Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Работа, образование, учеба
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Оценить тему Опции просмотра
Old 11-03-2006, 13:35   #61
Kaktus
зеленый и колючий
 
Аватар для Kaktus
 
Сообщений: 1,379
Проживание:
Регистрация: 25-06-2003
Status: Offline
Репутация: 10
Я разве спорю? Заменять свое слово на более длинное, но местное--лучше бы на финском шпрехали А на счет сивы--так это же слово короче. Меж своих можно и его говорить, пускай приживается. Финны в Оулу и Хельсинках по-разному говорят. Почему нельзя русским в Москве и Хельсинках по-разному?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-03-2006, 13:38   #62
Kaktus
зеленый и колючий
 
Аватар для Kaktus
 
Сообщений: 1,379
Проживание:
Регистрация: 25-06-2003
Status: Offline
Репутация: 10
Ачто за зверь этот идентитет? Распознаваемость?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-03-2006, 13:40   #63
Kaktus
зеленый и колючий
 
Аватар для Kaktus
 
Сообщений: 1,379
Проживание:
Регистрация: 25-06-2003
Status: Offline
Репутация: 10
ляякари--это потому плохо обучен и на врача не тянет?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-03-2006, 13:41   #64
Jahontova
Будь человеком! :)
 
Аватар для Jahontova
 
Сообщений: 4,538
Проживание:
Регистрация: 09-08-2003
Status: Offline
Репутация: 107
Цитата:
Сообщение от По-душка
Я, наверное, неправильная, но я никогда не говорю "пирог с мустиккой, у меня сегодя ляякари, спроси у опе". Как-то не получается.

Получается наоборот.
Ты - правильная.

P.S.
Но ладно мы со своими пирогами...
В Казахстане Змея-Горыныча автогеном-гюрзой называют.
Русскоязычные немцы говорят не "мы понимаем друг друга", а "мы понимаемся".
Слово "тремпель" меня вообще из колеи понимания надолго выбило (спасибо одному язвительному учёному другу, который меня спросил знаю ли я, что это такое), потому что для меня это "плечики" или "вешалка".
Сотовый телефон в Москве - "мобильный", в Питере - "трубка".
И так далее.

-----------------
Studia Litera

Последнее редактирование от Яхонтова : 11-03-2006 в 13:59.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-03-2006, 15:26   #65
Wellwalker
Превед финчеги!
 
Аватар для Wellwalker
 
Сообщений: 2,031
Проживание: Москва
Регистрация: 29-07-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Яхонтова
Вопрос, собственно в том, как вы относитесь к использованию слова "идентитет" в статьях на русском языке для обозначения национальной самоидентификации, идентичности?
И вообще, возможно ли использование таких словосочетаний как "национальный идентитет", "идентитет личности"?


Это смотря как вы хотите, чтобы ваша статья/речь выглядела. Если чтобы очень умной и мало кому понятной, то шпарьте идентитетом по аудитории.
Это как в России все застройщики и строительные подрядчки вдруг в девелоперов превратились, капитализация наверное выше у конторы, если она девелоперская, а не строительная...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-03-2006, 15:29   #66
Wellwalker
Превед финчеги!
 
Аватар для Wellwalker
 
Сообщений: 2,031
Проживание: Москва
Регистрация: 29-07-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Яхонтова
Сотовый телефон в Москве - "мобильный", в Питере - "трубка".
И так далее.


Ну это диалекты. В Питере еще булка, кура, поребрик, порадное и шавЕрма, а в Москве батон, курица, бордюрный камень, подъезд и шаурмА.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-03-2006, 15:40   #67
ank
просто зверь
 
Аватар для ank
 
Сообщений: 6,244
Проживание:
Регистрация: 28-07-2004
Status: Offline
Репутация: 14
Цитата:
Сообщение от Яхонтова
Сотовый телефон в Москве - "мобильный", в Питере - "трубка".

В Москве в основном слышу либо "сотовый", либо "труба" (именно "труба", а не "трубка").

Последнее редактирование от ank : 12-03-2006 в 16:29.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-03-2006, 16:03   #68
.Кыся
рокенролъ
 
Аватар для .Кыся
 
Сообщений: 2,987
Проживание: На пятом этаже, почти где луна
Регистрация: 19-06-2003
Status: Offline
Репутация: 61
Цитата:
Сообщение от Wellwalker
бордюрный камень

бордюр.

-----------------
Savvy?


... чтобы всё было ништяк!
(с) Кошки Jam
#17473
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-03-2006, 16:05   #69
MACTEP
 
Аватар для MACTEP
 
Сообщений: 17,659
Проживание: Turku
Регистрация: 05-09-2004
Status: Offline
Репутация: 22
Цитата:
Сообщение от Яхонтова
Вопрос, собственно в том, как вы относитесь к использованию слова "идентитет" в статьях на русском языке для обозначения национальной самоидентификации, идентичности?
И вообще, возможно ли использование таких словосочетаний как "национальный идентитет", "идентитет личности"?


Забил в толькой словарик Лингвы, и получилось, что вообще-то по-русски идентитет - это тождество, идентичный - тождественный чему или кому-либо. Могу и ошибиться
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-03-2006, 16:07   #70
Thing
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
"Идентитет", "идентифицирование", "самоидентификация"... Сопротивляемость русского языка неологизмам гораздо слабее, чем финского. "Идентитет" - это, по сути, отождествление себя с чем-либо, самоотождествление. Но мы не любим переводить, лень, наверное, предпочитаем заимствовать "умные слова", с петровских еще времен, когда не было времени перетолмачивать многочисленные новые термины новых для России дисциплин и учений.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-03-2006, 16:11   #71
MACTEP
 
Аватар для MACTEP
 
Сообщений: 17,659
Проживание: Turku
Регистрация: 05-09-2004
Status: Offline
Репутация: 22
Цитата:
Сообщение от Яхонтова
Вот, Лапа, сколько слов-то сразу новых узнали.
Спасибо, Лена, хорошее слово подкинула.
Кстати, русский язык видоизменяется при более-менее приличном времени проживания в Финляндии.

Осюда-то потом и вылезают гибриды:
- "пирог с мустиккой"
- "сходи в Келу"
- "у меня сегодя ляякари"
- "спроси у опе" и .т. д.


А меня очень умиляют лапсики(=детишки) и тюовойматоимисто вместо биржи труда. Видимо, это по-фински сказать действительно легче, нежели по-русски.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-03-2006, 16:37   #72
Thing
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Массовое использование финских слов вместо русских, мне кажется, явление иного порядка, нежели заимствование понятий.
Ведь почему заимствуются понятия вроде "идентитета"? Обычно потому, что в языке нет данной "понятийной ниши"; соответственно нет и слова, его надо придумывать. Финны, как можно заметить, придумывают куда больше слов, чем русские - но не потому, что больше патриоты, а потому, что у них специфика произношения. Слово "телефон" содержит звук "ф", и звуковая гармония в нем не соблюдена. Неудобно... проще придумать "говорильник" (puhelin). У русских таких трудностей с произношением нет, у нас есть звуки "д", "ф", "ж" и прочие. Поэтому "журнал", "телефон", "идентитет" для нас трудности не представляют.
А почему русская речь местных жителей начинает пестреть финскими словами, склоняемыми согласно правилам русской грамматики? Ведь слова "бюро по трудоустройству", "собес", "поликлиника" в русском языке есть, не говоря уж о слове "дети" или "зарплата". Тут просто сказывается давление языковой среды. Точно то же самое происходит и в любой другой стране. Вы спросите - а как же иммигранты "образца 17 года", сохранившие язык в чистоте? Так в том и дело, что они его именно сохраняли, консервировали, ибо надеялись, что вернутся в Россию восстанавливать утраченную культуру. А мы-то приехали тут жить - вот и идет языковая диффузия, взаимовлияние, взаимовоздействие.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-03-2006, 00:04   #73
Wellwalker
Превед финчеги!
 
Аватар для Wellwalker
 
Сообщений: 2,031
Проживание: Москва
Регистрация: 29-07-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от MACTEP
А меня очень умиляют лапсики(=детишки) и тюовойматоимисто вместо биржи труда. Видимо, это по-фински сказать действительно легче, нежели по-русски.


Название организаций говорят в русской речи по-фински скорее, чтобы не было неодназначности или если собеседник не обладает хорошим знанием финского или только приехал (как он тогда Бюро по трудоустройству обратно переведет?)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-03-2006, 00:20   #74
Wellwalker
Превед финчеги!
 
Аватар для Wellwalker
 
Сообщений: 2,031
Проживание: Москва
Регистрация: 29-07-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Thing
Слово "телефон" содержит звук "ф", и звуковая гармония в нем не соблюдена. Неудобно... проще придумать "говорильник" (puhelin).


Не совсем согласен насчет финского. Считаю это идет именно от желания оградить свой язык от заимствований. Никто не мешает многим финам говорить "ratio" вместо "radio", в языке существуют "pommi", от "bomb", "pankki", "чистый" превратилось в "siisti", а "будка" в "putka". А названия фрунцузских марок автомобилей читаются, как пишутся. Также, по-аналогии, byte мог бы стать paitti, a computer получить k вместо с и читаться, как писаться. Однако были придуманы tavu и tietokone.
Русские, кстати, то же не говорят "революшн", "прогрэм", "проугрэсс" и т.п.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-03-2006, 00:46   #75
Thing
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Я думаю, в финском языке все работало в комплексе - трудности произношения помогали патриотизму. Но, согласитесь, перечисленные вами короткие словечки потребовали минимальных изменений, язык их малость обкатал, как вода - гальку. А взять что подлиннее - и сразу следует оригинальная финская замена.
Русские заимствования, с окончаниями на "-ция", кажется, были по образцу польских; еще с допетровских времен связь России с западной культурой во многом шла через Польшу, даром, что дрались...
В русском же еще есть та проблема, что какая-нибудь revolution переводится вульгарно - "переворот", понимаете ли. Не годится. Вспомните, кто это слово в обиход вводил. Или же вот "прогресс" - переводится как "развитие"... Ну да, только звуково в слове "прогресс" заключено больше динамики "про-движения" - и поэтому, возможно, оно в языке прижилось.
Впрочем, это я так, рассуждаю. Версии выдвигаю.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-03-2006, 09:27   #76
ay)
HuuMalassa
 
Аватар для ay)
 
Сообщений: 16,531
Проживание: Helsinki
Регистрация: 26-09-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Я тоже, помнится, долго думал над словом идентитет. А повод был такой:
Надо было найти русский аналог к словам: "european identity". После перебора всех вариантов остановился на этом: "Европейское самосознание". С тех пор всем поклонникам творчества Пушкина и Тургенева советую использовать это слово. Но...
Это мы говорим о "чистом" языке... Повседневный же язык построен на удобстве (или так сказать - юзабилитности) , - поэтому считаю вполне уместным использование слова "идентитет" в разговорной речи. С уважением к Яхонтовой.

-----------------
Как откликнется, так и аукнется
Аquila non captat muscas
-----------------
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-03-2006, 12:45   #77
Mackintosh
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
в русском языке есть слово "идентификация", слово "идентитет" - латвийского происхождения и непонятно что означает, поскольку это реалия прибалтийской жизни.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-03-2006, 12:50   #78
Mackintosh
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Wellwalker
Не совсем согласен насчет финского. Считаю это идет именно от желания оградить свой язык от заимствований. Никто не мешает многим финам говорить "ratio" вместо "radio", в языке существуют "pommi", от "bomb", "pankki", "чистый" превратилось в "siisti", а "будка" в "putka". А названия фрунцузских марок автомобилей читаются, как пишутся. Также, по-аналогии, byte мог бы стать paitti, a computer получить k вместо с и читаться, как писаться. Однако были придуманы tavu и tietokone.
Русские, кстати, то же не говорят "революшн", "прогрэм", "проугрэсс" и т.п.


да, не говорят. а почему говорить именно так "проугрес" ?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-03-2006, 13:13   #79
Dashutka
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
А меня умиляет то, что финны даже в иностранных словах ставят ударение на первый слог (имеются в виду названия или имена, которые не переводятся и имеют одно звучание на всех языках, например Madonna - они все-равно говорят МAдонна )))
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-03-2006, 13:15   #80
ay)
HuuMalassa
 
Аватар для ay)
 
Сообщений: 16,531
Проживание: Helsinki
Регистрация: 26-09-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Mackintosh
в русском языке есть слово "идентификация", слово "идентитет" - латвийского происхождения и непонятно что означает, поскольку это реалия прибалтийской жизни.



????
Вы хотели сказать, что весь мир обязан Латвии (???!!!) в происхождении этого слова?
Я всегда думал, что множество интернацинальных слов взято из латыни а не из латыши... Видимо,- это слово являетая исключением...

-----------------
Как откликнется, так и аукнется
Аquila non captat muscas
-----------------
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-03-2006, 13:16   #81
Wellwalker
Превед финчеги!
 
Аватар для Wellwalker
 
Сообщений: 2,031
Проживание: Москва
Регистрация: 29-07-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Thing
Но, согласитесь, перечисленные вами короткие словечки потребовали минимальных изменений, язык их малость обкатал, как вода - гальку. А взять что подлиннее - и сразу следует оригинальная финская замена.


Не соглашусь: insinööri, kondensaattori, apteekki и множество других слов.

Цитата:
Сообщение от Thing
В русском же еще есть та проблема, что какая-нибудь revolution переводится вульгарно - "переворот", понимаете ли. Не годится. Вспомните, кто это слово в обиход вводил. Или же вот "прогресс" - переводится как "развитие"... Ну да, только звуково в слове "прогресс" заключено больше динамики "про-движения" - и поэтому, возможно, оно в языке прижилось.


Выдвигаю свою версию:
1. Заимствование технических терминов связано с импортом технологий и специалистов из-за рубежа.
2. Элита общества зачастую жила большую часть жизни за границей и вообще в быту по-русски не говорила. Поэтому и появились всякие революции, господа просто не знали, как это будет па-рюсски.
3. Это все наши русские мозги. Нам кажется, что если по-иностранскому, то это непременно жутко круто, содержит больше динамики и ярче отражает суть явления. Отсюда и появляются всякие идентитеты, консенсусы (согласие - фу как пошло) и маркетинги (исследование рынка - базарность какая! кто же за такое будет платить). Для носителей языка слово management и developer не содержит никакой дополнительной крутизны, так же как привычные нам управляющий и разработчик.

Против первого и даже частично второго способа заимствования я не имею ничего против. Третий же считаю злом и зачастую признаком необразованности.
Вот, а некоторые финские переводы технических терминов спорны: computer это "вычислитель", он ничего не "знает" - обычная железка; data base и knowledge base - разные вещи, а в финском переводе это как-то смешалось (tietokanta - база данных).
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-03-2006, 13:26   #82
Wellwalker
Превед финчеги!
 
Аватар для Wellwalker
 
Сообщений: 2,031
Проживание: Москва
Регистрация: 29-07-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Dashutka
А меня умиляет то, что финны даже в иностранных словах ставят ударение на первый слог (имеются в виду названия или имена, которые не переводятся и имеют одно звучание на всех языках, например Madonna - они все-равно говорят МAдонна )))


Это как раз нормально. Каждый в своем языке произносит как привык и как умеет. Слышали, например, как Конан О'Брайн название финских городов произносил?
Хел(твердо)сИнки, ТуркУ и т.п. Или как комментаторы произносят имена спортсменов из других стран?
Мы тоже вот не говорим Мэдонна и имя Арнольд произносим с ударением на второй слог в любом случае, хотят у того же Шварцнеггера ударение в имени на первом слоге.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-03-2006, 14:53   #83
Lumikinos
Registered User
 
Аватар для Lumikinos
 
Сообщений: 454
Проживание: Oulu
Регистрация: 14-12-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Я думаю, слово идентитет вызывает совсем другие ассоциации, чем identity в английском или identiteetti в финском. Идентичный чему-то - первое, что приходит на ум. бы лично не стала использовать его в разговоре с русскими, живущими в России, как минимум. есть прекрасное слово САМОСОЗНАНИЕ, которое гораздо лучше выражает то, что называется identity или identiteetti.
По поводу "сходить в Келу/Кела". Дело в том, что Кела - это не просто пенсионный фонд, а ещё и много других разных функций выполняющая организация. Стеденты в России, например, получаеют стипендию отнюдь не из пенсионного фонда, как здесь, поэтому тут вопрос о реалии, присущей тому или иному гос-ву, то есть, Кела - она и есть Кела, Соссу - Соссу, и потому, как живем здесь, в Финляндии, так и называем. Никто ж не говорит, например, Сбербанк вместо Osuuspankki! Сбербанк - в России, а в Финляндии свое название. В Штатах и в Канаде, конечно, ещё хуже - там тоже непонятно, где граница лежит, что по русски назвать, что по английски: wellfare, college, preschool, например, не всегда соответствуют русским пособие по безработице, колледж (это ж училище на самом деле, кажется, в России) или подготовительная школа (???) (а на самом деле детсад пару раз в неделю на три часа для 3-5 летних)...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-03-2006, 15:24   #84
Chuhna
Красавчег
 
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Репутация: 13
Цитата:
Сообщение от Thing
А почему русская речь местных жителей начинает пестреть финскими словами, склоняемыми согласно правилам русской грамматики? Ведь слова "бюро по трудоустройству", "собес", "поликлиника" в русском языке есть, не говоря уж о слове "дети" или "зарплата". Тут просто сказывается давление языковой среды.

Вроде так, да не совсем, ибо в Финляндии достаточно много областей и понятий, которые не имеют совсем уж прямого аналога в России, а потому порой проще использовать финское слово, особенно если поиск русского аналога занимает время и не вполне отражает смысл слова, которые ты вкладываешь в него.
Пример на поверхности - КЕЛА. Зачастую эта организация решает гораздо больший спектр вопросов нежели собес или пенсионный фонд, а потому пойти по делам в КЕЛУ - это несколько иное, чем сходить в собес.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-03-2006, 18:09   #85
Mackintosh
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Smile

Цитата:
Сообщение от ay)
????
Вы хотели сказать, что весь мир обязан Латвии (???!!!) в происхождении этого слова?
Я всегда думал, что множество интернацинальных слов взято из латыни а не из латыши... Видимо,- это слово являетая исключением...


я и говорю из латыни, только идентификация, (может "национальность" все -таки?). а при интерференции языков (ненормативная лексика) можно и "идентитет" и "айдэнтити" и "ай ди" сказать.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-03-2006, 20:25   #86
Radogost
...
 
Сообщений: 1,647
Проживание:
Регистрация: 08-01-2006
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Kaktus
пошёл в Веднарпен (если подумать о привычке сокращать длинные слова)--
а в пенсионный фонд нельзя?

Пенсионный фонд...? А eläkerahasto тогда как будет?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-03-2006, 20:56   #87
Haha
Еще не придумала...
 
Аватар для Haha
 
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Человечество давно изобрело словари. Некоторые из них - весьма неплохие.

Словарь: LingvoUniversal (En-Ru), Law (En-Ru), LingvoComputer (En-Ru), Polytechnic (En-Ru), Medical (En-Ru), LingvoScience (En-Ru) http://www.lingvo.ru/

identity

сущ.
1) идентичность, тождество, одинаковость, тождественность

2) подлинность

Syn: authenticity

3) личность

to establish smb.'s identity — установить чью-л. личность

His identity was being kept secret. — Его личность была засекречена.

It was a case of mistaken identity. — Это была ошибка. (говорится, когда человека принимают за другого)

- identity card

4) индивидуальность; своеобразие; отличительная черта, особенность

national identity — национальные особенности

gender identity мед. — гендерная / половая идентичность, половая идентификация

Syn: originality, peculiarity

5) мат. тождество

to Mackintosh: Латвия к латыни отношения не имеет... "Латвийский" (вообще-то латышский) и "латинский" - несколько разные понятия (как в пространстве, так и во времени)...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-03-2006, 21:04   #88
ay)
HuuMalassa
 
Аватар для ay)
 
Сообщений: 16,531
Проживание: Helsinki
Регистрация: 26-09-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Mackintosh
я и говорю из латыни, только идентификация, (может "национальность" все -таки?). а при интерференции языков (ненормативная лексика) можно и "идентитет" и "айдэнтити" и "ай ди" сказать.


Нет, Вы как раз таки сказали: "слово "идентитет" - латвийского происхождения и непонятно что означает, поскольку это реалия прибалтийской жизни."
И мне показалось что это не опечатка... А даже если и опечатка, то уж прибалты точно не являются прародителями латыни...
Ну да ладно... я не придираюсь.

Vox audita latet, littera scripta manet

-----------------
Как откликнется, так и аукнется
Аquila non captat muscas
-----------------
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-03-2006, 21:10   #89
Jahontova
Будь человеком! :)
 
Аватар для Jahontova
 
Сообщений: 4,538
Проживание:
Регистрация: 09-08-2003
Status: Offline
Репутация: 107
Спасибо всем большое
Очень интересная получилась дискуссия.
Я думаю, что слово "идентитет" использовать не нужно.
"Идентификация" и "идентичность" гораздо лучше.

Scientia potentia est.

-----------------
Studia Litera

Последнее редактирование от Яхонтова : 13-03-2006 в 21:15.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-03-2006, 21:25   #90
Radogost
...
 
Сообщений: 1,647
Проживание:
Регистрация: 08-01-2006
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Яхонтова
Вопрос, собственно в том, как вы относитесь к использованию слова "идентитет" в статьях на русском языке для обозначения национальной самоидентификации, идентичности?
И вообще, возможно ли использование таких словосочетаний как "национальный идентитет", "идентитет личности"?

Кстати, личность есмь синоним "идентитета". Об этом и Хаха написала А вообще все переводы плохи. Меня не удовлетворяет ни один из вариантов. Конечно и от контекста зависит, но, например "кансаллинен идентитеетти" не есть "национальные особенности". "нац. особенности" - это скорее "кансаллисет ерикойспииртеет", что далеко не "канс. идентитеетти". А то, что тут предлагают "хорошие" варианты, означает лишь то, что публика не осознает смысла финского слова. Насчет англ. не знаю.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-03-2006, 23:11   #91
Jahontova
Будь человеком! :)
 
Аватар для Jahontova
 
Сообщений: 4,538
Проживание:
Регистрация: 09-08-2003
Status: Offline
Репутация: 107
Цитата:
Сообщение от Radogost
Кстати, личность есмь синоним "идентитета". Об этом и Хаха написала А вообще все переводы плохи. Меня не удовлетворяет ни один из вариантов. Конечно и от контекста зависит, но, например "кансаллинен идентитеетти" не есть "национальные особенности". "нац. особенности" - это скорее "кансаллисет ерикойспииртеет", что далеко не "канс. идентитеетти". А то, что тут предлагают "хорошие" варианты, означает лишь то, что публика не осознает смысла финского слова. Насчет англ. не знаю.


А что такое kansallinen identiteetti ?
Национальное самосознание, национальная идентификация, мне так кажется.
P.S.
Haha, большое спасибо за ссылку на словарь.

-----------------
Studia Litera
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-03-2006, 23:12   #92
Noora
Registered User
 
Сообщений: 3,207
Проживание:
Регистрация: 25-08-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Яхонтова
А что такое кансаллинен идентитеетти ?
Национальное самосознание, национальная идентификация, мне так кажется.

индификация гражданина?...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-03-2006, 23:21   #93
Haha
Еще не придумала...
 
Аватар для Haha
 
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Noora
индификация гражданина?...

...переходящая в полную его (гражданина) фикцию!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 13-03-2006, 23:24   #94
Wellwalker
Превед финчеги!
 
Аватар для Wellwalker
 
Сообщений: 2,031
Проживание: Москва
Регистрация: 29-07-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Radogost
Кстати, личность есмь синоним "идентитета". Об этом и Хаха написала А вообще все переводы плохи. Меня не удовлетворяет ни один из вариантов. Конечно и от контекста зависит, но, например "кансаллинен идентитеетти" не есть "национальные особенности".


Чем плоха "национальная самоидентификация" я так и не понял...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-03-2006, 12:09   #95
WattRuska
Пользователь
 
Аватар для WattRuska
 
Сообщений: 1,023
Проживание:
Регистрация: 19-12-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Thumbs up

Цитата:
Сообщение от Яхонтова
Вот, Лапа, сколько слов-то сразу новых узнали.
Спасибо, Лена, хорошее слово подкинула.
Кстати, русский язык видоизменяется при более-менее приличном времени проживания в Финляндии.

Осюда-то потом и вылезают гибриды:
- "пирог с мустиккой"
- "сходи в Келу"
- "у меня сегодя ляякари"
- "спроси у опе" и .т. д.


Ооо!! Это наше все!:-) В АнттИлу за тарьёусами... заворотить айку в келу...
Причем, народ может часами доказывать, что в русском языке нет аналогов этих слов... и обижаться на то, что их исправляют.

-----------------
Ei me tämmösiksi jäädä!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-03-2006, 12:13   #96
WattRuska
Пользователь
 
Аватар для WattRuska
 
Сообщений: 1,023
Проживание:
Регистрация: 19-12-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Noora
индификация гражданина?...

Идентификация - это когда чиновник берет паспортину, смотрит на фото в ней и на твою личность И идентифицирует.
А национальная самоидентификация ?...национальное самосознание?


Может, в русском словаре пока не появилось такого слова потому, что сам термин не осознан, и явление, которое им описывается?
Финский язык взял и позаимствовал слово identiteetti, а в русском оно пока звучит чужеродно...

-----------------
Ei me tämmösiksi jäädä!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 14-03-2006, 12:14   #97
WattRuska
Пользователь
 
Аватар для WattRuska
 
Сообщений: 1,023
Проживание:
Регистрация: 19-12-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Яхонтова
А ещё чего-нибудь нет?
Интересно очень.

И я не думаю, что Kansaneläkelaitos все будут называть Ведомством по народным пенсиям.

- пошёл в Кела(у)
- пошёл в Веднарпен (если подумать о привычке сокращать длинные слова)
Хорошо звучит, да уж

Кела - собес (как я ее любовно называю)

-----------------
Ei me tämmösiksi jäädä!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-03-2006, 23:36   #98
Wellwalker
Превед финчеги!
 
Аватар для Wellwalker
 
Сообщений: 2,031
Проживание: Москва
Регистрация: 29-07-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от WattRuska
Кела - собес (как я ее любовно называю)


В такой игре есть своя прелестью. Еще можно kiinteistö-конторы называть жэками, lähiunat - электричками и т.п.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 16-03-2006, 23:41   #99
WattRuska
Пользователь
 
Аватар для WattRuska
 
Сообщений: 1,023
Проживание:
Регистрация: 19-12-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Неплохая такая игра, ага Я поехал на ляхиюне в кинтейстё!) Вам сыр писом или послайсить?

-----------------
Ei me tämmösiksi jäädä!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-03-2006, 15:32   #100
Бегемот
Примусы починяю
 
Аватар для Бегемот
 
Сообщений: 1,041
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 13-10-2004
Status: Offline
Репутация: 20
Еще парочку:
- Меня вчера на новую работу поставили. - Ну и как у тебя палка? Поднялась?
...
- Я пошел в тоймисто. - В какое? - В туёвое.
...
- Ты там смотри - много не кюлькай. А то потом не отмаксуешся.
...
- Сколько получаешь? - Сороковник пер день.
...
- Ты сейчас как, опискелишь? - Не, харьёйтелью.

-----------------
Бегемот
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-03-2006, 15:57   #101
WattRuska
Пользователь
 
Аватар для WattRuska
 
Сообщений: 1,023
Проживание:
Регистрация: 19-12-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Бегемот
Еще парочку:
- Меня вчера на новую работу поставили. - Ну и как у тебя палка? Поднялась?
...
- Я пошел в тоймисто. - В какое? - В туёвое.
...
- Ты там смотри - много не кюлькай. А то потом не отмаксуешся.
...
- Сколько получаешь? - Сороковник пер день.
...
- Ты сейчас как, опискелишь? - Не, харьёйтелью.


Бальзам на душу филолуха)
Только вот... кхе-кхе... а чтто таккое по руссски - не кюлькай? Максать - это все даже русские в Карелии знают, что такое)) Надо же, как можно и финский, и русский так исковеркать...)))
Пойду в АнттИлу за тарьЁусами!)))

-----------------
Ei me tämmösiksi jäädä!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-03-2006, 16:43   #102
Jahontova
Будь человеком! :)
 
Аватар для Jahontova
 
Сообщений: 4,538
Проживание:
Регистрация: 09-08-2003
Status: Offline
Репутация: 107
Цитата:
Сообщение от Бегемот
Еще парочку:
- Меня вчера на новую работу поставили. - Ну и как у тебя палка? Поднялась?
...
- Я пошел в тоймисто. - В какое? - В туёвое.
...
- Ты там смотри - много не кюлькай. А то потом не отмаксуешся.
...
- Сколько получаешь? - Сороковник пер день.
...
- Ты сейчас как, опискелишь? - Не, харьёйтелью.


ААА! Спасибо, Бегемот!
Развеселил.
WattRuska, я думаю, что "кюлькать", это на все вопросы отвечать "kyllä", то есть соглашаться.

P.S. Про национальную идентификацию:
Психолингвисты выяснили, что свободные ассоциации на слова-символы у представителей разных культур могут быть неодинаковыми. Например, по данным психолингвиста А.А. Залевской, на слово-символ ХЛЕБ у русских чаще всего возникает слово-реакция СОЛЬ, у французов – ВИНО, у немцев и американцев – МАСЛО, у узбеков – ЧАЙ".
Но, кроме культуры, на ассоциации человека влияют его профессия, образование, возраст, социальное происхождение и др

-----------------
Studia Litera

Последнее редактирование от Яхонтова : 17-03-2006 в 16:51.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-03-2006, 16:47   #103
Plut
Banned
 
Аватар для Plut
 
Сообщений: 2,198
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 17-02-2006
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Яхонтова
ААА! Спасибо, Бегемот!
Развеселил.
WattRuska, я думаю, что "кюлькать", это на все вопросы отвечать "kyllä", то есть соглашаться.


Зачем такие сложные проблемы решаются???
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-03-2006, 16:58   #104
Бегемот
Примусы починяю
 
Аватар для Бегемот
 
Сообщений: 1,041
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 13-10-2004
Status: Offline
Репутация: 20
Цитата:
Сообщение от WattRuska
Только вот... кхе-кхе... а чтто таккое по руссски - не кюлькай? )))

Кюлькать - (от kyllä = да) соглашаться не понимая смысла. Распространенная манера поведения русских иммигрантов с низким уровнем знания финского языка.
А вот еще:
- Ты чего на работу не приходил? - Так ломался! (т.е был в отпуске =loma)
- Ты бритву своему херу покупаешь? - Х..?! Нет! Мужу! (herra=господин, мужчина)
- Мадам! Ваша матка оказалась очень полезной для нас всех! (matka=путешествие, поезка)
- Рахуйте! - Не рахуйте, а рятуйте. И вообще - молчи! (raha=деньги, здесь ="заплатите", рятуйте (укр.)=помогите!)

-----------------
Бегемот
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-03-2006, 17:03   #105
Kaktus
зеленый и колючий
 
Аватар для Kaktus
 
Сообщений: 1,379
Проживание:
Регистрация: 25-06-2003
Status: Offline
Репутация: 10
Цитата:
Сообщение от Яхонтова
Спасибо всем большое
Очень интересная получилась дискуссия.
Я думаю, что слово "идентитет" использовать не нужно.
"Идентификация" и "идентичность" гораздо лучше.

Scientia potentia est.


Не лучше. Длиннее. Давай замену русским словом
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 17-03-2006, 23:08   #106
WattRuska
Пользователь
 
Аватар для WattRuska
 
Сообщений: 1,023
Проживание:
Регистрация: 19-12-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Бегемот
Кюлькать - (от kyllä = да) соглашаться не понимая смысла. Распространенная манера поведения русских иммигрантов с низким уровнем знания финского языка.
А вот еще:
- Ты чего на работу не приходил? - Так ломался! (т.е был в отпуске =loma)
- Ты бритву своему херу покупаешь? - Х..?! Нет! Мужу! (herra=господин, мужчина)
- Мадам! Ваша матка оказалась очень полезной для нас всех! (matka=путешествие, поезка)
- Рахуйте! - Не рахуйте, а рятуйте. И вообще - молчи! (raha=деньги, здесь ="заплатите", рятуйте (укр.)=помогите!)


Ооо!!! Великий могучий финский, да и русский тоже Как многого я еще, оказывается, не знала Но никогда не поздно

-----------------
Ei me tämmösiksi jäädä!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 19-03-2006, 10:25   #107
Бегемот
Примусы починяю
 
Аватар для Бегемот
 
Сообщений: 1,041
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 13-10-2004
Status: Offline
Репутация: 20
Из детских и не очень:
- Далеко на севере есть страна. Называется - Финляндия. Там живут люди. Называются - финдюки.
...
Урок русского языка. Ученик читает стихи:
"Трусишка зайка серенький под елочкой скАкал" - Нагадил что-ли?
(в финском языке ударение обычно на первом слоге).
...
Русская женщина ходит по магазину и зовет мужа: - Витя! Витя! - Муж появляется, она спрашивает (вероятно о сыне): - Пашка где?
Пожилая финка комментируют: - Ох уж эти русские. Мало того, что они постоянно матерятся у себя в России по-русски. Так еще приезжают в Финляндию, чтобы ругаться по-фински.
(витту, паска - финские ругательства).

-----------------
Бегемот
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-12-2006, 15:34   #108
kulser
Registered User
 
Аватар для kulser
 
Сообщений: 14
Проживание:
Регистрация: 25-03-2006
Status: Offline
Репутация: 0
Из старого

Цитата:
Сообщение от Бегемот
Еще парочку:
- Меня вчера на новую работу поставили. - Ну и как у тебя палка? Поднялась?
...
- Я пошел в тоймисто. - В какое? - В туёвое.
...
- Ты там смотри - много не кюлькай. А то потом не отмаксуешся.
...
- Сколько получаешь? - Сороковник пер день.
...
- Ты сейчас как, опискелишь? - Не, харьёйтелью.


У минуллы все есть.
1999
У минуллы все есть: и асунто и туки.
И катто не течет, и сауна «на ять».
И тютточек люблю по-прежнему я тюкять,
А если повезет, не прочь и ракастать.

На Ваппу лимсу пью, на Йоулу ем кинкку,
Хлеб с дыркою ржаной – ни блин, ни каравай.
Nyt чаще не с женой, а с кянюкой в обнимку:
(ей хочешь – дашь пухнуть, не хочешь – не давай!)

У минуллы все есть в мун дорогой Суоми,
И турва и покой, и тишь, и благодать.
И даже туннус свой ( по-русски значит – «номер»),
Чтоб в тието-коне могли меня сыскать.

У нас всего пальóн, есть даже тили с рахат,
А Бумцы-емцы-бум нам не дает скучать.
От сахти с маккарой лишь розовеет ряха,
И нету больше сил ни цвесть, ни процветать...

У минуллы все есть в мун дорогой Суоми,
И всем доволен я, но в общем-то не рад:
Пожар войны горит в оставленном мной доме,
А совесть заправил все остается в коме...
У минуллы все есть,
Но нет пути назад...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-12-2006, 15:54   #109
Veonika
SLAVA UKRAINI
 
Аватар для Veonika
 
Сообщений: 15,442
Проживание: Espoo
Регистрация: 20-09-2004
Status: Offline
Репутация: 10
Мы называем этот сосуд для молока к кофе (маленький)- кермовник.

-----------------

"You have to sit by the side of a river a very long time before a roast duck will fly into your mouth." -G. Kawasaki
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-12-2006, 16:05   #110
vikulja
девушка с претензиями
 
Аватар для vikulja
 
Сообщений: 2,792
Проживание:
Регистрация: 12-05-2003
Status: Offline
Репутация: 10
у меня ещё версия: может, идентитет употребляется именно в таком варианте среди русскоязычных, узнавших это слово в контексте финского языка? И употребляющих это слово только в разговоре на финском языке. Вот и сложно сразу на русский перевести, да ещё и правильно. Я говорю "(само)идентификация", "идентичность", или заменяю в зависимости от контекста, например, осознание самого себя, как принадлежащего к определённой национальности в разговоре так не выражаюсь
Кстати, сразу же в тему: как бы вы перевели erityispedagogiikka, erityisopettaja?
В России на данный момент используется слово "дефектолог", "дефектология" - но, на мой взгляд, слово дефектология воспринимается человеком негативно, отрицательно.
специализирующийся (на чём?) педагог? глупо..

Кела - я и сама так говорю не склоняя, как иностранное слово, как "шоссе"

-----------------
случаюсь здесь
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-12-2006, 17:39   #111
WattRuska
Пользователь
 
Аватар для WattRuska
 
Сообщений: 1,023
Проживание:
Регистрация: 19-12-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Бегемот
Из детских и не очень:
- Далеко на севере есть страна. Называется - Финляндия. Там живут люди. Называются - финдюки.
...
Урок русского языка. Ученик читает стихи:
"Трусишка зайка серенький под елочкой скАкал" - Нагадил что-ли?
(в финском языке ударение обычно на первом слоге).
...
Русская женщина ходит по магазину и зовет мужа: - Витя! Витя! - Муж появляется, она спрашивает (вероятно о сыне): - Пашка где?
Пожилая финка комментируют: - Ох уж эти русские. Мало того, что они постоянно матерятся у себя в России по-русски. Так еще приезжают в Финляндию, чтобы ругаться по-фински.
(витту, паска - финские ругательства).

На тему этих ассоциаций "ниже пояса" неплохо писала Дина Рубина, правда, об языковой паре "русский-идиш". Кто читал, знает.

-----------------
Ei me tämmösiksi jäädä!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 02-12-2006, 23:27   #112
Kotikoshka
Mascia
 
Аватар для Kotikoshka
 
Сообщений: 1,342
Проживание: Espoo
Регистрация: 17-10-2003
Status: Offline
Репутация: 10
а на грамота.ру спросите про идентитет. там вам очень ученые филологи на этот вопрос ответят так, что мало не покажется!

-----------------
без подписи
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 01:13.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2026 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно