Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Юридичecкиe вoпрocы
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Оценить тему Опции просмотра
Old 05-10-2007, 11:59   #1
Alex Lan
Registered User
 
Сообщений: 255
Проживание:
Регистрация: 25-11-2006
Status: Offline
Репутация: 0
Кто может быть официальным переводчиком?

Подскажите пожалуйста, может-ли ребенок, быть официальным переводчиком? Если возможно, то выписку и номер закона о переводчиках в Финляндии.

-----------------
удалено администрацией
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-10-2007, 12:53   #2
zuber
[Mon]
 
Сообщений: 10,259
Проживание: virtual
Регистрация: 06-02-2004
Status: Offline
Репутация: 42
У официального переводчика должен быть сертификат, вроде.

-----------------
-=*=-
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-10-2007, 13:26   #3
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от zuber
У официального переводчика должен быть сертификат, вроде.


Совершенно верно и своя печать, насколько я помню.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-10-2007, 13:36   #4
тигра в гАрох
Registered User
 
Аватар для тигра в гАрох
 
Сообщений: 114
Проживание: Uusimaa
Регистрация: 19-07-2007
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от Alex Lan
Подскажите пожалуйста, может-ли ребенок, быть официальным переводчиком? Если возможно, то выписку и номер закона о переводчиках в Финляндии.

KÄÄNTÄJÄN/TULKIN PÄTEVYYS
kääntäjille ei ole määritelty tarkkoja kelpoisuuden antavia pätevyysvaatimuksia. Pääsääntöisesti kääntäjältä kuitenkin edellytetään:
• ylempi korkeakoulututkinto,
• tutkintoon tulee sisältyä vähintään yhden vieraan kielen kääntämisen opintoja ja lisäksi
suomen kielen opintoja. .

Lisäksi kääntäjänä toimivan on mahdollista suorittaa erillinen virallinen kääntäjän tutkinto (kertaluontoinen kielikoe).
Ammatin vaatimukset
Kielitaidon lisäksi kääntäjän/tulkin ammatissa tarvitaan myös tiedon analysointi- ja hallintataitoja, kykyä hankkia tietoa käännettävän/tulkattavan tekstin aiheesta ja terminologiasta, käännöstaitoa (kääntämisen tekniikan ja strategioiden hallintaa), kääntäjän tärkeimmän työkalun ajankäytön hallintaa ja kykyä työskennellä paineen alaisena, yhteistyökykyä, neuvottelutaitoja (esim. asiakkaiden ja asiantuntijoiden kanssa), suunnittelu- ja projektinhallintataitoja, kykyä arvioida omaa työtään ja ottaa siitä vastuu tms.

если ребёнок на всё это способен то удачи!
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-10-2007, 13:37   #5
-vika-
аццкий сотона
 
Сообщений: 3,210
Проживание: КОТКА
Регистрация: 12-01-2005
Status: Offline
Репутация: 12
наверное имелось ввиду, что может ли ребенок перевести маме или папе гденить вполиции или в кела или еще гденить
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-10-2007, 13:41   #6
Alex Lan
Registered User
 
Сообщений: 255
Проживание:
Регистрация: 25-11-2006
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от -vika-
наверное имелось ввиду, что может ли ребенок перевести маме или папе гденить вполиции или в кела или еще гденить
Да, именно это. Насколько ребенок правомерен это выполнять?

-----------------
удалено администрацией
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-10-2007, 13:45   #7
-vika-
аццкий сотона
 
Сообщений: 3,210
Проживание: КОТКА
Регистрация: 12-01-2005
Status: Offline
Репутация: 12
Цитата:
Сообщение от Alex Lan
Да, именно это. Насколько ребенок правомерен это выполнять?


Спокойно может переводить. Я сама отцу ходила переводить, будучи несовершеннолетней. ТАк же многие друзья ходили с родителями, переводили им
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-10-2007, 13:48   #8
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от -vika-
наверное имелось ввиду, что может ли ребенок перевести маме или папе гденить вполиции или в кела или еще гденить


Ну тогда слово "официальный" стоит убрать
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-10-2007, 13:49   #9
-vika-
аццкий сотона
 
Сообщений: 3,210
Проживание: КОТКА
Регистрация: 12-01-2005
Status: Offline
Репутация: 12
Цитата:
Сообщение от Olka
Ну тогда слово "официальный" стоит убрать


ну я, например, растолковала его так, как походы по гос.инстанциям
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-10-2007, 13:53   #10
Olka
Pro et Contra
 
Аватар для Olka
 
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от -vika-
ну я, например, растолковала его так, как походы по гос.инстанциям


Ну я тоже теперь поняла что автор имеет в виду, хорошо что ты объяснила.
Просто понятие офиц.переводчик отличается от понятия просто переводчик. Поэтому я например клиентам сразу говорю, что я "неофициальный", чтобы не было потом недоразумений.
Официальный и оплату берёт обычно повыше, не зря же экзамены человек сдавал
А некоторые фирмы делают на этом акцент, что должен быть именно офиц. по тем или иным причинам.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-10-2007, 13:54   #11
Alex Lan
Registered User
 
Сообщений: 255
Проживание:
Регистрация: 25-11-2006
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от -vika-
ну я, например, растолковала его так, как походы по гос.инстанциям

Именно, как походы по государственным инстанциям. Насколько это правомочно и что об этом говорит закон?

-----------------
удалено администрацией
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-10-2007, 13:55   #12
-vika-
аццкий сотона
 
Сообщений: 3,210
Проживание: КОТКА
Регистрация: 12-01-2005
Status: Offline
Репутация: 12
Цитата:
Сообщение от Alex Lan
Именно, как походы по государственным инстанциям. Насколько это правомочно и что об этом говорит закон?

уже сказала Спокойно ребенок родителям переводить может
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 05-10-2007, 13:56   #13
-vika-
аццкий сотона
 
Сообщений: 3,210
Проживание: КОТКА
Регистрация: 12-01-2005
Status: Offline
Репутация: 12
Цитата:
Сообщение от Olka
Ну я тоже теперь поняла что автор имеет в виду, хорошо что ты объяснила.
Просто понятие офиц.переводчик отличается от понятия просто переводчик. Поэтому я например клиентам сразу говорю, что я "неофициальный", чтобы не было потом недоразумений.
Официальный и оплату берёт обычно повыше, не зря же экзамены человек сдавал
А некоторые фирмы делают на этом акцент, что должен быть именно офиц. по тем или иным причинам.


ну я тоже говорю, что не официальный, печати нету
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 09:33.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2026 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно