Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Юридичecкиe вoпрocы
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Оценить тему Опции просмотра
Old 14-11-2006, 20:52   #1
kokozina
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Как легализовать диплом?

Друзья, добрый вечер или для кого-то доброе утро!

Я скоро переезжаю жить в финляндию, так как у меня там живет муж и готовлю всю документацию .
У меня есть вопросик, который меня интересует, надеюсь, что вы мне поможете его разрешить. Возможно есть ответ на форуме и я не внимательно смотрела, тогда киньте ссылку, плиз.

Вопросик:
Как лучше легализовать диплом: ставить аппостиль на оригинал и делать нотариальную копию перевода на финский или ставить аппостиль на копии документа?

И вообще все документы надо переводить н а финский или можно на английский?
Аппостили ставить на оригиналы или на копии документов?

А может все проще и дешевле легализовать в Финляндии и не тратить время и деньги в России?
Напишите, пожалуйста, какие процедуры лучше произвести и с какими документами и каким образом? Заранее всем спасибо!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-11-2006, 21:05   #2
Haha
Еще не придумала...
 
Аватар для Haha
 
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
В Финляндии это стоит порядка 180-ти евро плюс 40 за официальный перевод. Делают за месяц-полтора, если им периодически звонить и напоминать о себе ... Ну и разные нюансы по поводу дипломов по различным спеиальностям, выданным в разных вузах.
http://www.oph.fi/pageLast.asp?path...0;14945; 14988
Там справа на экране Hakemuslomake - анкета в ПДФе. Правда, на финском. И список необходимых приложений (копия диплома, официальный перевод, перевод выписки из зачетки, копия паспорта...) Где-то было на русском, может, кто еще подскажет.
Про российские апостили и прочие тонкости - извините - ничего не знаю.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-11-2006, 21:07   #3
Virtanen
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Мой совет: хорош подумайте и заверьте только те документы,которые действительно могут Вам понадобиться.Я в свое время так вот назаверял,деньги сумасшедшие отдал,а по проиезду в Фин.выяснилось,что они не нужны.И вот пылятся уже 10 лет на полке пачка этих апостилей...в том числе и дипломы.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-11-2006, 21:08   #4
Haha
Еще не придумала...
 
Аватар для Haha
 
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
http://www.infopankki.fi/ru-RU/ulko...innot_suomessa/
тут немного по-русски. Но анкеты все равно на финском.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-11-2006, 21:43   #5
Очередник
Русский
 
Аватар для Очередник
 
Сообщений: 8,050
Проживание:
Регистрация: 09-01-2004
Status: Offline
Репутация: 24
Цитата:
Сообщение от kokozina
Вопросик:
Как лучше легализовать диплом: ставить аппостиль на оригинал и делать нотариальную копию перевода на финский или ставить аппостиль на копии документа?

И вообще все документы надо переводить н а финский или можно на английский?
Аппостили ставить на оригиналы или на копии документов?


Перевод годиться только сертифицированного в Финляндии переводчика. В Ф-ии только финский и шведский языки официальные.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-11-2006, 22:47   #6
kokozina
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Спасибо за ответы!

А какие документы необходимо апостилировать в России обязательно? (напишите, плиз, перечень)

Я тоже не хочу платить деньги и складывать бумажки потом в своем шкафу

ТО есть, как я поняла, можно здесь ничего не переводить, а перевести в Финляндии у официального переводчика.

Или нотариальный перевод на финский язык, сделанный в Росии тоже подойдет?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-11-2006, 23:47   #7
ank
просто зверь
 
Аватар для ank
 
Сообщений: 6,244
Проживание:
Регистрация: 28-07-2004
Status: Offline
Репутация: 14
kokozina,
не торопитесь и не траттье зря деньги. Перевод диплома с большой вероятностью вам не понадобится, а когда понадобится - переведете здесь.
Моими дипломами до сих пор почти никто не интересовался, разве что в нокиа разок попросили предъявить, но и там довольствовались русским оригиналом. Насколько я знаю в частном секторе в большинстве случаев интерес к дипломам очень относительный.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-11-2006, 00:09   #8
Ashley
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Получение решения об эквивалентности иностранного высшего образования
Документы посылаются:

OPETUSHALLITUS
KIRJAAMO
Hakaniemenkatu 2
00530 HELSINKI
Тел. 09-774775
www.oph.fi/tutkintojentunnustaminen


http://www.oph.fi/binary.asp?path=1...hment&version=5

http://www.oph.fi/binary.asp?path=1...hment&version=1


http://www.oph.fi/page.asp?path=1,439,2280,51085

Последнее редактирование от Ashley : 15-11-2006 в 00:42.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-11-2006, 07:58   #9
Очередник
Русский
 
Аватар для Очередник
 
Сообщений: 8,050
Проживание:
Регистрация: 09-01-2004
Status: Offline
Репутация: 24
Цитата:
Сообщение от ank
kokozina,
не торопитесь и не траттье зря деньги. Перевод диплома с большой вероятностью вам не понадобится, а когда понадобится - переведете здесь.
Моими дипломами до сих пор почти никто не интересовался, разве что в нокиа разок попросили предъявить, но и там довольствовались русским оригиналом. Насколько я знаю в частном секторе в большинстве случаев интерес к дипломам очень относительный.

Из моих наблюдений.
Подтверждение диплома необходимо медикам и преподавателям. Остальное всё от лукавого. Если конечно вас не приглащают работать в госучереждения Финляндии.
Или если есть желание на местной бирже труда стучать об стол подтверждённым дипломом и требовать работы по специальности.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-11-2006, 17:22   #10
mango
aventura romántica
 
Аватар для mango
 
Сообщений: 2,941
Проживание: en sueños
Регистрация: 30-07-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Arrow Бесплатное подтверждение диплома до конца 2007 Г!!!!!

По новой программе, спонсируемой, ЕU, женщинам-эмигранткам можно перевести диплом у официального переводчика и подтвердить БЕСПЛАТНО!, как это сделала я. Программа открыта до конца 2007 года.
http://www2.kotka.fi/ntt/

"Naisten tukeminen työelämässä on Euroopan sosiaalirahaston (ESR) EQUAL-yhteisöaloitteen ja Kaakkois-Suomen TE-keskuksen rahoittama projekti. Projektin avulla pyritään vaikuttamaan naisten ja miesten välisten palkkaerojen kaventumiseen, vähentämään työmarkkinoiden erottelua mies- ja naisvaltaisiin aloihin, edistämään naisten urakehitystä sekä lisäämään naisten työllistymismahdollisuuksia.

Projekti toteutetaan Kotkan-Haminan seudulla eli Kotkan ja Haminan kaupunkien sekä Pyhtään, Miehikkälän ja Virolahden kuntien alueilla".
Helsingin Yliopisto Koulutus- ja kehittämiskeskus
Palmenia, Kotka

Reija Kuhlman-Keskinen
tutkija
puh. (05) 234 4486
reija.kuhlman-keskinen@helsinki.fi

Päivi Hännikäinen
suunnittelija
(virkavapaalla 15.6.2006 asti)
puh. (05) 234 4236
paivi.hannikainen@helsinki.fi

Heidi Sjögren
suunnittelija
puh. (05) 234 4236
heidi.sjogren@helsinki.fi

-----------------
Whataya Want From Me

Последнее редактирование от mango : 15-11-2006 в 17:26.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-11-2006, 17:25   #11
mango
aventura romántica
 
Аватар для mango
 
Сообщений: 2,941
Проживание: en sueños
Регистрация: 30-07-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от kokozina
Спасибо за ответы!

А какие документы необходимо апостилировать в России обязательно? (напишите, плиз, перечень)

Я тоже не хочу платить деньги и складывать бумажки потом в своем шкафу

ТО есть, как я поняла, можно здесь ничего не переводить, а перевести в Финляндии у официального переводчика.

Или нотариальный перевод на финский язык, сделанный в Росии тоже подойдет?

для подтверждения ничего апостилировать в России не надо, приходите в магистрат с оригиналом диплома об образовании, они снимают заверенные копии + копию с паспорта, относите официальному переводчику (в моем случае я отдавала в центр в Котка, они сами связывались со всеми инстанциями, я только подписывала бумаги о отм, что я не возражаю)

После этого отсылаете на подтверждение

-----------------
Whataya Want From Me
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-11-2006, 21:05   #12
uliya
Пользователь
 
Сообщений: 1,218
Проживание:
Регистрация: 13-08-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от mango
для подтверждения ничего апостилировать в России не надо, приходите в магистрат с оригиналом диплома об образовании, они снимают заверенные копии + копию с паспорта, относите официальному переводчику (в моем случае я отдавала в центр в Котка, они сами связывались со всеми инстанциями, я только подписывала бумаги о отм, что я не возражаю)

После этого отсылаете на подтверждение



Mango,ты молодец! Вроде бы недавно в Ф., а уже столько полезного знаешь и применяешь.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-11-2006, 21:42   #13
kokozina
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Большое всем спасибо за информацию!

А тогда у меня другой вопрос: трудовая книжка, про неё можно забыть?

Просто я инженер в IT-структуре (по образованию), по работе менеджер по телекоммуникациям (Siemens, например, и другие структуры в Финляндии мне бы подошли для работы), есть опыт работы по профессии - 4 года, ну правда язык приподнять надо и все пучком.

Короче говоря, я хочу потом продолжить свою рабочую карьеру и думаю, как мне лучше сделать и что подготовить заранее. Кроме рекомендательных писем от работодателя?

Последнее редактирование от kokozina : 15-11-2006 в 21:46.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-11-2006, 21:44   #14
Amarga
Пользователь
 
Сообщений: 489
Проживание:
Регистрация: 05-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
[QUOTE=mango]По новой программе, спонсируемой, ЕU, женщинам-эмигранткам можно перевести диплом у официального переводчика и подтвердить БЕСПЛАТНО!, как это сделала я. Программа открыта до конца 2007 года.
http://www2.kotka.fi/ntt/

"Naisten tukeminen työelämässä on Euroopan sosiaalirahaston (ESR) EQUAL-yhteisöaloitteen ja Kaakkois-Suomen TE-keskuksen rahoittama projekti. Projektin avulla pyritään vaikuttamaan naisten ja miesten välisten palkkaerojen kaventumiseen, vähentämään työmarkkinoiden erottelua mies- ja naisvaltaisiin aloihin, edistämään naisten urakehitystä sekä lisäämään naisten työllistymismahdollisuuksia.

Projekti toteutetaan Kotkan-Haminan seudulla eli Kotkan ja Haminan kaupunkien sekä Pyhtään, Miehikkälän ja Virolahden kuntien alueilla".
Helsingin Yliopisto Koulutus- ja kehittämiskeskus
Palmenia, Kotka


Просто класс!
А жительницам Хельсинки тоже можно обращаться?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-11-2006, 22:08   #15
Очередник
Русский
 
Аватар для Очередник
 
Сообщений: 8,050
Проживание:
Регистрация: 09-01-2004
Status: Offline
Репутация: 24
Цитата:
Сообщение от kokozina
Большое всем спасибо за информацию!

А тогда у меня другой вопрос: трудовая книжка, про неё можно забыть?


При желании можно самому перевести трудовую, особенно пригодиться перевод в том случае если придёться идти на биржу труда для регистрации.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-11-2006, 22:37   #16
kokozina
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
При желании можно самому перевести трудовую, особенно пригодиться перевод в том случае если придёться идти на биржу труда для регистрации.



А на какой язык переводить? На финский лучше, да? (просто на английский в России дешевле )
А апестиль на трудовую книжку ставят?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 15-11-2006, 23:26   #17
Очередник
Русский
 
Аватар для Очередник
 
Сообщений: 8,050
Проживание:
Регистрация: 09-01-2004
Status: Offline
Репутация: 24
Цитата:
Сообщение от kokozina

А на какой язык переводить? На финский лучше, да? (просто на английский в России дешевле )

Ответ был выше
Цитата:
Сообщение от Очередник
В Ф-ии только финский и шведский языки официальные.

Цитата:
Сообщение от kokozina
А апестиль на трудовую книжку ставят?

Нет, т.к. кто же будет подтверждать все реквизиты(печати и подписи)
http://www.profperevod.ru/legalize.html
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-11-2006, 17:04   #18
mango
aventura romántica
 
Аватар для mango
 
Сообщений: 2,941
Проживание: en sueños
Регистрация: 30-07-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от uliya
Mango,ты молодец! Вроде бы недавно в Ф., а уже столько полезного знаешь и применяешь.

Спасибо!
Я просто не могу на месте ровно сидеть
Да и "язык до Киева доведет", не зря такая пословица есть. Я там поспрашиваю, туда-сюда позвоню, глядишь, и что-то новенькое узнаю!

Цитата:
Сообщение от Очередник
Из моих наблюдений.
Подтверждение диплома необходимо медикам и преподавателям. Остальное всё от лукавого. Если конечно вас не приглащают работать в госучереждения Финляндии.
Или если есть желание на местной бирже труда стучать об стол подтверждённым дипломом и требовать работы по специальности.

Не совсем. У меня на работе, например, зарплату сотрудников рассчитывают с учетом знания языков, образования и опыта работы. Поэтому бумага о том, что у меня высшее образование, эквивалентное высшему в Финляндии, думаю, не помешает

Цитата:
Сообщение от Amarga
Просто класс!
А жительницам Хельсинки тоже можно обращаться?

ТОчно не знаю, но в программе написано, что это только для жителей Котка.Хамина и близлежащих районов. Но все равно попробуйте позвонить и спросить, может, и в вашем случае сработает. Я по поводу диплома общалась с Хейди, ее номер телефона есть ниже, очень приятная девушка

-----------------
Whataya Want From Me
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-11-2006, 17:09   #19
mango
aventura romántica
 
Аватар для mango
 
Сообщений: 2,941
Проживание: en sueños
Регистрация: 30-07-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от kokozina
При желании можно самому перевести трудовую, особенно пригодиться перевод в том случае если придёться идти на биржу труда для регистрации.



А на какой язык переводить? На финский лучше, да? (просто на английский в России дешевле )
А апестиль на трудовую книжку ставят?

апостиль ставят на перевод (а точнее у нотариуса заверяют подпись переводчика),и только в том бюро, где переводили вы. Если вы сделаете это сами или у другого переводчика, а затем обратитесь к нотариусу за апостилем на перевод, он вам в 99 % случаев откажет, потому чтоНОТАРИУСУ НУЖНО ЗНАТЬ ПЕРЕВОДЧИКА ЛИЧНО. У меня такая ситуация была со свидетельством о браке, переведенным у офиц. переводчика в Фи. В России его не хотели нотариально заверять, потому что переводчика они не знают.

-----------------
Whataya Want From Me
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-02-2007, 11:54   #20
IRJ@
Пользователь
 
Аватар для IRJ@
 
Сообщений: 1,568
Проживание:
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Exclamation

Цитата:
Сообщение от mango
апостиль ставят на перевод (а точнее у нотариуса заверяют подпись переводчика),и только в том бюро, где переводили вы. Если вы сделаете это сами или у другого переводчика, а затем обратитесь к нотариусу за апостилем на перевод, он вам в 99 % случаев откажет, потому чтоНОТАРИУСУ НУЖНО ЗНАТЬ ПЕРЕВОДЧИКА ЛИЧНО. У меня такая ситуация была со свидетельством о браке, переведенным у офиц. переводчика в Фи. В России его не хотели нотариально заверять, потому что переводчика они не знают.


Разрешите поднять вновь эту тему. Если я правильно поняла следует вначале сделать копии с оригиналов и заверить ее у натариуса, затем с этими копиями к официальному переводчику,а именно к тому которого знает натариус? И на этом процесс заканчивается? А разрешается ли делать перевод самому и заверить его у официального переводчика( так ведь будет дешевле), пусть даже у переводчика по рекомендации натариуса? Очень буду благодарна за разьяснения знающих людей прошедших эту процедуру.
P.S. Я так понимаю, что у каждого бюро занимающегося официальными переводами должен быть свой натариус, раз у них такие требования. Или я что то не так понимаю.

-----------------
"Заговори,чтобы я тебя увидел" *Сократ.*

Последнее редактирование от IRJ@ : 03-02-2007 в 12:06.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 03-02-2007, 17:59   #21
mango
aventura romántica
 
Аватар для mango
 
Сообщений: 2,941
Проживание: en sueños
Регистрация: 30-07-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от IRJ@
Разрешите поднять вновь эту тему. Если я правильно поняла следует вначале сделать копии с оригиналов и заверить ее у натариуса, затем с этими копиями к официальному переводчику,а именно к тому которого знает натариус? И на этом процесс заканчивается? А разрешается ли делать перевод самому и заверить его у официального переводчика( так ведь будет дешевле), пусть даже у переводчика по рекомендации натариуса? Очень буду благодарна за разьяснения знающих людей прошедших эту процедуру.
P.S. Я так понимаю, что у каждого бюро занимающегося официальными переводами должен быть свой натариус, раз у них такие требования. Или я что то не так понимаю.

а что вы хотите преводить/заверять? диплом?

-----------------
Whataya Want From Me
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-02-2007, 18:09   #22
WormSpy
кусок лени
 
Аватар для WormSpy
 
Сообщений: 511
Проживание: Espoo
Регистрация: 16-07-2003
Status: Offline
Репутация: 10
Нотариально заверенную копию документов можно сделать в магистрате, стоит пару евро за страницу.

А меня интересует где дешевле в фи официально перевести документ (об окончании школы) на финский или английския язык.

-----------------
IMHO
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 08-02-2007, 18:17   #23
IRJ@
Пользователь
 
Аватар для IRJ@
 
Сообщений: 1,568
Проживание:
Регистрация: 15-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от WormSpy
Нотариально заверенную копию документов можно сделать в магистрате, стоит пару евро за страницу.

А меня интересует где дешевле в фи официально перевести документ (об окончании школы) на финский или английския язык.



В Хельсинки 040 557 6088 ,adresat@kolumbus.fi Adresat Ky Риита Тювонен.Официально и заверенно.Поверьте, дешевле,чем у некоторых.

-----------------
"Заговори,чтобы я тебя увидел" *Сократ.*
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 21:44.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2026 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно