русский язык как профессия
Думаю,все мы в достаточнои мере владеем нашим родным,великим и могучим русским языком.Я живу в Финляндии уже несколько лет и заканчиваю школу.Передо мнои встал нелегкии вопрос: кем быть? и самое первое что пришло в голову: русско-финнско-русским переводчиком.Покопавшись в инете я выбрала факультет русского языка и литературы (русскии как нероднои) в университете Хельсинки.
Хотелось бы наити тех людеи,которые уже учатся или учились на подобном факультете.Узнать,каково им там,насколько сложно туда поступить,сколько там финнов (или только русские?).И вообше,любые соображения на ету тему.
Еше я хотела бы узнать,насколько сложно наити работу с таким образованием.Или ето совсем нереально.Говорят,намного выгоднеи нанять переводчика из России,чем местного,финнского.
Безусловно,талант дорогу наидет,но я хочу посмотреть на ситуацию более трезво: не хочу сидеть дома с финнским дипломом.Хочется нормальнои работы и нормальнои зарплаты за любимую профессию.
|