Вернуться   Финляндия по-русски » Жизнь в Финляндии » Путешествия, туризм, отдых
Логин
Пароль

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Оценить тему Опции просмотра
Old 10-06-2010, 21:45   #1
viiru
Registered User
 
Сообщений: 76
Проживание:
Регистрация: 23-10-2006
Status: Offline
Репутация: 0
паспорт и транскрипция

Я опять про билеты.Ситуация такова-т,к, у нас регистрация в России-мы заказали новый паспорт по месту жительства,в принципе он уже готов,но нам пока до него не доехать...
Т,к транскрипция в паспорте постоянно меняется,я не знаю нового написания нашей фамилии,вопрос в том,смогу ли я эабронировать билеты на самолет raynair,в русском написании-там ведь не надо сразу паспортные данные-а потом когда будет регистрация поменять на правильное написание
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-06-2010, 21:48   #2
federajj
 
Аватар для federajj
 
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
Репутация: 4
Smile

можете .
делаете "марку" - возможны неточности в написании и всё
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-06-2010, 21:56   #3
KALAMIES
Трудовик со стажем
 
Аватар для KALAMIES
 
Сообщений: 25,368
Проживание: Turku
Регистрация: 19-07-2006
Status: Offline
Репутация: 0
Question

Сорри за оффтоп
А как правильно обзывается различное написание фамилий - транскрипция или транслитерация?
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-06-2010, 22:09   #4
viiru
Registered User
 
Сообщений: 76
Проживание:
Регистрация: 23-10-2006
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от KALAMIES
Сорри за оффтоп
А как правильно обзывается различное написание фамилий - транскрипция или транслитерация?


Для начала разберемся в терминах. Одно дело транскрипция, когда слово переписывают буквами другого языка, стараясь максимально приблизиться к произношению на языке-источнике, а другое дело транслитерация, когда буквы меняют на основании какого-то однозначного правила и произношение в расчет не принимают. В России эти два типа передачи иноязычных имен тоже применяли, отсюда Ньютон и ранее использовавшийся Невтон (Newton). Самый простой способ транслитерации не соответствует правилам ни одного языка, используется просто для общения, его пример есть, скажем, на одной из украинских страниц - www.mobile-portal.kiev.ua/sms.phtml?t=auto_trans, но такой способ транслитерации далеко не единственный.

Я даже такого слова не знала.Спасибо за учебу и ответы.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-06-2010, 22:15   #5
federajj
 
Аватар для federajj
 
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
Репутация: 4
Red face

Вииру , не приводите в пример укр линки

ибо у нас имя Евгений пишется с недавнего времени - Ievghen...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 10-06-2010, 22:41   #6
viiru
Registered User
 
Сообщений: 76
Проживание:
Регистрация: 23-10-2006
Status: Offline
Репутация: 0
Честно говоря мне все равно как это называется,но мою легко произносимую на финском языке фамилию как только не уродовали в загранпаспортах-и на основании паспорта менялись келакорти и права и прочая...Абидно,но ничего не поделаешь.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-06-2010, 00:05   #7
Шаман
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Плюс ко всему транслитерация на украинском, русском и белорусском происходит по разному... переиначиваются имена, фамилии и названия мест рождения... С этим сталкиваются в Финляндии все представители ведомств и переводчики...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-06-2010, 00:11   #8
abloy
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Это называется транскрипция. До какого-то года написание русских фамилий было по французской транскрипции в заграничных паспортах. А с какого-то года перешли на английскую. Так было мне официально заявлено в нашем консульстве.
Кстати, отголоски французской транскрипции видно в Выборге например, Хельсинки на указателях написан как Khelsinki.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-06-2010, 10:46   #9
Hnu
 
Аватар для Hnu
 
Сообщений: 15,856
Проживание: Länsi-Uusimaa
Регистрация: 25-06-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от viiru
и на основании паспорта менялись келакорти и права и прочая...

Зачем? Финские фамилии тут у многих изуродованы, но в магистарах знают про эти причуды, поэтому у них можно числиться под правильной фамилией. У меня корявая фамилия только в паспорте; чтобы им не пользоваться в Финляндии, в полиции оформлена хенкилёкортти с правильной фамилией.
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-06-2010, 10:55   #10
Haha
Еще не придумала...
 
Аватар для Haha
 
Сообщений: 22,212
Проживание:
Регистрация: 22-05-2005
Status: Offline
Репутация: 0
Цитата:
Сообщение от abloy
Это называется транскрипция. До какого-то года написание русских фамилий было по французской транскрипции в заграничных паспортах. А с какого-то года перешли на английскую. Так было мне официально заявлено в нашем консульстве..


При случае, скажите им там в консульстве, что это английское и французское называется транслитерацией.
* фор икзампл, Для слова teacher транскрипция - это ['tiːʧə] // ['тичер] , а вот транслитерация - "теацхер"....

-----------------
"После коммунистов я больше всего не люблю антикоммунистов" (С.Довлатов)
"Евтушенко против колхозов? Тогда я - за..." (И.Бродский в переложении того же Довлатова)
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-06-2010, 11:23   #11
viiru
Registered User
 
Сообщений: 76
Проживание:
Регистрация: 23-10-2006
Status: Offline
Репутация: 0
У меня просили документ на основании которого я хочу изменить фамилию,этим документом и является паспорт.В первом исполнении моя фамилия была очень трудно произносимой,как раз во франзузком варианте,затем было близко к оригиналу,в третьем варианте не знаю,что ожидать...
Возвращаясь к билетам-можно ли всетаки применять русское написание.
и еще при бронирование нужно брать страховку-но у меня есть matkavakuutus,или это совсем другая история..
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-06-2010, 14:26   #12
abloy
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Haha
При случае, скажите им там в консульстве, что это английское и французское называется транслитерацией.
* фор икзампл, Для слова теачер транскрипция - это ['tiːʧə] // ['тичер] , а вот транслитерация - "теацхер"....

вот вы и скажите им, так, при случае, фор икзампл
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 11-06-2010, 17:58   #13
Шаман
Гость
 
Сообщений: n/a
Проживание:
Регистрация:
Status:
Цитата:
Сообщение от Haha
При случае, скажите им там в консульстве, что это английское и французское называется транслитерацией.
* фор икзампл, Для слова teacher транскрипция - это ['tiːʧə] // ['тичер] , а вот транслитерация - "теацхер"....


Да, вчера забыл добавить в свой пост про французский и английский варианты транслитерации...
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Old 12-06-2010, 08:54   #14
federajj
 
Аватар для federajj
 
Сообщений: 46,045
Проживание: None
Регистрация: 04-04-2005
Status: Offline
Репутация: 4
Цитата:
Сообщение от viiru
У меня просили документ на основании которого я хочу изменить фамилию,этим документом и является паспорт.В первом исполнении моя фамилия была очень трудно произносимой,как раз во франзузком варианте,затем было близко к оригиналу,в третьем варианте не знаю,что ожидать...
Возвращаясь к билетам-можно ли всетаки применять русское написание.
и еще при бронирование нужно брать страховку-но у меня есть маткавакуутус,или это совсем другая история..



за бронирование я пас , а за билеты - я ж уже говорила , просто указываете "возможны несоответствия написания".
со своей фамилиЁй только так и летаю
 
0
 
0
    Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

vB коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



» Объявления на Doska.fi

» Галерея Финляндии

» Реклама на Doska.fi

» Реклама на Russian.fi


Часовой пояс GMT +3, время: 21:41.

Russian.fi - Финляндия по-русски © Suomitech Oy, 2002-2026 При использовании материалов с сайта указание ссылки на russian.fi обязательно