 |
|
04-12-2006, 23:04
|
#421
|
|
Moderaattori
Сообщений: 2,312
Проживание: Свой дом
Регистрация: 14-04-2004
Status: Offline
Репутация: 20
|
Цитата:
|
Сообщение от Графиня
А мне кажется не говорят "hae Sergeitä (партитив?зачем?) klo 19 asemalta", а говорят:"hae Sergei asemalta klo 19"? Kun olen niin tarkka, hih... 
|
Aivan oikein! Aivot eivät toimi iltaisin. Ajattelin Sergeitä, mutta käskymuodossa haetaan tietenkin Sergei, prkl... Ehkä ajattelin kirjoitushetkellä että asemalta pitää hakea monta Sergeitä kerrallaan
PS: Исправил ошибку.
|
|
|
|
04-12-2006, 23:16
|
#422
|
|
Moderaattori
Сообщений: 2,312
Проживание: Свой дом
Регистрация: 14-04-2004
Status: Offline
Репутация: 20
|
Hae Sergeitä asemalta voi sanoa, jos Sergei on vaikka paloiteltu sinne... Tuli vaan mieleen  Onpas synkkiä ajatuksia juuri nyt. Menen nukkumaan!
|
|
|
|
05-12-2006, 08:14
|
#423
|
|
Registered User
Сообщений: 3,079
Проживание:
Регистрация: 03-12-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Niin ja jos ei käytä imperatiivia niin voi kirjoittaa: Sergei klo 19, Andrei klo 20, Misha klo 21. Mitähän mun mies sanoisi jos näkisi sellaisia merkintöjä kalenterissani?  Väsyttää...
|
|
|
|
05-12-2006, 13:17
|
#424
|
|
Registered User
Сообщений: 1,144
Проживание:
Регистрация: 11-12-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
26 лет потаённо эти имя и фамилия реального человека лежали на дне сознания и только совсем недавно не на яву даже, а во сне странным образом всплыли, что показалось довольно забавным.
Любовь Туркку
Кто занет, откуда пришла такая фамиля Туркку, она финская?
Что она может означать? Я в словаре только turkkuri нашёл,- меховщик.
|
|
|
|
05-12-2006, 13:29
|
#425
|
|
SLAVA UKRAINI
Сообщений: 15,442
Проживание: Espoo
Регистрация: 20-09-2004
Status: Offline
Репутация: 10
|
Цитата:
|
Сообщение от Утро
26 лет потаённо эти имя и фамилия реального человека лежали на дне сознания и только совсем недавно не на яву даже, а во сне странным образом всплыли, что показалось довольно забавным.
Любовь Туркку
Кто занет, откуда пришла такая фамиля Туркку, она финская?
Что она может означать? Я в словаре только turkkuri нашёл,- меховщик.
|
нет, на финскую не похожа..
-----------------
"You have to sit by the side of a river a very long time before a roast duck will fly into your mouth." -G. Kawasaki
|
|
|
|
05-12-2006, 14:00
|
#426
|
|
Registered User
Сообщений: 1,144
Проживание:
Регистрация: 11-12-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Veonika
нет, на финскую не похожа..
|
Современный финский театральный мир сложно представить без Йоуко Туркку — педагога и режиссера, чьи работы практически всегда неоднозначно воспринимаются критиками и публикой.
Больше ничего с этой фамилией не нашёл пока.
|
|
|
|
05-12-2006, 14:15
|
#427
|
|
SLAVA UKRAINI
Сообщений: 15,442
Проживание: Espoo
Регистрация: 20-09-2004
Status: Offline
Репутация: 10
|
Цитата:
|
Сообщение от Утро
Современный финский театральный мир сложно представить без Йоуко Туркку — педагога и режиссера, чьи работы практически всегда неоднозначно воспринимаются критиками и публикой.
Больше ничего с этой фамилией не нашёл пока.
|
значит, я ошиблась..
-----------------
"You have to sit by the side of a river a very long time before a roast duck will fly into your mouth." -G. Kawasaki
|
|
|
|
05-12-2006, 14:23
|
#428
|
|
Registered User
Сообщений: 3,079
Проживание:
Регистрация: 03-12-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Утро
Любовь Туркку
Кто занет, откуда пришла такая фамиля Туркку, она финская?
Что она может означать? Я в словаре только turkkuri нашёл,- меховщик.
|
Фамилия похожа на финскую, но она не обязательно должна что-либо означать.
|
|
|
|
05-12-2006, 15:25
|
#429
|
|
Registered User
Сообщений: 15
Проживание:
Регистрация: 01-12-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
POMOGITE S PEREVODOM
EXALA NA MASINE I VDRUG ZAGORELAS LAMPOHKA INZEKTORA,NA KOMPYTERE VISLA NADPIS PO ANGLIISKI,POMOGITE PEREVESTI...ENGINE....A MALFUNCTION MAY HAVE OCCURRED IN THE ENGINE CONTROL SYSTEM.ALTHOUGH THERE IS A REMOTE CHANCE OF IMMEDIATE BREAKDOWN,AVOID DRIVING AT HIGH SPEED AND GO TO ANISSAN DEALER FOR THE SYSTEM TO BE CHECKED AS SOON AS POSSIBLE....SPASIBO ZARANIE
|
|
|
|
05-12-2006, 15:27
|
#430
|
|
Пользователь
Сообщений: 12,202
Проживание:
Регистрация: 08-12-2003
Status: Offline
Репутация: 10
|
Вобчем, у вас там неполадка в управлении двигателем и может случиться, что захлохнет. Быстро не едьте и едьте сразу в сервисный центр Ниссан. (У вас же Ниссан?)
|
|
|
|
05-12-2006, 15:31
|
#431
|
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
|
Цитата:
|
Сообщение от Утро
Современный финский театральный мир сложно представить без Йоуко Туркку — педагога и режиссера, чьи работы практически всегда неоднозначно воспринимаются критиками и публикой.
Больше ничего с этой фамилией не нашёл пока.
|
Режиссера вообще-то Йоуко ТурккА зовут.
|
|
|
|
07-12-2006, 14:14
|
#432
|
|
SLAVA UKRAINI
Сообщений: 15,442
Проживание: Espoo
Регистрация: 20-09-2004
Status: Offline
Репутация: 10
|
mikä on luenta?
-----------------
"You have to sit by the side of a river a very long time before a roast duck will fly into your mouth." -G. Kawasaki
|
|
|
|
07-12-2006, 14:51
|
#433
|
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
Репутация: 19
|
luentO - лекция
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
|
07-12-2006, 14:56
|
#434
|
|
SLAVA UKRAINI
Сообщений: 15,442
Проживание: Espoo
Регистрация: 20-09-2004
Status: Offline
Репутация: 10
|
Цитата:
|
Сообщение от Nefertiti
luentO - лекция
|
да знаю я уж, как лекция будет, спасибо. . . Я другое слово спрашивала.
-----------------
"You have to sit by the side of a river a very long time before a roast duck will fly into your mouth." -G. Kawasaki
|
|
|
|
07-12-2006, 14:59
|
#435
|
|
Пользователь
Сообщений: 4,775
Проживание: Хельсинки
Регистрация: 20-06-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Veonika
микä он luenta?
|
Чтение, считывание.
|
|
|
|
07-12-2006, 15:02
|
#436
|
|
SLAVA UKRAINI
Сообщений: 15,442
Проживание: Espoo
Регистрация: 20-09-2004
Status: Offline
Репутация: 10
|
спасибо.....
я щас застрелюсь: etnometodologinen etnografia. Voi helevetti!!!!
(это переводить не надо) 
-----------------
"You have to sit by the side of a river a very long time before a roast duck will fly into your mouth." -G. Kawasaki
|
|
|
|
07-12-2006, 20:02
|
#437
|
|
rana-viajera
Сообщений: 3,202
Проживание: Espoo, Olari
Регистрация: 04-07-2003
Status: Offline
Репутация: 10
|
Apua!
Miten tätä käännetään venäjäksi?
Asukasvalinta on 15%:ssa asunnoisa täysin vapaa niissä aravavuokrataloissa, joiden rajoitusaika on pidennetty 10 vuodella mainutun ajan aikana.
Что-то я со временами запуталась в заболденном тексте. Помогите смысл понять, а?
-----------------
¡Qué nos quiten lo bailao!
|
|
|
|
07-12-2006, 20:57
|
#438
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
"...aika... pidennetty ... ajan aikana"?
Ja sitten vielä ihmetellään miksi jengi hyppää tankkien alle.
|
|
|
|
12-12-2006, 15:20
|
#439
|
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
Репутация: 19
|
käsittely tehdään kuivalle katolle kahden poutapäivän edellä
как по русски будет? сухую кровлю обрабатывают за два сухих дня???
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
|
12-12-2006, 15:34
|
#440
|
|
Красавчег
Сообщений: 11,027
Проживание:
Регистрация: 07-05-2003
Status: Offline
Репутация: 13
|
Обработка призводится по сухой кровле, когда два предыдущих дня тоже были сухими.
|
|
|
|
12-12-2006, 15:38
|
#441
|
|
Еще не придумала...
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Chuhna
Обработка призводится по сухой кровле, когда два предыдущих дня тоже были сухими.
|
(сухими) ... как кровля.

(я не язвлю, я по-доброму...  )
|
|
|
|
12-12-2006, 15:41
|
#442
|
|
Registered User
Сообщений: 3,079
Проживание:
Регистрация: 03-12-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Chuhna
Обработка призводится по сухой кровле, когда два предыдущих дня тоже были сухими.
|
Oбрабатывать надо когда два следующих дня будут сухими.
|
|
|
|
12-12-2006, 15:42
|
#443
|
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
Репутация: 19
|
Цитата:
|
Сообщение от Chuhna
Обработка призводится по сухой кровле, когда два предыдущих дня тоже были сухими.
|
я перевела что обработка производится в сухую и теплую погоду, так как там дальше написанно что раствор действует 36 часов, то думаю что кому надо - те поймут  а то получается какое то масло маслянное...
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
|
12-12-2006, 15:44
|
#444
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
А по-моему
"tehdään 2:n poutapäivän edellä" ==
| käsittely | poutapäivä | poutapäivä |
PS. Второй, ***!
|
|
|
|
13-12-2006, 16:40
|
#445
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Все, приехали...
Помогите, пожалуйста, избежать профессионального кризиса (и харакири конторской скрепкой).
Как перевести...
"työtodistus"
|
|
|
|
13-12-2006, 16:53
|
#446
|
|
всеМирная
Сообщений: 4,643
Проживание:
Регистрация: 27-08-2004
Status: Offline
Репутация: 10
|
Цитата:
|
Сообщение от space_monkey
Помогите, пожалуйста, избежать профессионального кризиса (и харакири конторской скрепкой).
Как перевести...
"тыöтодистус"
|
справка с работы
A вообше то, ето то же самое, что и трудовая книжка в России,
но здесь ведь ето не книжка, а листочек, поетому точного перевода не сушествует.
|
|
|
|
13-12-2006, 16:53
|
#447
|
|
лучше Алинарчик
Сообщений: 4,353
Проживание: artami
Регистрация: 23-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
|
Цитата:
|
Сообщение от space_monkey
Помогите, пожалуйста, избежать профессионального кризиса (и харакири конторской скрепкой).
Как перевести...
"työtodistus"
|
Свидетельство по трудоустройству, Ё!

|
|
|
|
13-12-2006, 17:05
|
#448
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
А я (уже намылив шнур от ксерокса) внезапно осознал, что достаточно просто "Справка". Потому что остальное по содержанию понятно.
Спасибо. 
|
|
|
|
13-12-2006, 20:48
|
#449
|
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
|
Цитата:
|
Сообщение от space_monkey
Помогите, пожалуйста, избежать профессионального кризиса (и харакири конторской скрепкой).
Как перевести...
"työtodistus"
|
Справка (характеристика) с места работы.
А меня научишь конторской скрепкой пользоваться?
|
|
|
|
13-12-2006, 21:13
|
#450
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Ыгы, можно себе представить:
"Итак, харакири конторской скрепкой. Смотреть внимательно, демонстрирую первый и последний раз..."
|
|
|
|
13-12-2006, 21:33
|
#451
|
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
|
От такого харакири только сильно возбуждаться можно. Я только что попробовала.
|
|
|
|
13-12-2006, 22:35
|
#452
|
|
Registered User
Сообщений: 1,462
Проживание: Satakunta
Регистрация: 20-02-2004
Status: Offline
Репутация: 10
|
А это Вам по русски будет понятно?
Цитата:
|
Сообщение от olka_eva
Apua!
Miten tätä käännetään venäjäksi?
Asukasvalinta on 15%:ssa asunnoissa täysin vapaa niissä aravavuokrataloissa, joiden rajoitusaika on pidennetty 10 vuodella mainutun ajan aikana.
Что-то я со временами запуталась в заболденном тексте. Помогите смысл понять, а?
|
Как это переводится на русский?
Выбор жильцов в 15% квартир совершенно свободна в тех домах под сдачю квартир в аренду (arava=строительство с льготным госфинансированием), время ограничения которых увеличено на 10 лет во время указанного времени.
Тут толкование, а не перевод нужен.
|
|
|
|
13-12-2006, 23:00
|
#453
|
|
Registered User
Сообщений: 54
Проживание: Питер
Регистрация: 07-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Помогите с сокращениями
На сайте гостиницы в колонке Vuoteita
h
hh
Видимо расшифровывается как количество человек
рядом в колонке Hinta
2 hh 50/hlö
я так понимаю, что 50 евро за 2-х местный номер за ночь?
Спасибо
|
|
|
|
13-12-2006, 23:07
|
#454
|
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
|
Цитата:
|
Сообщение от pako
На сайте гостиницы в колонке Vuoteita
h
hh
Видимо расшифровывается как количество человек
рядом в колонке Hinta
2 hh 50/hlö
я так понимаю, что 50 евро за 2-х местный номер за ночь?
Спасибо
|
Почти правильно понимаешь. 2-местный номер - 50 евро с человека.
|
|
|
|
13-12-2006, 23:08
|
#455
|
|
Registered User
Сообщений: 1,462
Проживание: Satakunta
Регистрация: 20-02-2004
Status: Offline
Репутация: 10
|
По другому немножко
Цитата:
|
Сообщение от pako
На сайте гостиницы в колонке Vuoteita
h
hh
Видимо расшифровывается как количество человек
рядом в колонке Hinta
2 hh 50/hlö
я так понимаю, что 50 евро за 2-х местный номер за ночь?
Спасибо
|
Похоже так: двуместный номер, 50 евро на человека.
Vuode=кровать (почему то "h")
hlö=henkilö=человек
|
|
|
|
14-12-2006, 00:36
|
#456
|
|
Moderaattori
Сообщений: 2,312
Проживание: Свой дом
Регистрация: 14-04-2004
Status: Offline
Репутация: 20
|
Цитата:
|
Сообщение от Lawpuh
Vuode=кровать (почему то "h")
hlö=henkilö=человек
|
2hh = kahden hengen huone = комната двух призраков 
|
|
|
|
14-12-2006, 00:47
|
#457
|
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
|
Цитата:
|
Сообщение от Ralphie
2hh = kahden hengen huone = комната двух призраков 
|

|
|
|
|
18-12-2006, 09:37
|
#458
|
|
Пользователь
Сообщений: 2,145
Проживание:
Регистрация: 06-06-2003
Status: Offline
Репутация: 10
|
всем доброе утро! здравствуйте!
как будет по -фински:
регулировка развала и схождения колес
всем спасибо 
|
|
|
|
18-12-2006, 09:48
|
#459
|
|
Светлая
Сообщений: 6,203
Проживание:
Регистрация: 04-09-2003
Status: Offline
Репутация: 19
|
Цитата:
|
Сообщение от vivjen
всем доброе утро! здравствуйте!
как будет по -фински:
регулировка развала и схождения колес
всем спасибо 
|
aurauskulmien säätö 
-----------------
Я не червонец, чтобы всем нравиться. (Бунин)
У Нефертити было две нефертитьки, неферпопка и неферпипка...
|
|
|
|
18-12-2006, 12:31
|
#460
|
|
Registered User
Сообщений: 13
Проживание:
Регистрация: 22-12-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
помогите с переводом, пожалуйста
надо перевести дословно:
"Isoo Antti ja Rannanjärvi, ne jutteli kaharen kesken"
Спасибо.
|
|
|
|
18-12-2006, 13:37
|
#461
|
|
Registered User
Сообщений: 3,079
Проживание:
Регистрация: 03-12-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от NorthV
помогите с переводом, пожалуйста
надо перевести дословно:
"Isoo Antti ja Rannanjärvi, ne jutteli kaharen kesken"
Спасибо.
|
Это из одной песни,а перевод будет: Большой Антти и Раннанярви, (они) беседовали между собой. Написано kaharen kesken,а не kahden kesken,потому-что kaharen-это местный диалект.
|
|
|
|
18-12-2006, 13:42
|
#462
|
|
Registered User
Сообщений: 13
Проживание:
Регистрация: 22-12-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Графиня
Это из одной песни,а перевод будет: Большой Антти и Раннанярви, (они) беседовали между собой. Написано kaharen kesken,а не kahden kesken,потому-что kaharen-это местный диалект.
|
о_о, спасибо Большое!
а я то не пойму что за kaharen  Спасибо!
|
|
|
|
19-12-2006, 14:39
|
#463
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Помогите перевести предложениэ. От него зависит целый следующий абзац. Я зависла.
Заранее спасибо!
Työvoiman tarjontaa vaikuttaa keskeisenä tekijänä väestökehityksen ohella kunkin ikäryhmän työelämään osallistumistase
|
|
|
|
20-12-2006, 11:56
|
#464
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Как по-фински сказать "Всё о скандинавском метале" ('Everything about Scandinavian metal" - имеется в виду музыкальный стиль)???
|
|
|
|
20-12-2006, 12:33
|
#465
|
|
Registered User
Сообщений: 733
Проживание:
Регистрация: 12-12-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Työvoiman tarjontaaN vaikuttaa keskeisenä tekijänä väestökehityksen ohella kunkin ikäryhmän työelämään osallistumistase
Приблизительно можно понять, да и то с учетом того, что было до и после.
Наверное, из отчета какого-то ответственного идиота. Не финский это, а вариант черномырдинского.
Всё о скандинавском металле
Если о скандинавских странах: Kaikki skandinaavisesta metallista
Если подразумевается также и Фи: Kaikki pohjoismaisesta metallista
|
|
|
|
20-12-2006, 18:13
|
#466
|
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
|
Цитата:
|
Сообщение от Melodi
Помогите перевести предложениэ. От него зависит целый следующий абзац. Я зависла.
Заранее спасибо!
Työvoiman tarjontaa vaikuttaa keskeisenä tekijänä väestökehityksen ohella kunkin ikäryhmän työelämään osallistumistase
|
Все еще висишь или как?
Такой вариант пойдет?
Помимо демографического развития центральным фактором, влиющим на предложение рабочей силы, является степень участия в трудовой деятельности каждой возрастной группы.
|
|
|
|
20-12-2006, 22:41
|
#467
|
|
Registered User
Сообщений: 733
Проживание:
Регистрация: 12-12-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Так и переводилось бы, если бы не непонятно что в данном случае значащее väestökehitys. Ближе к росту благосостояния населения, чем к приросту населения.
А osallistumistasE, баланс участия - вообще пестня. Автору, видать, захотелось ввернуть самопальный термин поумнее. В современном финском каждый день появляется в среднем по два новых слова, потому что легко склеивать абсурдные термины для новояза. В общем, сначала надо переводить на финский, и автора на языковые курсы для иностранцев.
Кстати, кто автор? В студию его 
|
|
|
|
20-12-2006, 23:05
|
#468
|
|
Moderaattori
Сообщений: 2,312
Проживание: Свой дом
Регистрация: 14-04-2004
Status: Offline
Репутация: 20
|
Цитата:
|
Сообщение от sheidulla
Не финский это, а вариант черномырдинского.
|
По-моему нормальный канцелярский язык.
Цитата:
|
Сообщение от sheidulla
Так и переводилось бы, если бы не непонятно что в данном случае значащее väestökehitys. Ближе к росту благосостояния населения, чем к приросту населения.
|
По-моему, väestökehitys это всегда без исключений прирост населения/распределение по возрасту.
Цитата:
|
Сообщение от sheidulla
А osallistumistasE, баланс участия - вообще пестня.
|
Согласен, напр. osallistumisaste понятнее и такой термин давно существует. Tase как-то не связывается в разговоре о людях.
|
|
|
|
20-12-2006, 23:18
|
#469
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Транслитерировать нельзя оставить
Кто знает, что делать с обозначением подъезда при транслитерации [почтового] адреса?
Транслитерировать или нет?
Пример: Апинаполку 12 B 24, <почтовый индекс> <город>
Смущает прежде всего "B" (<- Бэ или Вэ?)
И вообще, где нарыть правила транслитерации?
|
|
|
|
20-12-2006, 23:25
|
#470
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Цитата:
|
Сообщение от Ralphie
По-моему нормальный канцелярский язык.
|
Но автора расстрелять все равно не помешало бы. IMDNHO
Цитата:
По-моему, väestökehitys это всегда без исключений прирост населения/распределение по возрасту.
|
Так все равно неоднозначно. "väkiluvun kehitys" != "ikäjakauman kehitys"
|
|
|
|
20-12-2006, 23:30
|
#471
|
|
Moderaattori
Сообщений: 2,312
Проживание: Свой дом
Регистрация: 14-04-2004
Status: Offline
Репутация: 20
|
Цитата:
|
Сообщение от space_monkey
Кто знает, что делать с обозначением подъезда при транслитерации [почтового] адреса?
Транслитерировать или нет?
Пример: Апинаполку 12 B 24, <почтовый индекс> <город>
Смущает прежде всего "B" (<- Бэ или Вэ?)
И вообще, где нарыть правила транслитерации?
|
По-моему адреса не стоит транслитировать. Даже названия фирм и т.д., но это зависит от переводчика.
Вот одна рекомендация насчёт транслитерации (отрывок). Всё не выставляю так как там таблицы и они здесь не отобразятся правильно. Полный текст можешь закачать здесь (.rtf-tiedosto) .
Код:
4.4. Venäläisten sanojen translitterointi
Tutkielmassa joudutaan eräissä tapauksissa turvautumaan myös translitterointiin. Kyrillisin kirjaimin voidaan kuitenkin kirjoittaa:
• venäjänkielisistä lähteistä otetut suorat sitaatit
• venäjänkieliset esimerkit (sanat, sanaliitot ja lauseet)
• lähdeviitteen sisälle tulevat kyrillistä lähdettä koskevat tiedot (tekijä tai teos)
• lähdeluettelon kyrillisiä lähteitä koskevat tiedot (tekijä, teos, julkaisupaikka jne.)
Venäjänkieliset tutkijoiden ja teosten nimet, jotka ovat lähdeviitteen ulkopuolella osana suomenkielistä lausetta, translitteroidaan:
Tämän aspektimerkityksen on kuvannut A.V. Bondarko (Бондарко 1995:224-227).
Translitteroitaessa käytetään kansainvälistä järjestelmää. Kansainvälisen ja ns. tavallisen, laajoille piireille tarkoitetun translitterointijärjestelmän välillä on monia yhteisiä, mutta myös runsaasti eroavia piirteitä. Systeemit on pidettävä toisistaan huolella erillään.
Kummassakin translitterointijärjestelmässä seuraavat kyrilliset kirjainmerkit merkitään samoilla latinalaisilla aakkosilla:
а б в г д к л м н о п р с т у ф х ы з ж ш я ю
a b v g d k l m n o p r s t u f h y z ž š ja ju
|
|
|
|
20-12-2006, 23:37
|
#472
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Спасибо.
Нужны, однако, правила с финского на русский. 
|
|
|
|
20-12-2006, 23:38
|
#473
|
|
Registered User
Сообщений: 733
Проживание:
Регистрация: 12-12-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Надо уточнять у аборигенов, филологически относящихся к таким пассажам. Намедне спрашивал, реакция была: idioottimaista. Даже для канцелярщины запредельно 
|
|
|
|
20-12-2006, 23:47
|
#474
|
|
Moderaattori
Сообщений: 2,312
Проживание: Свой дом
Регистрация: 14-04-2004
Status: Offline
Репутация: 20
|
Цитата:
|
Сообщение от space_monkey
Нужны, однако, правила с финского на русский. 
|
Интересно, такие существуют? 
|
|
|
|
21-12-2006, 00:46
|
#475
|
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
|
Цитата:
|
Сообщение от Ralphie
По-моему, väestökehitys это всегда без исключений прирост населения/распределение по возрасту.
.
|
Нашла в инете, что väestökehitys = väestödynamiikka. Я бы сказала, динамика демографического развития.
Прирост населения - это väestönkasvu. Он может быть только положительным. А вот väestökehitys может быть и отрицательным, когда, к примеру, смертность превышает рождаемость.
|
|
|
|
21-12-2006, 00:59
|
#476
|
|
ненасытная юзерша
Сообщений: 10,297
Проживание: все там же
Регистрация: 26-10-2003
Status: Offline
Репутация: 25
|
Цитата:
|
Сообщение от space_monkey
Кто знает, что делать с обозначением подъезда при транслитерации [почтового] адреса?
Транслитерировать или нет?
Пример: Апинаполку 12 B 24, <почтовый индекс> <город>
Смущает прежде всего "B" (<- Бэ или Вэ?)
И вообще, где нарыть правила транслитерации?
|
А ты не смущайся, транслитерируй всё, и "Б" тоже. (гулять так гулять!) Российское консульство требует транслитерации. Многие российские учреждения тоже (в частности, судебные инстанции). Название фирмы, к примеру, они требуют писать так: Юритюс Оюй (Yritys Oyj).
Существует стандарт SFS 4900 KYRILLISTEN KIRJAINTEN TRANSLITEROINTI (может где и откопаешь). Там даются правила финской транслитерации кириллицы.
|
|
|
|
21-12-2006, 01:37
|
#477
|
|
Registered User
Сообщений: 733
Проживание:
Регистрация: 12-12-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
|
|
|
|
21-12-2006, 02:48
|
#478
|
|
Moderaattori
Сообщений: 2,312
Проживание: Свой дом
Регистрация: 14-04-2004
Status: Offline
Репутация: 20
|
Цитата:
|
Сообщение от По-душка
Нашла в инете, что väestökehitys = väestödynamiikka. Я бы сказала, динамика демографического развития.
Прирост населения - это väestönkasvu. Он может быть только положительным. А вот väestökehitys может быть и отрицательным, когда, к примеру, смертность превышает рождаемость.
|
Ты права. Как насчёт просто демографического развития?
Я не знал точного определения этогo словa, но оно несомненно в первую очередь ассоцируется с приростом населения. Например во всех статьях Википедии там где говорится о 'väestökehitys' всегда даются примеры прироста населения. Например:
Brazzavillen väestökehitys
Newarkin väestökehitys (1666–2003)
Helsingin seutukunnan väestökehitys vuoteen 2040 saakka
Long Islandin väestökehitys
...но как ты уже сказала, 'väestökehitys' может быть и негативным. Как например в Грузии :
В любом случае, похоже что 'väestökehitys' всегда связан демографией, а не с благосостоянием.
Последнее редактирование от Ralphie : 21-12-2006 в 02:54.
|
|
|
|
21-12-2006, 09:57
|
#479
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Спасибо болшое всем кто не прошел мимо и помог, тепер могу далше парится с дз
|
|
|
|
22-12-2006, 09:46
|
#480
|
|
Гость
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
|
Ах, этот непонятный финский!
Всем привет! Помогите, знатоки финского!
Нуна перевести загадочную фразу, извлеченную из-под капота экспортной "девятки".
"Saa liittaa vain maadoitettuun pistorasiaan".
Заранее спасибо, извините за беспокойство 
|
|
|
|
| Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
|
| Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|