 |
05-10-2007, 11:59
|
#1
|
|
Registered User
Сообщений: 255
Проживание:
Регистрация: 25-11-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Кто может быть официальным переводчиком?
Подскажите пожалуйста, может-ли ребенок, быть официальным переводчиком? Если возможно, то выписку и номер закона о переводчиках в Финляндии.
-----------------
удалено администрацией
|
|
|
|
05-10-2007, 12:53
|
#2
|
|
[Mon]
Сообщений: 10,259
Проживание: virtual
Регистрация: 06-02-2004
Status: Offline
Репутация: 42
|
У официального переводчика должен быть сертификат, вроде.
-----------------
-=*=-
|
|
|
|
05-10-2007, 13:26
|
#3
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от zuber
У официального переводчика должен быть сертификат, вроде.
|
Совершенно верно и своя печать, насколько я помню.
|
|
|
|
05-10-2007, 13:36
|
#4
|
|
Registered User
Сообщений: 114
Проживание: Uusimaa
Регистрация: 19-07-2007
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от Alex Lan
Подскажите пожалуйста, может-ли ребенок, быть официальным переводчиком? Если возможно, то выписку и номер закона о переводчиках в Финляндии.
|
KÄÄNTÄJÄN/TULKIN PÄTEVYYS
kääntäjille ei ole määritelty tarkkoja kelpoisuuden antavia pätevyysvaatimuksia. Pääsääntöisesti kääntäjältä kuitenkin edellytetään:
• ylempi korkeakoulututkinto,
• tutkintoon tulee sisältyä vähintään yhden vieraan kielen kääntämisen opintoja ja lisäksi
suomen kielen opintoja. .
Lisäksi kääntäjänä toimivan on mahdollista suorittaa erillinen virallinen kääntäjän tutkinto (kertaluontoinen kielikoe).
Ammatin vaatimukset
Kielitaidon lisäksi kääntäjän/tulkin ammatissa tarvitaan myös tiedon analysointi- ja hallintataitoja, kykyä hankkia tietoa käännettävän/tulkattavan tekstin aiheesta ja terminologiasta, käännöstaitoa (kääntämisen tekniikan ja strategioiden hallintaa), kääntäjän tärkeimmän työkalun ajankäytön hallintaa ja kykyä työskennellä paineen alaisena, yhteistyökykyä, neuvottelutaitoja (esim. asiakkaiden ja asiantuntijoiden kanssa), suunnittelu- ja projektinhallintataitoja, kykyä arvioida omaa työtään ja ottaa siitä vastuu tms.
если ребёнок на всё это способен то удачи!
|
|
|
|
05-10-2007, 13:37
|
#5
|
|
аццкий сотона
Сообщений: 3,210
Проживание: КОТКА
Регистрация: 12-01-2005
Status: Offline
Репутация: 12
|
наверное имелось ввиду, что может ли ребенок перевести маме или папе гденить вполиции или в кела или еще гденить
|
|
|
|
05-10-2007, 13:41
|
#6
|
|
Registered User
Сообщений: 255
Проживание:
Регистрация: 25-11-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от -vika-
наверное имелось ввиду, что может ли ребенок перевести маме или папе гденить вполиции или в кела или еще гденить
|
Да, именно это. Насколько ребенок правомерен это выполнять?
-----------------
удалено администрацией
|
|
|
|
05-10-2007, 13:45
|
#7
|
|
аццкий сотона
Сообщений: 3,210
Проживание: КОТКА
Регистрация: 12-01-2005
Status: Offline
Репутация: 12
|
Цитата:
|
Сообщение от Alex Lan
Да, именно это. Насколько ребенок правомерен это выполнять?
|
Спокойно может переводить. Я сама отцу ходила переводить, будучи несовершеннолетней. ТАк же многие друзья ходили с родителями, переводили им 
|
|
|
|
05-10-2007, 13:48
|
#8
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от -vika-
наверное имелось ввиду, что может ли ребенок перевести маме или папе гденить вполиции или в кела или еще гденить
|
Ну тогда слово "официальный" стоит убрать 
|
|
|
|
05-10-2007, 13:49
|
#9
|
|
аццкий сотона
Сообщений: 3,210
Проживание: КОТКА
Регистрация: 12-01-2005
Status: Offline
Репутация: 12
|
Цитата:
|
Сообщение от Olka
Ну тогда слово "официальный" стоит убрать 
|
ну я, например, растолковала его так, как походы по гос.инстанциям 
|
|
|
|
05-10-2007, 13:53
|
#10
|
|
Pro et Contra
Сообщений: 59,924
Проживание: Mualiman napa
Регистрация: 10-11-2005
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от -vika-
ну я, например, растолковала его так, как походы по гос.инстанциям 
|
Ну я тоже теперь поняла что автор имеет в виду, хорошо что ты объяснила.
Просто понятие офиц.переводчик отличается от понятия просто переводчик. Поэтому я например клиентам сразу говорю, что я "неофициальный", чтобы не было потом недоразумений.
Официальный и оплату берёт обычно повыше, не зря же экзамены человек сдавал 
А некоторые фирмы делают на этом акцент, что должен быть именно офиц. по тем или иным причинам.
|
|
|
|
05-10-2007, 13:54
|
#11
|
|
Registered User
Сообщений: 255
Проживание:
Регистрация: 25-11-2006
Status: Offline
Репутация: 0
|
Цитата:
|
Сообщение от -vika-
ну я, например, растолковала его так, как походы по гос.инстанциям 
|
Именно, как походы по государственным инстанциям. Насколько это правомочно и что об этом говорит закон?
-----------------
удалено администрацией
|
|
|
|
05-10-2007, 13:55
|
#12
|
|
аццкий сотона
Сообщений: 3,210
Проживание: КОТКА
Регистрация: 12-01-2005
Status: Offline
Репутация: 12
|
Цитата:
|
Сообщение от Alex Lan
Именно, как походы по государственным инстанциям. Насколько это правомочно и что об этом говорит закон?
|
уже сказала  Спокойно ребенок родителям переводить может 
|
|
|
|
05-10-2007, 13:56
|
#13
|
|
аццкий сотона
Сообщений: 3,210
Проживание: КОТКА
Регистрация: 12-01-2005
Status: Offline
Репутация: 12
|
Цитата:
|
Сообщение от Olka
Ну я тоже теперь поняла что автор имеет в виду, хорошо что ты объяснила.
Просто понятие офиц.переводчик отличается от понятия просто переводчик. Поэтому я например клиентам сразу говорю, что я "неофициальный", чтобы не было потом недоразумений.
Официальный и оплату берёт обычно повыше, не зря же экзамены человек сдавал 
А некоторые фирмы делают на этом акцент, что должен быть именно офиц. по тем или иным причинам.
|
ну я тоже говорю, что не официальный, печати нету 
|
|
|
|
| Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
|
| Опции просмотра |
Оценка этой теме |
Линейный вид
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|