PDA

View Full Version : Как по-фински / по-русски будет? Käännös- ja kielioppiapua! (Osa 3).


Страницы : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [27] 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

Tulilintu
23-08-2012, 15:27
все диеты - запрещены, разрешено - правильное питание
Как вариант:

Kaikki dieetit ovat kiellettyjä, ainoastaan terveellinen ruokavalio on sallittu

Kielletään kaikenmaailman ihmedieetit ja sallitaan ainoastaan terveellinen ruokavalio

Dieetit :thumbdown , terveellinen ruokavalio :thumbup:

Может, кто-нибудь еще что-нибудь допишет :)

Pauli
23-08-2012, 17:37
вообше то как я думаю там было все прощее муутен еи

миксет осаа аятелла вäхäн ноин????

Наверноее было прощее,но швед очень настойчив и его самый простой вариант не устроит.
P.S.Aikamoinen pilkunnussija toi Lundqvist :gy:

amarello
23-08-2012, 17:52
Наверноее было прощее,но швед очень настойчив и его самый простой вариант не устроит.
P.S.Aikamoinen pilkunnussija toi Lundqvist :gy:
älä muuta sano )

Lundqvist
24-08-2012, 17:10
"Täytyy BMW ainakin toistaseksi ku talliviritys meni puihin..."

шаман
25-08-2012, 18:12
"Täytyy BMW ainakin toistaseksi ku talliviritys meni puihin..."


Гугля перевела вот так: "У вас есть по крайней мере одно из BMW секс-ку стабильная настройка пошел в лес ..."

:)))

BONTON
25-08-2012, 21:18
"Täytyy BMW ainakin toistaseksi ku talliviritys meni puihin..."
Пeревести было бы нетрудно,если б после "täytyy" был бы какой-нибудь глагольчик...Он случайно не пропущен? :rolleyes:

Pauli
25-08-2012, 21:28
Гугля перевела вот так: "У вас есть по крайней мере одно из БМЩ секс-ку стабильная настройка пошел в лес ..."

:)))
это скорее всего относится к рейтингу сексуальности машин.Но швед опять что-то спутал,потому перевод труден.Такой рейтинг существует,и в этом рейтинге на первых местах конечно же французские машины,а немецкие не очень.Aуди занимает одно из последних мест,а вот про БМВ не помню.Надо подождать как сам хозяин,то бишь Лундквист подтянется :gy:

BONTON
25-08-2012, 21:34
это скорее всего относится к рейтингу сексуальности машин.Но швед опять что-то спутал,потому перевод труден.Такой рейтинг существует,и в этом рейтинге на первых местах конечно же французские машины,а немецкие не очень.Aуди занимает одно из последних мест,а вот про БМВ не помню.Надо подождать как сам хозяин,то бишь Лундквист подтянется :gy:

Да,против Гугля не попрёшь:DА вот на Audi ты зря катишь!?Там ведь даже на капоте обручальные кольца :gy:

Pauli
25-08-2012, 22:09
Да,против Гугля не попрёшь:ДА вот на Ауди ты зря катишь!?Там ведь даже на капоте обручальные кольца :гы:
Нет,я на Ауди не езжу,я на французской :gy:

lepanen
26-08-2012, 02:02
Подскажите пожалуйста,как по-фински пишется "уксусная эсенция"?

rappari
26-08-2012, 07:34
Как по-фински будет....мне не неловко, мне стыдно... я комплексую по каждому поводу.....:-))).

rappari
26-08-2012, 07:34
Как по-фински будет....мне не неловко, мне стыдно... я комплексую по каждому поводу.....:-))).

Lundqvist
26-08-2012, 11:08
Перевести было бы нетрудно,если б после "тäytyy" был бы какой-нибудь глагольчик...Он случайно не пропущен? :роллеыес:Нет,не пропущен.
Суть в том,что один чел хочет купить БМВ 3-й серии.Ему предложили такое авто и выслали на мыло фото.В ответ получили такой вот ответ: "moi.täytyy BMW ainakin toistaseksi ku talliviritys meni puihin.. =( mikko"

Очередник
26-08-2012, 12:47
Подскажите пожалуйста,как по-фински пишется "уксусная эсенция"?
Etikkaesanssi или etikkahappo ... %, etikkahappoliuos ...%
http://www.ttl.fi/ova/etikkah.html

Pauli
26-08-2012, 12:52
Нет,не пропущен.
Суть в том,что один чел хочет купить БМВ 3-й серии.Ему предложили такое авто и выслали на мыло фото.В ответ получили такой вот ответ: "мои.тäытыы БМЩ аинакин тоистасекси ку талливиритыс мени пуихин.. =( микко"
Ежели не пропущен в таком случай Гугля права,Шаман тебе дал вполне приличный перевод несколькими постами раньше

По-душка
26-08-2012, 13:06
Нет,не пропущен.
Суть в том,что один чел хочет купить БМВ 3-й серии.Ему предложили такое авто и выслали на мыло фото.В ответ получили такой вот ответ: "moi.täytyy BMW ainakin toistaseksi ku talliviritys meni puihin.. =( mikko"
предлагаю вот такой вариант перевода:
"привет. нужно BMW во всяком случае пока так как гаражная настройка не удалась..=( микко"

Jelenk@
26-08-2012, 13:10
Тогда сюда. Хочу поделиться со всеми, что название столицы Эстонии по-русски пишется Таллин, по-азербаджански Tallin, по-белорусски Талiн, по-болгарски Талин, по-гречески Ταλίν, по-испански Tallin, по-фински Tallinna, по-литовски Talinas, по-латышски Tallina, по-македонски и сербски Талин, по-хорватски Talin, по-ирландски Taillinn. Надеюсь этого списка (а он неполный!) будет достаточно, чтобы никто не сомневался, что могут существовать и отличия в названиях городов!

Далеко ли до Таллина?

Lundqvist
26-08-2012, 13:19
А по японски вообще: をクリックして

rappari
26-08-2012, 13:52
Тогда сюда. Хочу поделиться со всеми, что название столицы Эстонии по-русски пишется Таллин, по-азербаджански Tallin, по-белорусски Талiн, по-болгарски Талин, по-гречески Ταλίν, по-испански Tallin, по-фински Tallinna, по-литовски Talinas, по-латышски Tallina, по-македонски и сербски Талин, по-хорватски Talin, по-ирландски Taillinn. Надеюсь этого списка (а он неполный!) будет достаточно, чтобы никто не сомневался, что могут существовать и отличия в названиях городов!

Далеко ли до Таллина?

Да , уже далеко!!!! :-)).

virmalis
26-08-2012, 17:58
А по японски вообще: をクリックして

Не-а, по-японски будет: タリン и звучит, как "тарин", т.к. Там звука "л" нету.
Не зная броду...
А гугл и обмануть может)))

lepanen
26-08-2012, 18:45
Etikkaesanssi или etikkahappo ... %, etikkahappoliuos ...%
http://www.ttl.fi/ova/etikkah.html
Спасибо,буду искать.

шаман
26-08-2012, 19:31
предлагаю вот такой вариант перевода:
"привет. нужно BMW во всяком случае пока так как гаражная настройка не удалась..=( микко"


А я бы не взялся переводить такой странный и корявый кусок вырванный из какого-то контекста... :)

*И вообще. Лундгвист мог бы пояснять суть и просить перевести... А не бросать как кость собакам какое-то слово или предложение вырванное невесть откуда...
Это добрая критика и конструктивное предложение.
:)

Lundqvist
26-08-2012, 23:01
И вообще. Лундгвист мог бы пояснять суть и просить перевести... А не бросать как кость собакам какое-то слово или предложение вырванное невесть откуда...Я-же писал ниже суть,читайте внимательнее пожалуйста.Но могу повторить.Один человек ищет недорогой вариант покупки БМВ 3-й серии.Другой человек (мой тесть) высылает на его мыло фото с изображением своей трёшки и в сопровождении указывает пробег год и цену и фразу,что "если заинтересовало,то звони,договоримся о встрече".В ответ от потенциального покупателя приходит эта фраза.Процитировал её как есть.Всё.Ничего не вырывал)))

Lundqvist
26-08-2012, 23:02
Не-а, по-японски будет: タリン и звучит, как "тарин", т.к. Там звука "л" нету.
Не зная броду...
А гугл и обмануть может)))Скопировал первое попавшееся слово из японского нета.а вы всерьёз восприняли!)))

Pauli
26-08-2012, 23:25
Я-же писал ниже суть,читайте внимательнее пожалуйста.Но могу повторить.Один человек ищет недорогой вариант покупки БМВ 3-й серии.Другой человек (мой тесть) высылает на его мыло фото с изображением своей трёшки и в сопровождении указывает пробег год и цену и фразу,что "если заинтересовало,то звони,договоримся о встрече".В ответ от потенциального покупателя приходит эта фраза.Процитировал её как есть.Всё.Ничего не вырывал)))
И что ты голову ломаешь? Твой тесть не понял ничего в этой фразе,и ты ничего не понял.Её никто не поймет,потому как там действительно то ли о сексе в гараже,то ли в лесу :gy:

По-душка
01-09-2012, 20:44
Ребята! А как бы вы перевели глагол sisuuntua?

Из словаря:
sisuuntua: saada vastoinkäymisestä tms. us. kiukun nostattamaa pontta, sisua; saada tarpeekseen jstak; kiukustua, äkääntyä, äkämystyä. Sisuuntua häviöstä. Sisuuntui työnantajaansa ja perusti oman yrityksen.

Вот контекст:
Lopulta lama pysäytti lähes kaikki työt. Tästä sisuuntuneena hän päätti aloittaa arkkitehdin opinnot ja pyrkiä opiskelemaan teknilliseen korkeakouluun.

*Juri
01-09-2012, 21:04
Окреп духом,типа.Ну или оборзел.

Olka
02-09-2012, 00:20
Ребята! А как бы вы перевели глагол sisuuntua?

Вот контекст:
Lopulta lama pysäytti lähes kaikki työt. Tästä sisuuntuneena hän päätti aloittaa arkkitehdin opinnot ja pyrkiä opiskelemaan teknilliseen korkeakouluun.

Хм... интересный орешек :)

В этом контексте, может "обозлённый" или "раздражённый"?

chiko1
02-09-2012, 00:27
терять самообладание, рассердиться,вспылить, быть вне себя, выходить из себя...

По-душка
02-09-2012, 00:36
Хм... интересный орешек :)

В этом контексте, может "обозлённый" или "раздражённый"?
Да, что-то в этом роде. Но нужно позитив добавить. Ведь в корне слова - sisu.
Кризис по башке ударил, оставил мужика без работы, но тот не сдался, не опустил рукава, а обозлился и пошел учиться на архитектора.

Genre
02-09-2012, 00:52
Lopulta lama pysäytti lähes kaikki työt. Tästä sisuuntuneena[/ hän päätti aloittaa arkkitehdin opinnot ja pyrkiä opiskelemaan teknilliseen korkeakouluun.


В этом текте наверное можно перевести как "окрепнув духом".

Olka
02-09-2012, 00:55
Да, что-то в этом роде. Но нужно позитив добавить. Ведь в корне слова - sisu.
Кризис по башке ударил, оставил мужика без работы, но тот не сдался, не опустил рукава, а обозлился и пошел учиться на архитектора.

Может тогда "Но назло кризису..."? :) Тут тебе и злость и позитив в одном флаконе )))

avanta
02-09-2012, 10:32
Да, что-то в этом роде. Но нужно позитив добавить. Ведь в корне слова - sisu.
Кризис по башке ударил, оставил мужика без работы, но тот не сдался, не опустил рукава, а обозлился и пошел учиться на архитектора.
Может, что-то вроде: закалённый кризисом?

Haha
02-09-2012, 11:36
Да, что-то в этом роде. Но нужно позитив добавить. Ведь в корне слова - sisu.
Кризис по башке ударил, оставил мужика без работы, но тот не сдался, не опустил рукава, а обозлился и пошел учиться на архитектора.
... но собрав всю свою волю в кулак...

:)

По-душка
02-09-2012, 12:55
Девочки и мальчики, большое спасибо! :)
Что мы имеем в итоге:
Закаленный кризисом, собрав волю в кулак, он подал документы на архитектурное отделение технологического университета.

Haha
02-09-2012, 12:58
Что мы имеем в итоге:
Закаленный кризисом, собрав волю в кулак, он подал документы на архитектурное отделение технологического университета.

деепричастный оборот поставь после местоимения. ИМХО...
:)
*вариант: Разозлившись на кризис и собрав волю в кулак, он....
:)

Andzhi
02-09-2012, 22:22
Kaikki dieetit ovat kiellettyjä, ainoastaan terveellinen ruokavalio on sallittu


da, spasib, vot eto good !

reminna
03-09-2012, 14:31
подскажите, плиз знатоки, как по-фински:
стоп-сигнал (лампочка сзади),
жесткая педаль тормоза,
залипание колодок
вибрация машины
Спасибо ответившим!

Olka
03-09-2012, 14:48
... но собрав всю свою волю в кулак...

:)

... и закусив удила...

vaisan
04-09-2012, 10:40
подскажите, плиз знатоки, как по-фински:
стоп-сигнал (лампочка сзади), jarruvalo
жесткая педаль тормоза,
залипание колодок
вибрация машины
Спасибо ответившим!

стоп-сигнал (лампочка сзади)= jarruvalo
жесткая педаль тормоза = jarrupoljin,
залипание колодок = ? (тормозная колодка = jarrukenkä; заклинить = vaajata, suuttia)
вибрация машины = värähtely, värähdysliike

belaja
05-09-2012, 11:53
народ, а что это за гриб такой haaparousku? серушка/млечник или один фиг))))

vappu
05-09-2012, 12:01
народ, а что это за гриб такой haaparousku? серушка/млечник или один фиг))))

Млечник обыкновенный

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BB%D0%B5%D1%87%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D0%BA%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9

belaja
05-09-2012, 12:14
Млечник обыкновенный

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BB%D0%B5%D1%87%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D0%BA%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9


а в россии известен как серушка или млечник?
потому как словарь выдают серушку)))) пардон)

vappu
05-09-2012, 12:35
а в россии известен как серушка или млечник?
потому как словарь выдают серушку)))) пардон)

Думаю, что российское название может сильно зависеть от региона. По-научному млечник, а все прочее - "народное".

belaja
05-09-2012, 13:18
Думаю, что российское название может сильно зависеть от региона. По-научному млечник, а все прочее - "народное".

а почему в словере серушка? )

я не зануда, мне надо название на этикетку сделать)

Olka
05-09-2012, 13:20
а почему в словере серушка? )

я не зануда, мне надо название на этикетку сделать)

Вы будете смеяться, но в моём словаре этот гриб проходит под названием гладыш :D

Marmir
05-09-2012, 14:22
Вы будете смеяться, но в моём словаре этот гриб проходит под названием гладыш :D
Гладыш — одно из названий вида грибов Млечник обыкновенный.

Olka
05-09-2012, 14:27
Гладыш — одно из названий вида грибов Млечник обыкновенный.

Значит и серушка наверное в том же списке :)

По-душка
05-09-2012, 17:06
В словаре Анны Новицкой Sienitieteellinen sanasto (фин-рус-лат) 1984 года издания haaparousku переводится как груздь сизый, гладыш.
Но следует отметить, что "sanasto on laadittu tieteellisiä nimiä ajatellen eivätkä nimet aina vastaa sienioppaiden ja kansan käyttämiä nimiä."

Все, таким образом, зависит от того, куда этикетку наклеивать будем. На пробирку для научных исследований или на банку для домохозяек и домохозяинов? :)

belaja
05-09-2012, 17:18
В словаре Анны Новицкой Sienitieteellinen sanasto (фин-рус-лат) 1984 года издания haaparousku переводится как груздь сизый, гладыш.
Но следует отметить, что "sanasto on laadittu tieteellisiä nimiä ajatellen eivätkä nimet aina vastaa sienioppaiden ja kansan käyttämiä nimiä."

Все, таким образом, зависит от того, куда этикетку наклеивать будем. На пробирку для научных исследований или на банку для домохозяек и домохозяинов? :)

на банку и в магазин)

Haha
05-09-2012, 17:49
на банку и в магазин)
Если на банку, то я - чисто как покупатель - быстренько взяла бы "грузди маринованые" и ни за что не купила бы "гладыши обыкновенные".

:)

belaja
05-09-2012, 18:57
Если на банку, то я - чисто как покупатель - быстренько взяла бы "грузди маринованые" и ни за что не купила бы "гладыши обыкновенные".

:)

серушки, меня, как покупателя, тож как то... не привлекают)))

Haha
05-09-2012, 19:18
серушки, меня, как покупателя, тож как то... не привлекают)))
ну я скромно про это вообще не упомянула... Потому что это только в рубрику "Нарочно не придумаешь"... Типа "Торт "Три поросенка"" или ночной крем для лица "Царевна-лягушка"...
:)

По-душка
05-09-2012, 19:40
А кто тебе мешает назвать груздем сизым?

Серушки отметаем за профнепригодность. Гладыши - за неизвестность. Млечник - за обобщеность (млечник - общее название всего рода Lactarius).
Кстати, это гриб еще называют ольшанкой, дуплянкой и дуплянкой желтой.

Haha
05-09-2012, 19:43
А кто тебе мешает назвать груздем сизым?

Сегодня в продаже "Груздь сизокрылый"...
:)
*шутка....

По-душка
05-09-2012, 19:56
Сегодня в продаже "Груздь сизокрылый"...
:)
*шутка....
а завтра дуплянка желтая :)

belaja
05-09-2012, 20:01
дамы, вы будете смеяться, но на всякий спросили у клиента, как грибки ваши зовутся...он опросил свой русс.яз. персонал и выдал: называем его ...серушка

так чта...вообщем серушка победила)

Haha
05-09-2012, 20:06
дамы, вы будете смеяться, но на всякий спросили у клиента, как грибки ваши зовутся...он опросил свой русс.яз. персонал и выдал: называем его ...серушка

так чта...вообщем серушка победила)
Этта!!!!! Не поддаваться персоналу!!!!! Вот что за нафиг!
По-душка, поддержи!
А то потом так и будем глотать переводы типа "вкусовые сенсации шоколада Фазер". Бред.

По-душка
05-09-2012, 20:06
дамы, вы будете смеяться, но на всякий спросили у клиента, как грибки ваши зовутся...он опросил свой русс.яз. персонал и выдал: называем его ...серушка

так чта...вообщем серушка победила)
это смотря где победила и кто был судьи. :)

belaja
05-09-2012, 20:13
Этта!!!!! Не поддаваться персоналу!!!!! Вот что за нафиг!
По-душка, поддержи!
А то потом так и будем глотать переводы типа "вкусовые сенсации шоколада Фазер". Бред.

завтра с утра будем опротестовывать серушку и менять на груздя серого или может просто груздь и не париться?

По-душка
05-09-2012, 20:21
завтра с утра будем опротестовывать серушку и менять на груздя серого или может просто груздь и не париться?
груздь - это rousku. Сизый можно отбросить, если нет необходимости подчеркивать, что это именно haaparousku.
Я бы еще в скобках добавила название по-латыни для особо занудных покупателей:
Груздь сизый (Lactarius trivialis).

belaja
05-09-2012, 20:24
груздь - это rousku. Сизый можно отбросить, если нет необходимости подчеркивать, что это именно haaparousku.
Я бы еще в скобках добавила название по-латыни для особо занудных покупателей:
Груздь сизый (Lactarius trivialis).

спасибочки

теперь главное убедить владельца свечного заводика))

Haha
05-09-2012, 20:45
груздь - это rousku. Сизый можно отбросить, если нет необходимости подчеркивать, что это именно haaparousku.
Я бы еще в скобках добавила название по-латыни для особо занудных покупателей:...
Lactarius trivialis.

C выделенным -- согласна.
:)

Pauli
05-09-2012, 21:28
груздь - это роуску. Сизый можно отбросить, если нет необходимости подчеркивать, что это именно хаапароуску.
Я бы еще в скобках добавила название по-латыни для особо занудных покупателей:
Груздь сизый (Лацтариус тривиалис).
Нет,Подушечка,не так.Роуску в Финляндии великое множество.Начиная от серушек(или каких-то млечников) и кончая настоящими груздями,все они rousku.
Я думаю что нет смысла мешать всё в одну кучу.Надо ориентироваться на Северо-Запад России и Финляндию.
А в Тамбове могут как им угодно называть всем нам известные и привычные грибы :gy:

belaja
05-09-2012, 21:33
Нет,Подушечка,не так.Роуску в Финляндии великое множество.Начиная от серушек(или каких-то млечников) и кончая настоящими груздями,все они rousku.
Я думаю что нет смысла мешать всё в одну кучу.Надо ориентироваться на Северо-Запад России и Финляндию.
А в Тамбове могут как им угодно называть всем нам известные и привычные грибы :gy:


и? дак как гада назвать?)))

Haha
05-09-2012, 21:49
и? дак как гада назвать?)))
Ну если "народ просит" -- называйте "серушки обыкновеные"... Пусть едят "всем нам известные и привычные грибы" (с)...
Хоть посмеёмся...
:)

belaja
05-09-2012, 21:51
Ну если "народ просит" -- называйте "серушки обыкновеные"... Пусть едят "всем нам известные и привычные грибы" (с)...
Хоть посмеёмся...
:)


))))) аукнутся мне эти...серушки, вот чувствую я

BONTON
05-09-2012, 21:59
))))) аукнутся мне эти...серушки, вот чувствую я
Не аукнутся:)
http://sienet.luontonetti.com/fi/sivut/lactarius_trivialis.htm

reminna
05-09-2012, 22:05
стоп-сигнал (лампочка сзади)= jarruvalo
жесткая педаль тормоза = jarrupoljin,
залипание колодок = ? (тормозная колодка = jarrukenkä; заклинить = vaajata, suuttia)
вибрация машины = värähtely, värähdysliike

О, спасибо!!!

Pauli
05-09-2012, 22:11
и? дак как гада назвать?)))
серушка будет по-фински хаапароуску.Гриб не слишком ценный,но вполне съедобный,а вот другая гадина,карвароуску(волнушка) будет повкуснее этого гада :gy:

BONTON
05-09-2012, 22:15
серушка будет по-фински хаапароуску.Гриб не слишком ценный,но вполне съедобный,а вот другая гадина,карвароуску(волнушка) будет повкуснее этого гада :gy:
Не-е,вкуснее всё-таки груздь,который настоящий-koivurousku:)

Pauli
05-09-2012, 22:16
подскажите, плиз знатоки, как по-фински:
1.стоп-сигнал (лампочка сзади),
2. жесткая педаль тормоза,
3.залипание колодок
4.вибрация машины
Спасибо ответившим!
1.Jarruvalo
2.Jarrupoljin liian jäykkä
3.Jarrukengät jumissa
4.Autossa ilmenee tärinää /auto tärisee

Pauli
05-09-2012, 22:20
Не-е,вкуснее всё-таки груздь,который настоящий-коивуроуску:)
Так их мало очень в Финляндии,этих "самых вкусных",настоящий груздь характерен для России,но не для Финляндии.При том что у финнов есть тенденция заносить в черный список самые вкусные грибы,те же черные грузди

BONTON
05-09-2012, 22:29
Так их мало очень в Финляндии,этих "самых вкусных",настоящий груздь характерен для России,но не для Финляндии.При том что у финнов есть тенденция заносить в черный список самые вкусные грибы,те же черные грузди
Не спорю...Чаще всего самое вкусное то,чего мало или это "запретный плод"...

BONTON
05-09-2012, 22:36
Так их мало очень в Финляндии,этих "самых вкусных",настоящий груздь характерен для России,но не для Финляндии.При том что у финнов есть тенденция заносить в черный список самые вкусные грибы,те же черные грузди
В Финляндии зато часто вижу punatäplärousku...Но их не пробовал на вкус...не осмелился:DХотя ведь тоже груздь...

Pauli
05-09-2012, 22:46
В Финляндии зато часто вижу пунатäплäроуску...Но их не пробовал на вкус...не осмелился:ДХотя ведь тоже груздь...
Русский гоогль сказал,что это груздь осиновый,никогда о таком не слышал и в глаза не видел.А может за поганку принял :gy:

По-душка
05-09-2012, 23:00
Нет,Подушечка,не так.Роуску в Финляндии великое множество.Начиная от серушек(или каких-то млечников) и кончая настоящими груздями,все они rousku.
Я думаю что нет смысла мешать всё в одну кучу.Надо ориентироваться на Северо-Запад России и Финляндию.
А в Тамбове могут как им угодно называть всем нам известные и привычные грибы :gy:
"Всем нам известные и привычные грибы". Позволь спросить, а кто это мы?

И вообще я больше привыкла ориентироваться на специальную литературу и исследования.

Специально для тебя сосканировала несклько страниц из одного исследования:

http://share.c100.ru/view/7705/01376b41c58bb34604c0ebd6a779fb3e.jpeg
http://share.c100.ru/view/7706/cfd158a32684d2064a0a5a24385e0150.jpeg
http://share.c100.ru/view/7707/41a91b659b0c9692797aa426720069b6.jpeg
http://share.c100.ru/view/7708/75dbeb67a2e97f86f30b8f37a40e36cd.jpeg

BONTON
05-09-2012, 23:05
Русский гоогль сказал,что это груздь осиновый,никогда о таком не слышал и в глаза не видел.А может за поганку принял :gy:
Ну вот,а я тебя за грибника принял:DА ты сразу в гоогль...
Найти такие грибы значительно легче здесь,чем те же волнушки или тем более настоящие грузди...Только они уж очень грязные всегда...
Вот для тебя погуглил хоть что-то...там даже наводка есть тебе на место их обитания...правда старенькая информация:D
http://www.kotihiiri.com/polku/viewtopic.php?p=130900

Pauli
05-09-2012, 23:19
"Всем нам известные и привычные грибы". Позволь спросить, а кто это мы?

И вообще я больше привыкла ориентироваться на специальную литературу и исследования.
Что касается грибов,то я лично не признаю спецлитературу.У меня печень одна:gy:
Недавно в финских новостях упомянули какой-то изданный в Суоми грибной справочник.В этом справочнике шампиньён перепутан с бледной поганкой.А бледная поганка-одно из самых ядовитых что в мире есть,вот и читай после этого спецлитературу:gy:
Специально для тебя сосканировала несклько страниц из одного исследования:...]
Подушечка,ты в это деле выше всех на голову:gy:.Но как я уже ответил тебе,я признаю только практику в грибном деле:gy:

Pauli
05-09-2012, 23:22
Ну вот,а я тебя за грибника принял:ДА ты сразу в гоогль...
Найти такие грибы значительно легче здесь,чем те же волнушки или тем более настоящие грузди...Только они уж очень грязные всегда...
Вот для тебя погуглил хоть что-то...там даже наводка есть тебе на место их обитания...правда старенькая информация:Д
хттп://щщщ.котихиири.цом/полку/виещтопиц.пхп?п=130900
Может я когда-нибудь освою и этот финский гриб.Но для этого мне нужен реальный знаток,кто бы показал мне его,а пока что собираемся с женой на выходные за волнушками,есть у меня на примете место:gy:

По-душка
05-09-2012, 23:37
Что касается грибов,то я лично не признаю спецлитературу.У меня печень одна:gy:
Недавно в финских новостях упомянули какой-то изданный в Суоми грибной справочник.В этом справочнике шампиньён перепутан с бледной поганкой.А бледная поганка-одно из самых ядовитых что в мире есть,вот и читай после этого спецлитературу:gy:

Подушечка,ты в это деле выше всех на голову:gy:.Но как я уже ответил тебе,я признаю только практику в грибном деле:gy:

Твоя позиция мне очень близка. Печень у нас одна.
Ты думаешь, что серушка будет менее вредна для печени чем груздь сизый? :)

При всем при том, о серушках я наслышана с детства. Но на мой взгляд у слова серушка простонародный оттенок. Может я ошибаюсь.

Pauli
05-09-2012, 23:55
Твоя позиция мне очень близка. Печень у нас одна.
Ты думаешь, что серушка будет менее вредна для печени чем груздь сизый? :)

При всем при том, о серушках я наслышана с детства. Но на мой взгляд у слова серушка простонародный оттенок. Может я ошибаюсь.
Простонародный скорее всего и есть,а какой здесь еще должен быть?
На Руси грибами всегда занималось простонародье,дворяне ездили на охоту,а крестьяне пешком за грибами.Помнится,писатель Тургенев(дворянин конечно же) как-то очень презрительно отзывался о грибниках

belaja
06-09-2012, 07:53
мои грибки способствовали разговору умных людей)

кто б знал, что серушки тому виной)

всем огромное спасибо, други

avanta
06-09-2012, 09:36
А может, не заморачиваться конкретным названием гриба (согласно определителю/словарю/гууглю), а написать на этикетке: "Грибы съедобные/аппетитные/вкусные и пр." ? :)))

Ведь очень много существует диалектных названий одних и тех же грибов. Те грибы, которые мы называли в Карелии "своими именами" (серушка там тоже есть, несмотря не неблагозвучность), наши московские родственники называли совсем по-другому, нам неведомыми названиями...

Olka
06-09-2012, 10:15
А может, не заморачиваться конкретным названием гриба (согласно определителю/словарю/гууглю), а написать на этикетке: "Грибы съедобные/аппетитные/вкусные и пр." ? :)))...

А потом самые дотошные покупатели будут репу чесать "А у них что, и несъедобные есть?"

Crawler
06-09-2012, 13:28
"Moi,eiköhän se järjesty,jos et kovin kovaa hintaa pidä Toyotalla."

avanta
06-09-2012, 17:43
"Moi,eiköhän se järjesty,jos et kovin kovaa hintaa pidä Toyotalla."
общий смысл такой: "Привет, пойдёт/подходит, если не слишком высокую цену загнёшь за Тойоту."

Ollikainen
07-09-2012, 12:34
общий смысл такой: "Привет, пойдёт/подходит, если не слишком высокую цену загнёшь за Тойоту."
может быть получится -точнее

По-душка
14-09-2012, 13:14
Ребята, а как бы попонятнее перевести фразу из меню ресторана:

Keittiö avoinna valomerkkiin asti.

avanta
14-09-2012, 13:25
Ребята, а как бы попонятнее перевести фразу из меню ресторана:

Keittiö avoinna valomerkkiin asti.
Кухня открыта до подачи светового сигнала. Или: С подачей/после светового сигнала кухня закрывается...?...коряво как-то...

vappu
14-09-2012, 13:33
Ребята, а как бы попонятнее перевести фразу из меню ресторана:

Keittiö avoinna valomerkkiin asti.

Учитывая, что само понятие valomerkki для россиян глубоко чуждо, предлагаю написать просто, что "Кухня работает до закрытия бара"

Tulilintu
14-09-2012, 13:45
...как вариант: просто указать точное время, до которого работает кухня (до 2.00 или до 4.00)

Dinozavr
14-09-2012, 13:47
Ещё один вариант : Кухня закрывается за полчаса/час до закрытия заведения/ресторана/кафе.

шаман
14-09-2012, 13:59
Ещё одни вариант : Кухня закрывается за полчаса/час до закрытия заведения/ресторана/кафе.

Хороший вариант. (обычно за полчаса до закрытия этот световой сигнал подаётся)

По-душка
14-09-2012, 15:12
Ребята, большое спасибо за ваши варианты. Чтобы я без вас делала!
Заказчик выбрал вариант Динозавра.

TheLook
15-09-2012, 20:09
Скажите - как по фински будет "так называемый"?

В контексте, например "Он живет в так называемом старом городе".

BONTON
15-09-2012, 20:24
Скажите - как по фински будет "так называемый"?

В контексте, например "Он живет в так называемом старом городе".
niin sanottu...

TheLook
15-09-2012, 20:28
niin sanottu...
А по падежам склоняется? Т.е. niin sanotussa vanhassa kaupungissa?

шаман
15-09-2012, 20:43
Скажите - как по фински будет "так называемый"?

В контексте, например "Он живет в так называемом старом городе".


Hän asuu niin sanotussa vanhassa kaupungissa.

vivjen
18-09-2012, 18:37
прошу помочь, кто тут рядом :)

вопрос на русском:

Есть ли у вас книги или журналы с картинками конца 19 начало 20 века в графическом черно-белом стиле?

гугл переводит:

Onko sinulla mitään kirjoja tai lehtiä kuvilla myöhässä 19th jo 20-luvun graafinen musta-valkoinen tyyli?

а как правильный перевод будет? и пожалуйста, девятнадцатого и двадцатого (века) напишите полностью, Спасибо!

BluesPre
18-09-2012, 19:26
Ребята, тех словарь куда-то запихал, не могу найти. Какой термин соответствует финскому HAKKURI? Электрики и электронщики наверняка в курсе, это такая фигня, которая выравнивает напряжение и выдает волну правильной формы? Вот для референса, например: http://kauppa.motonet.fi/web/guest/etusivu#productid=48-3973

BluesPre
18-09-2012, 20:39
Ребята, тех словарь куда-то запихал, не могу найти. Какой термин соответствует финскому HAKKURI? Электрики и электронщики наверняка в курсе, это такая фигня, которая выравнивает напряжение и выдает волну правильной формы? Вот для референса, например: http://kauppa.motonet.fi/web/guest/etusivu#productid=48-3973
Окей, вопрос снят. Если кому интересно, это "Импульсный источник питания", по-английски "Switch-mode power supply"

vivjen
18-09-2012, 20:55
прошу помочь, кто тут рядом

вопрос снимаю, справились... :)

Andzhi
19-09-2012, 13:24
специалисты в финской грамматике, обьясните, я не понимаю слова типо :
pehmeä, nopea
не подчиняются правилу две гласные на конце ?
т.е. что у них будет в пaртетиве ?

amarello
19-09-2012, 13:47
специалисты в финской грамматике, обьясните, я не понимаю слова типо :
pehmeä, nopea
не подчиняются правилу две гласные на конце ?
т.е. что у них будет в пaртетиве ?
yksikön partitiivi pehmeää pehmeätä
monikon partitiivi pehmeitä
yksikön partitiivi nopeaa nopeata

monikon partitiivi nopeita

filolg
19-09-2012, 14:33
Кто может перевести Sivuttaispito в отношении лыж в прыжках с трамплина? Боковая сцепка? По-английски это переведено (не мной :)) как The sideway keeping. И это может быть хорошим или плохим. Слово Luistо - не то...
Спасибо всем заранее...

По-душка
19-09-2012, 15:48
Кто может перевести Sivuttaispito в отношении лыж в прыжках с трамплина? Боковая сцепка? По-английски это переведено (не мной :)) как The sideway keeping. И это может быть хорошим или плохим. Слово Luisti - не то...
Спасибо всем заранее...
У смазки лыж есть два основных термина: luisto (скольжение) и pito (держание).
Думаю, что sivuttaispito будет боковое держание.

filolg
19-09-2012, 15:58
У смазки лыж есть два основных термина: luisto (скольжение) и pito (держание).
Думаю, что sivuttaispito будет боковое держание.
Ой, По-душка, как хорошо, что Вы здесь!
Не очень мне нравится слово "держание". Ну не знаю, как ЭТО звучит по-русски: Боковое держание лыж с хх-пластиком хорошее. И вот еще: С хх-пластиком боковое держание хорошее, даже если лыжи не находятся в правильном положении.
Я уж тут весь гугл прорыла на предмет трамплинов. Вот как-то сцепление/сцепка нравится больше, но не знаю, как ее приткнуть. Или удержание?

Vnik
19-09-2012, 16:04
Ну вот, мне кажется, " боковое сцепление" в этом случае самое то.

filolg
19-09-2012, 16:08
Ой, ужас какой! Открыла гугл, а там уже второй стоит моя фраза, адресованная По-душке.
Я забыла написать, что мне эти фразы не самой понять надо, тут я уже разобралась, что лыжник не должен улететь нафиккк с этого покрытия вбок :)
Мне надо сделать красивый перевод на русский для нового продукта. вот и парюсь полдня. Т.е. Вник, если я там напишу про боковое сцепление - это будет понятно потенциальным покупателям трамплинного покрытия?

Vnik
19-09-2012, 16:27
Тогда "лыж" надо добавить. "Боковое сцепление лыж"
Блин. Вот "сцепление" - ок. А вот "боковое".... Ну это у финнов sivu-. Прямой перевод да - боковое...
Но что-то мне не нравится. Может "Поперечное сцепление лыж"...? Потому что этому есть корректный антоним "Продольное сцепление лыж". А для "бокового" какой антоним? Нету...

filolg
19-09-2012, 16:38
Тогда "лыж" надо добавить. "Боковое сцепление лыж"
Блин. Вот "сцепление" - ок. А вот "боковое".... Ну это у финнов sivu-. Прямой перевод да - боковое...
Но что-то мне не нравится. Может "Поперечное сцепление лыж"...? Потому что этому есть корректный антоним "Продольное сцепление лыж". А для "бокового" какой антоним? Нету...
Лыж - у меня добавлено. И слово есть красивое - скольжение, при описании других качеств этого самого пластикового покрытия для трамплинов:)
Так что вот и мне целый день не нравится... Поэтому перерыла кучи страниц про технику катания на трамплинах, уже и до шин добралась :) Пока впустую :( Наверняка ведь есть какой-то нормальный русский термин для этого невыскальзывания из двух уже проложенных следов лыжин - Гы-гы! Это мне так финн объяснил :)

По-душка
19-09-2012, 16:39
Ой, ужас какой! Открыла гугл, а там уже второй стоит моя фраза, адресованная По-душке.
Я забыла написать, что мне эти фразы не самой понять надо, тут я уже разобралась, что лыжник не должен улететь нафиккк с этого покрытия вбок :)
Мне надо сделать красивый перевод на русский для нового продукта. вот и парюсь полдня. Т.е. Вник, если я там напишу про боковое сцепление - это будет понятно потенциальным покупателям трамплинного покрытия?
Ну если речь идет о пластиковом покрытии для трамплинов,а не о лыжных мазях, может быть сопротивление боковому соскальзыванию?

filolg
19-09-2012, 16:45
ОК, решаем дружно, что лучше, домоооой хочу!
Сопротивление боковому соскальзыванию лыж с ХХ пластиком хорошее, даже если лыжи не находятся в правильном положении.
Поперечное сцепление лыж с ХХ пластиком хорошее, даже если лыжи не находятся в правильном положении.
Ой, я уже сама не вижу ничего!!!
Оба варианта какие-то... не нравящиеся, если честно :(

filolg
19-09-2012, 16:49
Sivuttai/nen - в словаре есть как продольный... :( Бывает у лыж /покрытия продольное сцепление?

По-душка
19-09-2012, 17:04
ОК, решаем дружно, что лучше, домоооой хочу!
Сопротивление боковому соскальзыванию лыж с ХХ пластиком хорошее, даже если лыжи не находятся в правильном положении.
Поперечное сцепление лыж с ХХ пластиком хорошее, даже если лыжи не находятся в правильном положении.
Ой, я уже сама не вижу ничего!!!
Оба варианта какие-то... не нравящиеся, если честно :(
Иди домой, кто тебе мешает. Лыжи? :) И заодно подумай, если сцепление лыж с поверхностью хорошее, они будут скользить?

filolg
19-09-2012, 17:15
Иди домой, кто тебе мешает. Лыжи? :) И заодно подумай, если сцепление лыж с поверхностью хорошее, они будут скользить?
Работа мешает :)
Должны скользить, если они трамплинные (сама-то я ни на каких...) Но и сцепляться наверно тоже, чтобы еще в начале горы не улететь, не? И перевод предполагает слово "хорошее"...
The sideway keeping of the skies with ХХ plastic is good.
Suksien sivuttaispito XX muovilla on hyvä.
Aaaaaaaaaaaaaaaaaa!

vaisan
19-09-2012, 17:35
Sivuttai/nen - в словаре есть как продольный... :( Бывает у лыж /покрытия продольное сцепление?
продольное сцепление = вдоль движения, т.е. будет тормозить лыжи
боковое или поперечное трение (сцепление) как раз и будет препятствовать соскальзыванию лыж(ника) с трассы или колеи
Так мне кажется :)

filolg
19-09-2012, 17:42
продольное сцепление = вдоль движения, т.е. будет тормозить лыжи
боковое или поперечное трение (сцепление) как раз и будет препятствовать соскальзыванию лыж(ника) с трассы или колеи
Так мне кажется :)
Вот, появилось новое слово - трение. Т.е. фраза так может звучать:
С ХХ-пластиком поперечное трение лыж хорошее, даже если они не находятся в правильном положении.
Вот это хорошо звучит для уха? Ау, лыжники-трамплинщики! :)

По-душка
19-09-2012, 17:44
Работа мешает :)
Должны скользить, если они трамплинные (сама-то я ни на каких...) Но и сцепляться наверно тоже, чтобы еще в начале горы не улететь, не? И перевод предполагает слово "хорошее"...
The sideway keeping of the skies with ХХ plastic is good.
Suksien sivuttaispito XX muovilla on hyvä.
Aaaaaaaaaaaaaaaaaa!
Почему перевод предполагает слово "хорошее"? Оттого что по-фински используется это слово? Английский вариант, как я понимаю, является переводом, т.е. оригинал - финский текст?

Возможные варианты:
Пластик xxx обладает высоким коэффициентом сопротивления боковому соскальзыванию лыж.
При использовании пластика ххх коэффицент сцепления лыж с поверхностью в поперечном направлении высокий.

Haha
19-09-2012, 17:47
The sideway keeping of the skies with ХХ plastic is good.
Suksien sivuttaispito XX muovilla on hyvä.
Aaaaaaaaaaaaaaaaaa!
Покрытие ХХХ обеспечивает лыжам отличную устойчивость на трамплине, сводя до минимума вероятность бокового скольжения.

Покрытие ХХХ обеспечивает лыжам отличную боковую устойчивость на трамплине.

Вот...
:)
*лыжи не мой конёк. Я больше по падежам.

Haha
19-09-2012, 17:49
Почему перевод предполагает слово "хорошее"? Оттого что по-фински используется это слово? Английский вариант, как я понимаю, является переводом, т.е. оригинал - финский текст?

Возможные варианты:
Пластик xxx обладает высоким коэффициентом сопротивления боковому соскальзыванию лыж.
При использовании пластика ххх коэффицент сцепления лыж с поверхностью в поперечном направлении высокий.

Конкурентка.... и на лыжах катается...
:)

filolg
19-09-2012, 17:50
Мне сложно сказать, который оригинал, надо перевести на русский, имея под рукой оба текста. И именно эти слова и по-фински, и по-английски отсутствуют во всех интернетовских переводчиках, как вразумительно-понятные :(

Haha
19-09-2012, 17:51
Мне сложно сказать, который оригинал, надо перевести на русский, имея под рукой оба текста. И именно эти слова и по-фински, и по-английски отсутствуют во всех интернетовских переводчиках, как вразумительно-понятные :(
Если лыжи финские,то оригинал текста был финским, а английский финны сами придумали, то есть не факт, что "правильно". К гадалке не ходи.
:)

filolg
19-09-2012, 17:55
Девочки!!! Вот читать ваши литературные переводы одно заглядение! Т.е. можно и так - достаточно далеко от оригинала?
Ха-ха, по секрету, у меня не только лыжи, но и переводы - не конек... Я как-то все больше по логопедии была... раньше... :( А там уж если Грека ехал через реку, то только через нее - и ни шагу в сторону! :)

По-душка
19-09-2012, 17:56
Конкурентка.... и на лыжах катается...
:)
С трамплина еще не прыгаю. :)

Haha
19-09-2012, 17:58
С трамплина еще не прыгаю. :)
Давай бросим вызов судьбе? Я постою на лыжах, а ты поднимешься на трамплинную горку...

:)

Haha
19-09-2012, 17:59
Т.е. можно и так - достаточно далеко от оригинала?
:)

С нами всё можно...
:)

По-душка
19-09-2012, 18:02
Давай бросим вызов судьбе? Я постою на лыжах, а ты поднимешься на трамплинную горку...

:)

А прыгать кто будет? А если боковое сцепление подведет?

Haha
19-09-2012, 18:04
А прыгать кто будет? А если боковое сцепление подведет?
А парашют прихватить?

Ты как насчет парашюта?

:)

По-душка
19-09-2012, 18:08
А парашют прихватить?

Ты как насчет парашюта?

:)
С тобой в тандеме прыгну, не раздумывая.

Vnik
19-09-2012, 18:11
"Покрытие ХХХ эффективно препятствует боковому скольжению лыж на трамплине."
То есть раз держание, трение, сцепление и т.д. не катит, применим слово "скольжение", против которого, я думаю, никто не возражает.
Практически антоним вышеназванных вариантов. Глагол "препятствует" позволяет их избежать, и применить всеми hyväksytty слово "скольжение".
Ну и слово "хорошо" заменим на более звучное "эффективно".
Теперь хвалите :)

Lumikello
19-09-2012, 18:14
Друзья, подскажите КАЛЫМ - это lunastus?

filolg
19-09-2012, 18:16
"Покрытие ХХХ эффективно препятствует боковому скольжению лыж на трамплине."
То есть раз держание, трение, сцепление и т.д. не катит, применим слово "скольжение", против которого, я думаю, никто не возражает.
Практически антоним вышеназванных вариантов. Глагол "препятствует" позволяет их избежать, и применить всеми hyväksytty слово "скольжение".
Ну и слово "хорошо" заменим на более звучное "эффективно".
Теперь хвалите :)
Вник, миленький, скольжение как luisto есть в других предложениях. Т.е. там как раз и скольжение (отдельно) хорошее, и это долбаное держание, трение, сцепление боковое.... Хвалю!
Во - еще соскальзывание! Так на чем же остановицца?

По-душка
19-09-2012, 18:20
Друзья, подскажите КАЛЫМ - это lunastus?
Тебе 1 или 2?

КАЛЫМ, -а; м. [от тат. kalyn]
1. У некоторых народов Востока:
обычай платить выкуп за невесту её родителям (первоначально - её роду);
сам такой выкуп.
2. Разг.-сниж.
Деньги, получаемые по личной договорённости за оказанную услугу, за работу, выполненную для частного лица

Vnik
19-09-2012, 18:21
Блин, ну фиг знает. Ну может да - "препятствует боковому соскальзыванию"....

Pauli
19-09-2012, 18:21
Друзья, подскажите КАЛЫМ - это lunastus?
КАЛЫМ - это myötäjäiset

Lumikello
19-09-2012, 18:26
КАЛЫМ - это myötäjäiset

myötäjäiset - приданое. Мне сегодня так объяснили.

Vnik
19-09-2012, 18:28
КАЛЫМ - это myötäjäiset
myötäjäiset - это банально "взятка".
Калым это выкуп невесты. Калым - частный случай выкупа.
А Lunastus - это выкуп во всех случаях.

Haha
19-09-2012, 18:29
Блин, ну фиг знает. Ну может да - "препятствует боковому соскальзыванию"....
соскальзывать можно с жердочки... но не с широкого трамплина... Чёт мне так кажется...
:)

Haha
19-09-2012, 18:30
Так на чем же остановицца?

Пишите так: На лыжах с нашим покрытием вы будете скользить, а не подскальзываться!

:)

Vnik
19-09-2012, 18:32
myötäjäiset - приданое. Мне сегодня так объяснили.
Приданое - это когда от невесты жениху.
А калым же наоборот, от жениха роду невесты.

По-душка
19-09-2012, 18:33
Вник, миленький, скольжение как luisto есть в других предложениях. Т.е. там как раз и скольжение (отдельно) хорошее, и это долбаное держание, трение, сцепление боковое.... Хвалю!
Во - еще соскальзывание! Так на чем же остановицца?
Пастиковое покрытие ххх обеспечивает хорошее сцепление лыж с поверхностью в поперечном направлении. Благодаря этому лыжи не соскальзывают с трассы даже при неправильном положении.

По-душка
19-09-2012, 18:35
myötäjäiset - приданое. Мне сегодня так объяснили.
Если в значении 1 (связано с невестой), то morsiuslunnaat

Vnik
19-09-2012, 18:37
Пишите так: На лыжах с нашим покрытием вы будете скользить, а не подскальзываться!

:)
Ну "скольжение" то она не хочет использовать, видите ли в соседних фразах и так очень много этого "скольжения". А так было бы самое оно. :)
А вот все же там как бы так: там же речь идет о ситуации, когда лыжник с горы спускается, и типа по двум бороздкам лыжни. И вот соскальзывают то они с этих бороздок в сторону как раз. То есть, как раз как по жердочкам вбок. Вот и получается "соскальзывать с чего-то"...

Lumikello
19-09-2012, 18:39
Приданое - это когда от невесты жениху.
А калым же наоборот, от жениха роду невесты.
Я знаю, что такое приданое и что такое калым. Я спросила по-фински.
Правильно или нет? Lunastus.
Если не правильно, то как?

По-душка
19-09-2012, 18:43
Я знаю, что такое приданое и что такое калым. Я спросила по-фински.
Правильно или нет? Lunastus.
Если не правильно, то как?
см. сообщение № 6653

filolg
19-09-2012, 18:45
Пастиковое покрытие ххх обеспечивает хорошее сцепление лыж с поверхностью в поперечном направлении. Благодаря этому лыжи не соскальзывают с трассы даже при неправильном положении.
Йесс! В прежних вариантах мне че-та про коэффициент не очень нра... Щас буду думать, как эти объяснения раскидать по двум разным частям текста, и трассу заменю на трамплин. Хотя легко представить - "соскользнуть с трамплина!" :)

gorodok
19-09-2012, 18:48
в статье про лыжи есть такая фраза
Система виброгашения улучшает контакт лыж со склоном, увеличивает стабильность лыж, повышает качество управления.
Может, подправить, что-нибудь в этом тексте. как надо :)
Пастиковое покрытие ххх улучшает контакт лыж с поверхностью трассы(трамплина), повышает качество управления, предотвращает проскальзывание
или как у По-душки
Пастиковое покрытие ххх обеспечивает хорошее поперечное сцепление лыж с поверхностью.

По-душка
19-09-2012, 18:49
Йесс! В прежних вариантах мне че-та про коэффициент не очень нра... Щас буду думать, как эти объяснения раскидать по двум разным частям текста, и трассу заменю на трамплин. Хотя легко представить - "соскользнуть с трамплина!" :)
трассу можно заменить на колею.
Они ведь на трамплине не по целине едут. Лыжня проложена. :)

Andzhi
19-09-2012, 18:54
yksikön partitiivi pehmeää pehmeätä
monikon partitiivi pehmeitä
yksikön partitiivi nopeaa nopeata

monikon partitiivi nopeita
о, большой спасиб,
исключения в случае : две гласные на конце в некоторых словах исп. всё таки - просто а/ä как при одной гласной на конце,
но в жизни я как раз больше слышу именно варианты с - pehmeätä,nopeata

Lumikello
19-09-2012, 18:59
см. сообщение № 6653

morsiuslunnaat
Значит я правильно сказала maksaa morsiusta lunnaat?
Чего тогда на меня зашикали и сказали, что такого не бывает.
Я спорила, что бывает. Что сейчас даже в Тайланде, в буддийской стране, за невесту выкуп платят. А уж в мусульманских подавно.

filolg
19-09-2012, 19:15
Ну вот, чем дальше в лес... Там ваще нету колЕЁВ!!! Этот пластик, чтобы на нем летом прыгали, и выглядит как трава на фотке. Че там с чем сцепляется тогда?

Vnik
19-09-2012, 19:21
Ну вот еще наводка. Когда лыжник уже спрыгнул и приземлился, то он несется вперед с огромной скоростью. Площадка внизу не очень большая, и когда она переходит в горизонтальную часть, лыжник должен начинать тормозить, иначе он просто врежется в забор, когда площадка кончится. Или "плугом", или встав обеими лыжами боком к направлению движения. Со снегом все понятно, он тормозит рантами лыж, то есть их краями.
В случае с пластиком так не получится. Значит, когда он встает по напралению движения боком лыжами, их поверхность должна сама по себе эффективно тормозить.

filolg
19-09-2012, 19:23
Решено: ... обеспечивает хорошее поперечное сцепление лыж с поверхностью трамплина. Хотя sivuttai... в словаре как боковое и продольное.
Да простят меня российские покупатели ентих гор!!!
По-душка, Вник, Ха-ха и Городок - спасибище огромное!!! На вас всегда можно положиться, главное, чтобы вы вовремя оказались на суоми.ру.
:kiss: :kiss: :kiss:

gorodok
19-09-2012, 19:26
хаха, я вообще, видимо, через слово читала, речь о пластиковом покрытии трамплина? А я думала о материалах, из которых лыжи сделаны.

filolg
19-09-2012, 19:28
хаха, я вообще, видимо, через слово читала, речь о пластиковом покрытии трамплина? А я думала о материалах, из которых лыжи сделаны.
:D
Городок-городок, а ты старый Городок, или новый? :)

gorodok
19-09-2012, 19:37
:D
Городок-городок, а ты старый Городок, или новый? :)
старый я городок. :D

filolg
19-09-2012, 19:51
старый я городок. :D
Здорово! старого Городка я знаю! Вот только куда-то все сообщения делись, всего 3, потому и удивляюсь...

По-душка
19-09-2012, 19:55
Решено: ... обеспечивает хорошее поперечное сцепление лыж с поверхностью трамплина. Хотя sivuttai... в словаре как боковое и продольное.
Да простят меня российские покупатели ентих гор!!!
По-душка, Вник, Ха-ха и Городок - спасибище огромное!!! На вас всегда можно положиться, главное, чтобы вы вовремя оказались на суоми.ру.
:kiss: :kiss: :kiss:
Зря ты торопишься. Быстрота нужна только при ловле блох. Ты уверена, что искусственное покрытие уложено на трамплине, а не на горе приземления?
На трамплинах всегда есть колея, без этого никуда.
Sivuttainen - это всегда поперечный, боковой. Не знаю, в каком словаре ты отыскала продольный. Продольный - это pitkittäinen, pituussuuntainen.

Советую заменить слово"трамплин" на "поверхность (искусственного) покрытия". И еще мне не нравится поперечное сцепление лыж. По-моему все таки надо сцепление лыж с поверхностью покрытия в поперечном направлении.

Я думаю, что если бы это "бокового тормоза" не было, у лыжника при неправильном приземлении могли ноги разъехаться в разные стороны, а скорость же огромная! В лучшем случае падение, в худшем - разрыв промежностей.
Или я нафантазировала?

http://video.yandex.ru/#search?id=2906069-08-12&where=all&text=%D0%BF%D1%80%D1%8B%D0%B6%D0%BA%D0%B8%20%D1%81%20%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BF%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B0%20%D0%B8%D1%81%D0%BA%D1%83%D1%81%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B5%20%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D1%80%D1%8B%D1%82%D0%B8%D0%B5

Vnik
19-09-2012, 20:38
Не, не нафантазировала насчет разъезжающихся ног. Как раз при приземлении ноги у них разводит мама не горюй. Это от того, что очень трудно при приземлении держать лыжи в воздухе четко pituussuuntaisesti. И малейшее отклонение при такой скорости сразу ведет лыжу в сторону. То есть приземлившись, он должен сразу лыжой "переступить". Тут то она, собака, и норовит сколзнуть вбок...

Pauli
19-09-2012, 22:21
морсиуслуннаат
Значит я правильно сказала максаа морсиуста луннаат?
Чего тогда на меня зашикали и сказали, что такого не бывает.
Я спорила, что бывает. Что сейчас даже в Тайланде, в буддийской стране, за невесту выкуп платят. А уж в мусульманских подавно.
Тебя не так поняли,так бывает.Если уж платили за невeсту,так maksettiin morsiamesta .Я тебе уже говорил про myötäjäiset,вот еще вырвал из интернета,именно про Таиланд:
"Sulhanen maksaa morsiamen suvulle myötäjäismaksun, joka on melko ... esimerkiksi Thaimaassa vanhin nainen on suvun pää. On tavallista, ..."
http://www.thaimaa-info.com/forum/viewtopic.php?t=5667
Если уж про луннаат,так сегодня это слово чаще всего употребляется в другом смысле,например когда берут заложников,так за них требуют lunnaat...

Jade
19-09-2012, 22:37
morsiuslunnaat
за невесту выкуп платят. А уж в мусульманских подавно.Это так. А ещё в финском есть слово huomenlahja.

И, оказывается, в исламе по Корану, калым и махр - это подарок/приданное жениха невесте, а не семье, что соответствует в фин. культуре huomenlahja. В Финляндии в старые времена это могла быть, например, корова.
А у мусульман вот так:
..в исламе понятие калым не является выкупом за невесту её семье. Это подарок жениха невесте в виде приданного, которое остается в её распоряжении и после свадьбы (а в случае последующего развода - и после развода) - махр. Сура 4 "Женщины" Корана говорит: "Отдавайте женщинам их калым (махр). Вы не имеете права на их калым. И если они по своей доброй воле уступят вам часть его, тогда вы можете использовать его как чистые добрые деньги, направленные на благо семьи".
Однако...у тюрков, калым продолжает рассматриваться как выкуп за невесту её семье.

Njutka
26-09-2012, 13:58
Помогите пожалуйста с переводом.



Jakopäästä ei huolta,näissähän on jakopää ketjulla.Kesärenkaista kahdet uusia,nastarenkaat hyvät.


Заранее благодарна!

lada
26-09-2012, 15:52
Помогите пожалуйста с переводом.



Jakopäästä ei huolta,näissähän on jakopää ketjulla.Kesärenkaista kahdet uusia,nastarenkaat hyvät.


Заранее благодарна!
Распредвал в порядке. Распредвал с цепью. Летние шины 2 шт. новые. Шипованые в порядке.

Riku rik
26-09-2012, 16:02
Распредвал в порядке. С цепью распредвала. Летние шины 2 шт. новые. Шипованные в порядке.
Ремень не нужно менять, там цепь. Это имелось ввиду

lada
26-09-2012, 16:45
Ремень не нужно менять, там цепь. Это имелось ввиду
А что такое kotiraja??? В механизме.

По-душка
26-09-2012, 23:28
Ребята! А как будет по-русски irtonainen tavara?

Контекст:
pakkausten tulee olla ehjiä ja kuormalavoilla ei saa olla irtonaista tavaraa näkyvissä

упаковки должны быть неповрежденными, а на паллетах не должно быть видно чего?

Vnik
26-09-2012, 23:33
"Отдельно лежащих" товаров?
Товаров "россыпью"?
Блин само слово tavara нифига не "товар" обычно...
Может "вещей"?

amarello
27-09-2012, 09:26
Ребята! А как будет по-русски irtonainen tavara?

Контекст:
pakkausten tulee olla ehjiä ja kuormalavoilla ei saa olla irtonaista tavaraa näkyvissä

упаковки должны быть неповрежденными, а на паллетах не должно быть видно чего?
поштучный товар.

lada
27-09-2012, 09:35
Ребята! А как будет по-русски irtonainen tavara?

Контекст:
pakkausten tulee olla ehjiä ja kuormalavoilla ei saa olla irtonaista tavaraa näkyvissä

упаковки должны быть неповрежденными, а на паллетах не должно быть видно чего?
Не должно быть виден "состав" упаковки, содержимое.

lada
27-09-2012, 09:36
А как там мой kotiraja kytkin i pääty kytkin????????????????????????????
Может, это предохранитель? Предохранительный клапан? Предельный выключатель???? Помогите!!!

По-душка
27-09-2012, 10:38
Спасибо, ребята!

Вариант Вника был ближе всего по смыслу. Он натолкнул меня на такой вариант:
упаковки должны быть неповрежденными, а на паллетах не должно быть видно рассыпавшихся продуктов.

По-душка
27-09-2012, 10:43
А как там мой kotiraja kytkin i pääty kytkin????????????????????????????
Может, это предохранитель? Предохранительный клапан? Предельный выключатель???? Помогите!!!
я не технарь, мне сложно сказать. Скорее всего, речь идет о каких-то концевых выключателях. Ты бы контекст привела, может кто-из ребят и поймет по смыслу.

Riku rik
27-09-2012, 10:49
А как там мой kotiraja kytkin i pääty kytkin????????????????????????????
Может, это предохранитель? Предохранительный клапан? Предельный выключатель???? Помогите!!!
давай весь параграф, так не понятно

lada
27-09-2012, 10:55
давай весь параграф, так не понятно
Нет текста. Это чертеж желоба. Там есть привод. На нем написано в конце päätyraja (концевой выкл.), а где-то в середине kotiraja (kytkin) И я не могу понять, что это за kotiraja ......

Riku rik
27-09-2012, 11:39
Нет текста. Это чертеж желоба. Там есть привод. На нем написано в конце päätyraja (концевой выкл.), а где-то в середине kotiraja (kytkin) И я не могу понять, что это за kotiraja ......
Могу только посоветовать искать в гугле производителей на русском. Скорее всего слово коти можно выкинуть и имеется ввиду раякюткин

lada
27-09-2012, 12:07
Могу только посоветовать искать в гугле производителей на русском. Скорее всего слово коти можно выкинуть и имеется ввиду раякюткин
А как отличить raja- от päätykytkin????

lada
27-09-2012, 12:46
Получила объяснение от инженера.
Päätyrajakytkin -> kogda kippikouru napolnajetsa osadkom, to srabatyvaet päätyrajakytkin i U-obraznoe kippikouru povorachivaetsa po chasovoj strelke, sbrasyvaja osadok v kontejner.
Kotirajakytkin -> srabatyvaet togda, kogda kippikouru delaet polnyj obort vokrug svojej osi, sbrosiv osadok v kontejner.

Oni oba predstavlajut soboj ”koncevoj vykljuchatel”, razlichajutsa tolko prednaznacheniem.


Ну и что мне делат? НЕ МОГУ ЖЕ Я НА ОДНОМ ЧЕРТЕЖЕ ДВА РАЗНЫХ МОМЕНА В РАЗНЫХ ЧАСТЯХ ОБ4ЕКТА ОБОЗВАТЬ ОДИНАКОВО ПО-РУССКИ, ХОТЯ ОНИ ПО-ФИНСКИ ПО-РАЗНОМУ НАЗЫВАЮТСЯ. Я С УМА СОЙДУ!
Может, это концевой выключатель сброса и концевой выключатель возврата какой-нибудь?

vaisan
27-09-2012, 15:53
Получила объяснение от инженера.
Päätyrajakytkin -> kogda kippikouru napolnajetsa osadkom, to srabatyvaet päätyrajakytkin i U-obraznoe kippikouru povorachivaetsa po chasovoj strelke, sbrasyvaja osadok v kontejner.
Kotirajakytkin -> srabatyvaet togda, kogda kippikouru delaet polnyj obort vokrug svojej osi, sbrosiv osadok v kontejner.

Oni oba predstavlajut soboj ”koncevoj vykljuchatel”, razlichajutsa tolko prednaznacheniem.

Ну и что мне делат? НЕ МОГУ ЖЕ Я НА ОДНОМ ЧЕРТЕЖЕ ДВА РАЗНЫХ МОМЕНА В РАЗНЫХ ЧАСТЯХ ОБ4ЕКТА ОБОЗВАТЬ ОДИНАКОВО ПО-РУССКИ, ХОТЯ ОНИ ПО-ФИНСКИ ПО-РАЗНОМУ НАЗЫВАЮТСЯ. Я С УМА СОЙДУ!
Может, это концевой выключатель сброса и концевой выключатель возврата какой-нибудь?
здесь (http://publications.theseus.fi/bitstream/handle/10024/29269/Martikainen_Jarno.pdf?sequence=1) есть маленькое описание:
"Koneessa on kahdenlaisia lähestymiskytkimiä, kotiraja- sekä päätyrajakytkimiä.
Päätyrajakytkimien tehtävä on kertoa ohjaukselle, että liikematka on saavuttanut
päätyrajan, ja ohjaus pysäyttää liikkeen. Jokaisella akselilla on molemmissa päissä
päätyrajakytkimet eli yhteensä 6 kappaletta. Kotirajakytkimiä on vain yksi per
akseli, sen tehtävä on kertoa ohjaukselle, että poltin on kotiasemassa."

может быть поможет?

lada
27-09-2012, 16:09
здесь (http://publications.theseus.fi/bitstream/handle/10024/29269/Martikainen_Jarno.pdf?sequence=1) есть маленькое описание:
"Koneessa on kahdenlaisia lähestymiskytkimiä, kotiraja- sekä päätyrajakytkimiä.
Päätyrajakytkimien tehtävä on kertoa ohjaukselle, että liikematka on saavuttanut
päätyrajan, ja ohjaus pysäyttää liikkeen. Jokaisella akselilla on molemmissa päissä
päätyrajakytkimet eli yhteensä 6 kappaletta. Kotirajakytkimiä on vain yksi per
akseli, sen tehtävä on kertoa ohjaukselle, että poltin on kotiasemassa."

может быть поможет?
Спасибо... Может быть, это датчик положения....

Dinozavr
27-09-2012, 16:10
Размышления на тему. Может и натолкнут на что то дельное.

Kotirajakytkin - Исходный концевой выключатель, концевой выключатель исходного положения
Päätyrajakytkin - Конечный выключатель.... вместо концевого.

По-душка
27-09-2012, 19:24
Размышления на тему. Может и натолкнут на что то дельное.

Kotirajakytkin - Исходный концевой выключатель, концевой выключатель исходного положения
Päätyrajakytkin - Конечный выключатель.... вместо концевого.
а чё красиво звучит, мне нравится. :)
может päätykytkin торцевым выключателем обозвать?

Njutka
27-09-2012, 21:20
как точно перевести aloit ryömiä i aloitit konttaamisen

шаман
27-09-2012, 22:14
как точно перевести aloit ryömiä i aloitit konttaamisen


Когда начал ползать и когда перемещаться на коленках.

*На четвереньках конечно... (забываю русский)

Olka
28-09-2012, 09:03
как точно перевести aloit ryömiä i aloitit konttaamisen

Это запись из карточки в детской консультации?

"Начал ползать и перемещаться на четвереньках"

Njutka
28-09-2012, 10:21
Это запись из карточки в детской консультации?

"Начал ползать и перемещаться на четвереньках"



Это памятная книжечка о том как малышок растет)))

Olka
28-09-2012, 10:22
Это памятная книжечка о том как малышок растет)))

Я её и имела в виду, которую заполняют в консультации.

Njutka
28-09-2012, 11:07
Я её и имела в виду, которую заполняют в консультации.


нет, эту книжечку дарят в роддоме, для личного пользования))раньше наши мамы писали путь нашего развития в обычных тетрадях . а теперь есть такие вот книжечки))

Olka
28-09-2012, 11:19
нет, эту книжечку дарят в роддоме, для личного пользования))раньше наши мамы писали путь нашего развития в обычных тетрадях . а теперь есть такие вот книжечки))

Понятно, наверное изменились правила. Нам 8 лет назад в роддоме не давали, только в неувола синюю книжечку, куда и вписывались этапы развития ребёнка.

По-душка
28-09-2012, 11:22
Понятно, наверное изменились правила. Нам 8 лет назад в роддоме не давали, только в неувола синюю книжечку, куда и вписывались этапы развития ребёнка.
А нам розовую книжечку давали. Может, из-за того, что девочки у нас. :)

Njutka
28-09-2012, 11:35
А нам розовую книжечку давали. Может, из-за того, что девочки у нас. :)
У меня тоже есть из неувола розовая книжечка, но там вписаны данные развития ребетенка у мамы в животике, а это уже когда он растет у нас на глазах.Сейчас в роддоме кучу подарков дают, меня кода в палату привезли я к медсестре пошла и сказала , что там кто-то вещи забыл))) А он смеясь мне объяснила , что это нм подарочки)))

Olka
28-09-2012, 11:43
У меня тоже есть из неувола розовая книжечка, но там вписаны данные развития ребетенка у мамы в животике, а это уже когда он растет у нас на глазах.Сейчас в роддоме кучу подарков дают, меня кода в палату привезли я к медсестре пошла и сказала , что там кто-то вещи забыл))) А он смеясь мне объяснила , что это нм подарочки)))

Да, цвет из-за пола ребёнка конечно :)
Да, сейчас в роддомах дают ещё больше подарков чем раньше. У нас в с нового года будут всем новорождённым бодики ещё дарить с названием города.

По-душка
28-09-2012, 11:51
У меня тоже есть из неувола розовая книжечка, но там вписаны данные развития ребетенка у мамы в животике, а это уже когда он растет у нас на глазах.Сейчас в роддоме кучу подарков дают, меня кода в палату привезли я к медсестре пошла и сказала , что там кто-то вещи забыл))) А он смеясь мне объяснила , что это нм подарочки)))
Мы с Олькой про другую книжечку говорим. Не из женской, а из детской консультации. В книжке фиксируется развитие ребенка в период с 0 до 6-8 лет (кривая развития, прививки и пр.)

Njutka
28-09-2012, 11:59
Да, цвет из-за пола ребёнка конечно :)
Да, сейчас в роддомах дают ещё больше подарков чем раньше. У нас в с нового года будут всем новорождённым бодики ещё дарить с названием города.
Классненько)))

Njutka
28-09-2012, 12:02
Мы с Олькой про другую книжечку говорим. Не из женской, а из детской консультации. В книжке фиксируется развитие ребенка в период с 0 до 6-8 лет (кривая развития, прививки и пр.)


Такая тоже есть, ее медсестра заполняет. Только там многих пунктов , что в книжечке )) К примеру : какое слово первое казала, есть ли любимое блюдо, любимая игрушка......)))) У нас любимая еда-это то что отобрано у бабушки а игрушка -папины ключи, такое врач не напишет)))

lada
28-09-2012, 12:15
Что за кака: läpilaskutuslisä? Это типа посреднические, или вторичный налог. Тема такая: фирма предоставляет программы (дополнительные услуги по контракту), но программы делают другие производители.

По-душка
28-09-2012, 12:16
Такая тоже есть, ее медсестра заполняет. Только там многих пунктов , что в книжечке )) К примеру : какое слово первое казала, есть ли любимое блюдо, любимая игрушка......)))) У нас любимая еда-это то что отобрано у бабушки а игрушка -папины ключи, такое врач не напишет)))
А теперь дошло! :) Нам такие книжки в роддоме не выдавали. :(
Я такие книги сама покупала в книжном магазине. Там и родословное дерево и картинка с зубами, куда можно вписывать даты прорезывания зубов, и то, у тебя перечислено и много, много другого. Много мест для фотографий. Сейчас очень интересно перечитывать эти дела давно минувших дней..

Не ленись, обязательно все записывай! Все такие мелочи потом быстро забываются.

lada
28-09-2012, 12:27
В названии вопрос.

По-душка
28-09-2012, 12:30
Что за кака: läpilaskutuslisä? Это типа посреднические, или вторичный налог. Тема такая: фирма предоставляет программы (дополнительные услуги по контракту), но программы делают другие производители.

Скорее всего, какая-нибудь посредническая надбавка.
(laskutuslisä - надбавка за безналичный расчет)

lada
28-09-2012, 13:51
Скорее всего, какая-нибудь посредническая надбавка.
(laskutuslisä - надбавка за безналичный расчет)
Ок. Я тоже так подумала, но вдруг есть какой-то термин для этого.....какая-нибудь трансферная надбавка (придумала) или что-то такое.... Написала "включая 20% надбавку за посредничество"

По-душка
29-09-2012, 10:53
Ребята!

Как вам нравится такая фраза?

Размещение с удобствами в глухоманной среде, но всего в 18 километрах от центра Кухмо, в дачном комплексе из массивного сухостоя

Olka
29-09-2012, 10:55
Ребята!

Как вам нравится такая фраза?

Размещение с удобствами в глухоманной среде, но всего в 18 километрах от центра Кухмо, в дачном комплексе из массивного сухостоя

К сожалению, такие перлы вижу нередко в туристических брошюрах.

Haha
29-09-2012, 10:56
Ребята!

Как вам нравится такая фраза?

Размещение с удобствами в глухоманной среде, но всего в 18 километрах от центра Кухмо, в дачном комплексе из массивного сухостоя

Как пишут продвинутые юзеры -- "в мемориез!"

Сухостой тоже заставляет икать, честно говоря.
:)
*"комплекс из сухостоя" - это ..... (не вздумай сказать, что ты автор!!!!!)

Olka
29-09-2012, 10:57
*"комплекс из сухостоя" - это практически штамп о профнепригодности. (не вздумай сказать, что ты автор!!!!!)

Я бы на месте По-душки обиделась :)

Haha
29-09-2012, 10:58
К сожалению, такие перлы вижу нередко в туристических брошюрах.
Я тут приводила примеры из брошюры о Тампере...
А как вам такое : (идет рассказ о красотах финской природы и про то, что мнго живности разной) "Весной в период брачных игр медведь до изнеможения преследует самку. "

Очень хочу посмотреть автору в глаза!
:)

По-душка
29-09-2012, 11:07
Я тут приводила примеры из брошюры о Тампере...
А как вам такое : (идет рассказ о красотах финской природы и про то, что мнго живности разной) "Весной в период брачных игр медведь до изнеможения преследует самку. "

Очень хочу посмотреть автору в глаза!
:)
Класс! Это классика жанра!

Olka
29-09-2012, 11:07
Я "Весной в период брачных игр медведь до изнеможения преследует самку. "

Зато какой маркетинг! Сама подумай, сколько желающих посмотреть на измождённого медведя в Тампере. :lol: :lol: :lol:

Haha
29-09-2012, 11:14
Зато какой маркетинг! Сама подумай, сколько желающих посмотреть на измождённого медведя в Тампере.

Не, это не из тамперские медведи, это из другого места.
:)

По-душка
29-09-2012, 11:14
Я бы на месте По-душки обиделась :)
Я очень редко обижаюсь. Я слишком много делаю ошибок, чтобы каждый раз подобным образом реагировать на критику. Я творчески отношусь к критике: все наматываю на ус. :)

В этот раз ошибки были не мои. Одна моя коллега (как вы уже доказали, истинная финка:)), попросила отредактировать ее перевод.

Раз вы такие умные :), скажите лучше. Вот оригинал:
Kelomiljöö erämaaluonnon keskellä, vain 18 km Kuhmon keskustasta, tarjoaa majoitusta mukavuuksin.

Olka
29-09-2012, 11:35
Раз вы такие умные :), скажите лучше. Вот оригинал:
Келомилйöö ерäмаалуоннон кескеллä, ваин 18 км Кухмон кескустаста, тарёаа маёитуста мукавууксин.

Сразу предупреждаю, я не такая умная ))) А прежде чем делать такой перевод, обязательно хотя бы фотографии места посмотрю, чтобы понять как его обозвать правильнее. Miljöö ведь может быть и дачным посёлком и усадьбой, да чем угодно.

Ну вот мой вариант: Бревенчатый туристический комплекс/дачный посёлок (вставить нужное) в окружении дикой природы, всего в 18 км от центра Кухмо, предлагает удобное проживание...

avanta
29-09-2012, 12:02
Сразу предупреждаю, я не такая умная ))) А прежде чем делать такой перевод, обязательно хотя бы фотографии места посмотрю, чтобы понять как его обозвать правильнее. Miljöö ведь может быть и дачным посёлком и усадьбой, да чем угодно.

Ну вот мой вариант: Бревенчатый туристический комплекс/дачный посёлок (вставить нужное) в окружении дикой природы, всего в 18 км от центра Кухмо, предлагает удобное проживание...
Оль, не обижайся на мою занудную критику, но ненавижу слово "предлагают" в тур. и прочих буклетах...какие-то нездоровые ассоциации появляются, это калька-клише.

Может, лучше твой вариант в таком виде: проживание в...и далее по тексту с самого начала?

Olka
29-09-2012, 12:04
Оль, не обижайся на мою занудную критику, но ненавижу слово "предлагают" в тур. и прочих буклетах...какие-то нездоровые ассоциации появляются.

Никаких обид, а что будет звучать лучше?

avanta
29-09-2012, 12:07
Никаких обид, а что будет звучать лучше?
См. добавление выше (иль ниже?).

Это не про тебя. Мне оскомину набили слова в буклетах: идиллическое, предлагают...Да этот список может каждый сам продолжить! :)

Olka
29-09-2012, 12:13
См. добавление выше (иль ниже?).

Это не про тебя. Мне оскомину набили слова в буклетах: идиллическое, предлагают...Да этот список может каждый сам продолжить! :)

Да, можно и так. Согласна с тобой, добавлю ещё в список слово "насладитесь" :)
Но с другой стороны понимаю, что ети слова приходят на ум первыми, как например во фразе Nauti idyllisestä majoituksesta....

Haha
29-09-2012, 12:17
Ну вот мой вариант: Бревенчатый туристический комплекс/дачный посёлок (вставить нужное) в окружении дикой природы, всего в 18 км от центра Кухмо, предлагает удобное проживание...
Я бы бревенчатый вообще выбросила... Ну или в отдельную фразу, что ли...
И вообще - я за свободу творчества в трибизнесе!

Коттеджный поселок/Туристический комплекс находится в 18 км от центра Кухмо. Комфортабельный отдых в тишине первозданной природы -- вам это понравится!
Ну или Здесь вы можете отлично отдохнуть в окружении дикой, но симпатичной дикой/первозданной/девственной природы.

А вообще, соглашусь с авантой - от всех этих первозданных миров и уютно разместиться --- уже слегка подташнивает... А что делать?
:)

По-душка
29-09-2012, 13:20
Сразу предупреждаю, я не такая умная ))) А прежде чем делать такой перевод, обязательно хотя бы фотографии места посмотрю, чтобы понять как его обозвать правильнее. Miljöö ведь может быть и дачным посёлком и усадьбой, да чем угодно.


Правильно мыслишь, хотя и не такая умная. :))) Я тоже ищу картинки, когда возможно.
Специально для тебя: http://www.pykala.net/

По-душка
29-09-2012, 13:27
Девочки! Вот мы не можем слов подобрать, а как сложно тем, кто переводит не на родной язык! Причем моя коллега - официальный переводчик с финского на русский.
Рекламные тексты - это ж почти художественная литература. :) Должна вызывать эмоции, причем положительные. :)

Хочу предложить ей следующее:
Насладитесь отдыхом на лесном хуторе среди девственной природы всего в 18 км от центра кухмо. Размещение в бревенчатых избах из сухостоя со всеми удобствами.

Критикуйте!
Начну первая.
1. Пюкяля можно назвать хутором?
2. Обязательно ли использовать слово сухостой?

По-душка
29-09-2012, 13:28
А вот дальше:
Природа Кухмо с дикими и необузданными водоемами предлагает превосходные условия для всякого рода походов и охоты, или же просто место для успокоения и наслаждения тишиной окружения.

По-душка
29-09-2012, 13:46
Это не про тебя. Мне оскомину набили слова в буклетах: идиллическое, предлагают... :)
Ха! Там же читаем:
Voit valita idyllisen Wanhan pirtin, tunnelmallisen Keloaitan tai upean Honkapirtin sopimuksen ja tarpeittesi mukaan tai kaikki yhdessä.

И ведь это надо как-то перевести!

avanta
29-09-2012, 13:59
Ха! Там же читаем:
Voit valita idyllisen Wanhan pirtin, tunnelmallisen Keloaitan tai upean Honkapirtin sopimuksen ja tarpeittesi mukaan tai kaikki yhdessä.

И ведь это надо как-то перевести!
Понимаю сложности переводческой работы, и самой приходится делать разные переводы...В каждой работе есть что-то, за что работника/производителя/творца, наконец, может попинать кто угодно. Классический пример - наш форум, где некоторые юзерА знают и умеют ФСЁ :)

Но согласись, когда читаешь турист. буклеты про Тампере/Ювяскюля/Иматру/Калайоки/прокакоеугодноместо, везде встретишь "...идиллическое место предлагает вам прекрасные возможности для отдыха" и т.п. Воистину велик и могуч...

Olka
29-09-2012, 17:48
Девочки! Вот мы не можем слов подобрать, а как сложно тем, кто переводит не на родной язык! Причем моя коллега - официальный переводчик с финского на русский.
Рекламные тексты - это ж почти художественная литература. :) Должна вызывать эмоции, причем положительные. :)

Хочу предложить ей следующее:
Насладитесь отдыхом на лесном хуторе среди девственной природы всего в 18 км от центра кухмо. Размещение в бревенчатых избах из сухостоя со всеми удобствами.

Критикуйте!
Начну первая.
1. Пюкяля можно назвать хутором?
2. Обязательно ли использовать слово сухостой?

Ето точно, для финки она перевела прилично.

Вспоминая критику, может так написать:

Приглашаем вас отдохнуть.... ?
1. Судя по фото можно назвать хутором, но для туристов предпочтительнее наверное лесная усадьба или подобное.
2. По-моему само слово сухостой использовать не стоит, но то что дома построены из бревна, может быть кому-то важно.

filolg
29-09-2012, 18:01
2. Обязательно ли использовать слово сухостой?
Мне кажется, что если уж обязательно надо знать, из чего дом, то лучше использовать "из сухостойной древесины", например, т.к. насколько я понимаю, сухостой еще в лесу стоит...

Очередник
29-09-2012, 19:03
Ребята!

Как вам нравится такая фраза?

Размещение с удобствами..., в дачном комплексе из массивного сухостоя


Сухостой тоже заставляет икать, честно говоря.
:)
*"комплекс из сухостоя" - это ..... (не вздумай сказать, что ты автор!!!!!)
Haha, для профи плотников или распиловщиков кругляка слово сухостой не вызывает икания. Но согласен, для обывателя это слово немного режет слух, если учесть его значение в бытовом языке. В рекламе российских фирм по производству рубленных домов этот сухостой частенько фигурирует для завлекухи клиентов. Недоумение у меня вызвало словосочетание из "массивного сухостоя". А вот этот "массивный сухостой" для меня и есть загадка. Говорю не голословно, пару-тройку раз пришлось познакомиться по работе с сухостоем.
PS у финнов есть слово kelo для этого сухостоя.

По-душка
29-09-2012, 21:27
Haha, для профи плотников или распиловщиков кругляка слово сухостой не вызывает икания. Но согласен, для обывателя это слово немного режет слух, если учесть его значение в бытовом языке. В рекламе российских фирм по производству рубленных домов этот сухостой частенько фигурирует для завлекухи клиентов. Недоумение у меня вызвало словосочетание из "массивного сухостоя". А вот этот "массивный сухостой" для меня и есть загадка. Говорю не голословно, пару-тройку раз пришлось познакомиться по работе с сухостоем.
PS у финнов есть слово kelo для этого сухостоя.
переводчик, наверное, размышлял так: раз есть массивная древесина, то и есть массивный сухостой. :D

vaisan
29-09-2012, 21:43
переводчик, наверное, размышлял так: раз есть массивная древесина, то и есть массивный сухостой. :D
Дело в том, что в Финляндии (и в СССР тоже) очень ценится брус или кругляк из сухостоя - дольше служит, не подвергается плесени, что очень важно в условиях финской погоды. Поэтому они и указывают этот факт в своей рекламе. И filolg права - лучше использовать "из сухостойной древесины". А "массивный" у финнов означет обычно из бруса, а не городушки, как сборно-щитовой дом.

По-душка
29-09-2012, 23:36
А как такие печи называются? У моей бабушки в деревни такая была.

http://www.uuninmuuraaja.fi/images/galleria/ponttouuni/07.jpg

tinto verano
29-09-2012, 23:43
Kamiina?-------------------------------

Dinozavr
29-09-2012, 23:47
Круглая печь=печь Утермарка=Pönttöuuni

По-душка
29-09-2012, 23:57
Круглая печь=печь Утермарка=Pönttöuuni
Спасибо!!!!

По-душка
30-09-2012, 00:00
"Из сауны можно шлепнутся в находящееся подле сауны озеро Ляхделампи"
"Узнавайте о свободном размещении или отдавайте отклик"
Это я все еще проверяю текст своей коллеги. :D

Очередник
30-09-2012, 01:52
переводчик, наверное, размышлял так: раз есть массивная древесина, то и есть массивный сухостой. :DМассивная древесина недавно была обнаружена новым НАСАвским марсоходом на жёлтой планете. На планете Земля массивную древесину ещё не нашли.

По-душка
30-09-2012, 13:00
Массивная древесина недавно была обнаружена новым НАСАвским марсоходом на жёлтой планете. На планете Земля массивную древесину ещё не нашли.
Специально для НАСовской находки были утверждены соответствующие ГОСТы.
http://www.vsegost.com/Catalog/12/12933.shtml

BONTON
30-09-2012, 17:09
Круглая печь=печь Утермарка=Pönttöuuni
a мне с детства ещё одно название запомнилось-"kakluuni"...Может,конечно,и не правильно что-то,но моя бабушка именно так почему-то такую же печку называла:)

Dinozavr
30-09-2012, 17:41
a мне с детства ещё одно название запомнилось-"kakluuni"...Может,конечно,и не правильно что-то,но моя бабушка именно так почему-то такую же печку называла:)

Kakluuni, она же kaakeliuuni, всё таки больше изразцовая печка, наверное. Бывают и круглые, облицованные плиткой, поэтому может так и называлась.

avanta
30-09-2012, 17:48
Как бы вы перевели следующую фразу (подпись к музейной фотографии), речь идёт о тюрьме: Vankeinhoitoasetuksesta poistetaan vankien parantamistavoite. Понимаю, о чём речь, но в кучу ничего не могу собрать :(

avanta
30-09-2012, 18:15
И ещё оттуда же: Vankila sykki elämää ja palveluita alueelle. Työntekijöiden yhteiset vapaa-ajanharrastukset kanavoituivat seura- ja järjestötoiminnassa ja auttoivat tiiviin ja kollektiivisen kyläyhteisön muotoutumisessa.

От сосредоточенности на этом в течение целого дня мозги потихонечку вытекают из ушей :(

По-душка
30-09-2012, 18:24
Как бы вы перевели следующую фразу (подпись к музейной фотографии), речь идёт о тюрьме: Vankeinhoitoasetuksesta poistetaan vankien parantamistavoite. Понимаю, о чём речь, но в кучу ничего не могу собрать :(
Что-то типа этого:
Задача по исправлению заключенных исключается из Положения о содержании осужденных.

Странно вообще-то. Вроде тенденция идет обратная.
"Главной задачей уголовно-исполнительной системы Российской Федерации является исправление осужденных, возвращение в социум полезных, созидательных людей, способных без постороннего контроля и чрезмерной опеки вести жизнь, достойную человека."

Tulilintu
30-09-2012, 18:26
Как бы вы перевели следующую фразу (подпись к музейной фотографии), речь идёт о тюрьме: Vankeinhoitoasetuksesta poistetaan vankien parantamistavoite. Понимаю, о чём речь, но в кучу ничего не могу собрать :(
Чисто как вариант:
Из Положения о содержании осужденных были исключены задачи исправления осужденных.

Tulilintu
30-09-2012, 18:36
Vankila sykki elämää ja palveluita alueelle. Työntekijöiden yhteiset vapaa-ajanharrastukset kanavoituivat seura- ja järjestötoiminnassa ja auttoivat tiiviin ja kollektiivisen kyläyhteisön muotoutumisessa
Ну надо же, какие веселые охранники в финских тюрьмах...Тоже только как вариант:

Тюрьма оживляет район и влияет на развитие услуг. На базе общих увлечений сотрудников создаются кружки и общества, что способствует формированию тесного и сплоченного сельского коллектива...

BONTON
30-09-2012, 18:37
Kakluuni, она же kaakeliuuni, всё таки больше изразцовая печка, наверное. Бывают и круглые, облицованные плиткой, поэтому может так и называлась.
Спасибо,понятно...Точно,такая и была...

avanta
30-09-2012, 18:39
Что-то типа этого:
Задача по исправлению заключенных исключается из Положения о содержании заключенных.

Странно вообще-то. Вроде тенденция идет обратная.
"Главной задачей уголовно-исполнительной системы Российской Федерации является исправление осужденных, возвращение в социум полезных, созидательных людей, способных без постороннего контроля и чрезмерной опеки вести жизнь, достойную человека."
Здесь речь о финской тюрьме в Коннунсуо (Южная Карелия, недалеко от ЛПР)

Спасибо!

По-душка
30-09-2012, 18:41
Здесь речь о финской тюрьме в Коннунсуо (Южная Карелия, недалеко от ЛПР)

Спасибо!
Там теперь тюрьмы нет, вместо него - центр по приему беженцев. :D

avanta
30-09-2012, 18:42
Ну надо же, какие веселые охранники в финских тюрьмах...Тоже только как вариант:

Тюрьма оживляет район и влияет на развитие услуг. На базе общих увлечений сотрудников создаются кружки и общества, что способствует формированию тесного и сплоченного сельского коллектива...
У меня никак это "оживляет" не клеилось ни с чем. Ты молодец! Спасибо!!!
А там почти всё население - это работники тюрьмы и иъ семьи. Я была в этой тюрьме на экскурсии лет 10 назад. Впечатлило.

avanta
30-09-2012, 18:44
Там теперь тюрьмы нет, вместо него - центр по приему беженцев. :D
Да, я знаю...

SannamannA
01-10-2012, 10:56
Застряла на переводе названия должности terveyden edistämisen professori. На всю Финляндию один такой (на кафедере здоровья человека факультета физической культуры Ювяскульского ун-та), и в русском, естесственно, эквивалентов нет. Terveyden edistäminen (health promotion) можно перевести как 'здоровый образ жизни' или 'укрепление здоровья'. Но "профессор наук о здоровом образе жизни" звучит странновато. А как на ваш взгляд?

Tulilintu
01-10-2012, 11:03
"профессор наук о здоровом образе жизни" звучит странновато. А как на ваш взгляд?
М.б., валеологии?

SannamannA
01-10-2012, 11:14
М.б., валеологии?

Я тоже нашла этот термин, но не решаюсь его использовать, не зная точного соответствия научных дисциплин. Остановлюсь, пожалуй, на профессоре науки о здоровом образе жизни.

avanta
01-10-2012, 11:49
Застряла .... Но "профессор наук о здоровом образе жизни" звучит странновато. А как на ваш взгляд?
Профессор - это должность, тут как-то не вяжется "наук". Доктор наук... - это научная степень.

На мой взгляд, профессор валеологии - вполне.

ВАЛЕОЛОГИЯ (от лат. valeo – (я) здоров) + ...логия). Наука о формировании, сохранении и укреплении здоровья, которая включает в себя знания из области психофизиологии здорового человека, социальной гигиены, профилактики соматических и психических патологических состояний детей и взрослых.(gramota.ru)

vappu
01-10-2012, 12:05
Валеология не является официально наукой, это "альтернативное направление" и т.д. Профессор валеологии - это то же, что профессор астрологии :).

Вариант: профессор профилактической медицины