Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Работа, образование, учеба » Работа, трудоустройство и налоги
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Оценить тему Опции просмотра
Old 22-04-2015, 12:54   #1
gostj
Пользователь
 
Сообщений: 656
Проживание:
Регистрация: 28-12-2012
Status: Offline
Репутация: 0
Реально ли устроиться на работу переводчиком(без диплома)?

Реально ли устроиться на работу переводчиком(без диплома)?
Молодая женщина,знающая с рождения два языка- финский и русский хотела бы устроиться на работу(подработку) переводчиком.Помогать недавно приехавшим людям.Например сходить в поликлинику,в KELA,на биржу труда и т.п.
Как найти такую работу и реально ли это вообще? Поиски в интернете результатов не дали.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-04-2015, 13:51   #2
tanjasuomi
Маманя
 
Аватар для tanjasuomi
 
Сообщений: 3,462
Проживание: Lempäälä
Регистрация: 17-05-2004
Status: Offline
Репутация: 10
Да, это возможно, достаточно закончить специальные короткие курсы.
К сожалению, переводчики русского языка в настоящее время невостребованы.
В основном нужен:, арабский, фарси...
Но вы можете обратиться в центр для переводчиков tulkkikeskus в своем городе.
вот вам ссылка на центр переводов города Хельснки:
http://www.helsingintulkkikeskus.fi/
Подробности можете узнать у них.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-04-2015, 13:57   #3
gostj
Пользователь
 
Сообщений: 656
Проживание:
Регистрация: 28-12-2012
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от tanjasuomi
Да, это возможно, достаточно закончить специальные короткие курсы.
Спасибо за ответ! Только интересно чему будут учить на курсах фактически носителя этих двух языков.? )
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-04-2015, 14:20   #4
Julla
Пользователь
 
Аватар для Julla
 
Сообщений: 935
Проживание: Espoo
Регистрация: 16-01-2005
Status: Offline
Репутация: 30
Цитата:
Сообщение от gostj
Спасибо за ответ! Только интересно чему будут учить на курсах фактически носителя этих двух языков.? )

Манере поведения и технике безопасности...клиенты буйные бывают и подследственные,выбирать не придется. А курсы в основном -дать работу своим педагогам ..а не для вас.
 
Old 22-04-2015, 14:22   #5
_IRMA_
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от gostj
Спасибо за ответ! Только интересно чему будут учить на курсах фактически носителя этих двух языков.? )


поддтвердить свои знания. И Вам дадут документ.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-04-2015, 15:10   #6
gostj
Пользователь
 
Сообщений: 656
Проживание:
Регистрация: 28-12-2012
Status: Offline
Репутация: 0
А где это можно сделать?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 22-04-2015, 19:27   #7
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,953
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Репутация: 0
Алгоритм следуюший.
Ищем в интернете asioimistulkki, смотрим место следующего набора, сдаем вступительный экзамен и учимся ок. 1 года.
Успешно сдаем экзамен, состоящий из 3х модулей.
С этой бумажкой (дипломом) бежим размахивать перед носом местных переводческих центров, обслуживающих муниципальные и проч. органы. В последнее время наличие этой бумажки является обязательным для переводчиков, не имеющих предыдущего опыта работы в Ф.
НО! Это не трудоустройство в прямом смысле. Работа ведется через свое юр. лицо (любое), либо без устройства на работу, по налоговой карте.

Прямо скажем, при достаточном выборе переводчиков, имеющих как профильное образование, так и знание вышеуказанных языков с рождения, появление человека без образования и подтвежденной в Ф. квалификации особых восторгов не вызовет.

Часовые ставки в этой сфере весьма невысокие, конкуренция высокая. Это не значит, что работы нет. Она есть, но в этой сфере работает много квалифицированных специалистов с опытом, то есть новичку надо быть, как минимум, не хуже.
 
Old 22-04-2015, 20:07   #8
Maitovalas
постоялец фoрyма
 
Сообщений: 998
Проживание:
Регистрация: 02-09-2008
Status: Offline
Репутация: 0
а мне как-то очень редко встречаются билингвы, способные адекватно переводить... словарного запаса не хватает... но если асиоймистулкки....

а вообще я им просто завидую черной завистью
 
Old 22-04-2015, 21:05   #9
Tulilintu
Пользователь
 
Аватар для Tulilintu
 
Сообщений: 5,953
Проживание: Ekokemin varjossa...
Регистрация: 09-07-2010
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от gostj
Только интересно чему будут учить на курсах фактически носителя этих двух языков.? )


Вы удивитесь, но "носитель языков" сам по себе не является свидетельством качества перевода. В худшем случае это человек, не очень грамотно выражающийся по-русски и с хромающим финским. Но да, "в детстве с бабушками говорили".

Не очень понятно, почему работа переводчика считается легкой и не требующей особой подготовки. Никому же не придет на ум взять на работу, скажем, электрика без образования, "немного почитавшего дома отраслевую литературу и имевшего дедушку-электрика".

Что касается работы переводчиком в целом, надо быть грамотным специалистом - как и в любой другой отрасли. Чрезвычайно полезно иметь (техническую) специализацию и всеми силами развиваться в конкретном направлении, а не во всех мыслимых. В выбранной области создасть себе прочную репутацию, которая уже будет работать на вас и приносить коммерческую отдачу.

Одними социальными переводами прожить сложно, да и не нужно.
 
Old 22-04-2015, 21:08   #10
NB
Banned
 
Аватар для NB
 
Сообщений: 4,694
Проживание: Helsinki
Регистрация: 24-02-2014
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Tulilintu
Вы удивитесь, но "носитель языков" сам по себе не является свидетельством качества перевода. В худшем случае это человек, не очень грамотно выражающийся по-русски и с хромающим финским. Но да, "в детстве с бабушками говорили".

Не очень понятно, почему работа переводчика считается легкой и не требующей особой подготовки. Никому же не придет на ум взять на работу, скажем, электрика без образования, "немного почитавшего дома отраслевую литературу и имевшего дедушку-электрика".

Что касается работы переводчиком в целом, надо быть грамотным специалистом - как и в любой другой отрасли. Чрезвычайно полезно иметь (техническую) специализацию и всеми силами развиваться в конкретном направлении, а не во всех мыслимых. В выбранной области создасть себе прочную репутацию, которая уже будет работать на вас и приносить коммерческую отдачу.

Одними социальными переводами прожить сложно, да и не нужно.



С дедушкой электриком ты это в точку !
Но мне больше нравится идея с дедушкой летчиком)))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 23:41.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2026 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно