сочинения читали. Учительница сказала мне свое прочитать, читала, финнов просвещала.
хочу быстренько поделиться информацией на эту тему.
недавно убиралась у сынули в комнате и наткнулас на книжку на финском " крокодил гена и его друзья" , которая досталась по наследству...
короче выпустили её в 1978 году и там написано что это перевод с русского .
и чебу***** там тоже муксис!
а мы то мучились тогда...
правда на картинках он больше на белку похож, но вроде и русский сначала тоже по другому выглядел!?
хочу быстренько поделиться информацией на эту тему.
недавно убиралась у сынули в комнате и наткнулас на книжку на финском " крокодил гена и его друзья" , которая досталась по наследству...
короче выпустили её в 1978 году и там написано что это перевод с русского .
и чебу***** там тоже муксис!
а мы то мучились тогда...
правда на картинках он больше на белку похож, но вроде и русский сначала тоже по другому выглядел!?
Как это по другому выглядел... и не русский он... его в ящике с апельсинами в СССР привезли... и без дОкументов...
А слова песенки Muksis у когонить есть? Чето полный текст не могу найти
-----------------
Любой добросовестный исследователь знает, что исторические факты следует рассматривать не изолированно, а в общем контексте происходившего в то время.
Если интересуеt послушать её по-фински то её в 1988ом записала Sara Lindgren для своего детского альбома "Synttärimarssi ja muita tenavaikäisten lauluja"
Mä tulin tropikista,
viidakon uumenista
kun appelsiinilaivaan mä satuin joutumaan.
Mä olen pieni Muksis,
niin pienen pieni Muksis,
-----------------
Любой добросовестный исследователь знает, что исторические факты следует рассматривать не изолированно, а в общем контексте происходившего в то время.
Подари ему лучше "Maja Mehiläinen"(Пчела Майя),щас его как раз на ДВД выпустили-мои самые любимые персонажи там Паучиха и Клоп Вонючка который вечно пищал:"Я щас пукну". Ещё Червяк был прикольный-но когда они ему там операцию делали было жутко... Западногерманский мультсериал 1975года был настолько популярен шо его тогда закупили все от США до Японии-у нас в России его тоже показывали по ЦТ.