PDA

View Full Version : Как по-фински / по-русски будет? Käännös- ja kielioppiapua! (Osa 3).


Страницы : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 [49] 50 51 52 53 54 55

По-душка
18-06-2016, 19:00
Общие оценки расчитаны на основе оценок за отдельные курсы с учетом обьемов этих курсов
Браво! Простенько и со вкусом. :)

Juzu
18-06-2016, 19:36
Общие оценки расчитаны на основе оценок за отдельные курсы с учетом обьемов этих курсов

Конечно же, краткость — сестра таланта» Обычно цитируется как совет (пишущему, говорящему) быть кратким, излагать только суть дела ... Вот только суть у вас потерялась: Общая оценка не просто какое-то число на основе...., а , именно средневзвешенное . Но, хозяин барин.

Копаться особенно не пришлось, когда-то, в прошлом веке изучала и ТММ.

Pauli
18-06-2016, 20:02
Конечно же, краткость — сестра таланта» Обычно цитируется как совет (пишущему, говорящему) быть кратким, излагать только суть дела ... Вот только суть у вас потерялась: Общая оценка не просто какое-то число на основе...., а , именно средневзвешенное . Но, хозяин барин.

Копаться особенно не пришлось, когда-то, в прошлом веке изучала и ТММ.
" Мы все учились понемногу,чему нибудь и как нибудь..." :gy: (А.С.Пушкин)
Я тоже изучал ТММ ,не помню ,чтобы там было о средневзвешенном.Что за зверь "средневзвешенный"?.Только,ради Бога,не завали меня цитатами из учебных посoбий,будь ласкова. :gy:

~aurinko~
18-06-2016, 20:15
Что за дырка за которой не было укреплeния? Как это выглядит?

"Valosen mukaan kuitusementtilevy oli asetettu parvekkeen kaiteen alla olevan aukon päälle eikä sen takana ollut tukipilareita.

– Jos levyn alla on tuet, niiden välistä ei mahdu putoamaan, Valonen kertoo. "

http://www.mtv.fi/uutiset/kotimaa/artikkeli/parvekkeelta-putoamisen-syyna-lahdessa-oli-sementtilevylla-peitetty-reika/5951480

Juzu
18-06-2016, 20:37
" Мы все учились понемногу,чему нибудь и как нибудь..." :gy: (А.С.Пушкин)
Я тоже изучал ТММ ,не помню ,чтобы там было о средневзвешенном.Что за зверь "средневзвешенный"?.Только,ради Бога,не завали меня цитатами из учебных посoбий,будь ласкова. :gy:

"Спасение утопающих - дело самих утопающих" . Восполняй пробелы образования самостоятельно. :gy:
У А.С.Пушкина "что чему - нибудь и как -нибудь, Так воспитаньем....." , а ты оставь свой менторский тон , блесни воспитаньем

Juzu
18-06-2016, 20:39
Что за дырка за которой не было укреплeния? Как это выглядит?

Выглядит вот так
http://www.iltasanomat.fi/kotimaa/art-2000001203020.html

~aurinko~
20-06-2016, 00:03
Выглядит вот так
хттп://щщщ.илтасаномат.фи/котимаа/арт-2000001203020.хтмл
Спасибо.

vaisan
20-06-2016, 18:28
Подскажите, пожалуйста, что означает слово "vastuuosineen"?
Речь идет о страховке: "Vuokralaisella oltava laaja kotivakuutus vastuuosineen koko vuokrasuhteen ajan.".
Подозреваю, что "vastuuosineen" - это такое жаргонное слово, означающее тип страховки...
Vuokralaisella oltava laaja kotivakuutus vastuuosineen koko vuokrasuhteen ajan.
У квартиросъёмщика должна быть домашняя страховка с "со всеми собственными ответственностями" на все время договора

vastuuosa доля собственной ответственности
Это не жаргон, а в падеже Komitatiivi: Ketkä mukana? (с кем/чем) vastuuosineen

Juzu
20-06-2016, 19:29
Vuokralaisella oltava laaja kotivakuutus vastuuosineen koko vuokrasuhteen ajan.
У квартиросъёмщика должна быть домашняя страховка с "со всеми собственными ответственностями" на все время договора

vastuuosa доля собственной ответственности
Это не жаргон, а в падеже Komitatiivi: Ketkä mukana? (с кем/чем) vastuuosineen
собственная ответственность - omavastuu
vastuuosa- имеется в виду vastuuvakuutus

ponom
20-06-2016, 20:37
Проверьте, пожалуйста, гугль правильно перевел?

Я хочу купить столик.
Мне нужна доставка в квартиру.
Сколько это будет стоить?

Haluan ostaa pöydän.
Tarvitsen toimitus asuntooni.
Kuinka paljon se maksaa?

По-душка
20-06-2016, 22:50
собственная ответственность - omavastuu

Omavastuu - это франшиза. Есть такой страховой термин.

По-душка
20-06-2016, 22:55
Проверьте, пожалуйста, гугль правильно перевел?

Я хочу купить столик.
Мне нужна доставка в квартиру.
Сколько это будет стоить?

Haluan ostaa pöydän.
Tarvitsen toimitus asuntooni.
Kuinka paljon se maksaa?

С 1 и 3 предложением Гугль хорошо справился. 2 предложение придется подправить:
Tarvitsen kotikuljetuksen.
Можно объединить два первых предложения: Haluaisin ostaa pöydän kotiin toimitettuna.

vaisan
21-06-2016, 09:08
С 1 и 3 предложением Гугль хорошо справился. 2 предложение придется подправить:
Tarvitsen kotikuljetuksen.
Можно объединить два первых предложения: Haluaisin ostaa pöydän kotiin toimitettuna.
Чаще пишется kotiinkuljetus: Tarvitsen kotiinkuljetuksen

Juzu
21-06-2016, 11:21
Чаще пишется kotiinkuljetus: Tarvitsen kotiinkuljetuksen

Вообще-то, в зависимости от того, в чём вы нуждаетесь. Если доставка на дом , то tarvitsen kotiinkuljetuksen, а если перевозка дома, то tarvitsen kotikuljetuksen. Сравните с eläinkuljetus , pakettikuljetus и т.д.

По-душка
21-06-2016, 13:02
Чаще пишется kotiinkuljetus: Tarvitsen kotiinkuljetuksen
Да, спасибо за поправку. Мой вариант - разговорная форма.

По-душка
21-06-2016, 13:03
Вообще-то, в зависимости от того, в чём вы нуждаетесь. Если доставка на дом , то tarvitsen kotiinkuljetuksen, а если перевозка дома, то tarvitsen kotikuljetuksen. Сравните с eläinkuljetus , pakettikuljetus и т.д.
Перевозка дома будет talonkuljetus.

Juzu
21-06-2016, 17:55
Перевозка дома будет talonkuljetus.

Да да да . Перевозка дома будет talon kuljetus

По-душка
23-06-2016, 23:15
Прошу помощи врачей.

Lepokipu tuntuu nilkan lat. ja ant. osassa, tuntuu säteilevän säären ant. puolelle ja välillä lantioon asti

От какого слова образовано сокращение ant?

lemila
23-06-2016, 23:19
Прошу помощи врачей.

Lepokipu tuntuu nilkan lat. ja ant. osassa, tuntuu säteilevän säären ant. puolelle ja välillä lantioon asti

От какого слова образовано сокращение ant?
Anterior? - передний/передняя? Ну а Lat, видимо - латеральная, боковая часть.

По-душка
23-06-2016, 23:40
Anterior? - передний/передняя? Ну а Lat, видимо - латеральная, боковая часть.
Ой, как быстро помощь пришла. Спасибо, lemila! Можно еще поспрашивать, пользуясь случаем?

Insp. asiakas ontuu kevyesti vas. alaraajaa, kuormitusvaihe jää jknv. lyhyemmäksi (nilkan df. kävellessä vajaaksi).

Все подчеркнутые сокращения вызывают трудности понимания.

Pauli
24-06-2016, 09:33
Ой, как быстро помощь пришла. Спасибо, лемила! Можно еще поспрашивать, пользуясь случаем?

Инсп. асиакас онтуу кевыести вас. аларааяа, куормитусваихе йää йкнв. лыхыеммäкси (нилкан дф. кäвеллессä ваяакси).

Все подчеркнутые сокращения вызывают трудности понимания.
Inspektiossa asiakas ontuu kevyesti vas. alaraajaa, kuormitusvaihe jää jonkunverran lyhyemmäksi (nilkan df. kävellessä vajaaksi).
Инспектио это наружный осмотр.Дф пока что мистерия...Похоже что врач немолодой,молодые так не пишут

Tulilintu
24-06-2016, 09:44
df - dorsifleksio?

lemila
24-06-2016, 10:46
Inspektiossa .Дф пока что мистерия...Похоже что врач немолодой,молодые так не пишут
Может, defans? Напряжение. ( ?????)

Juzu
24-06-2016, 13:30
Может, defans? Напряжение. ( ?????)

dorsifleksio, dorsiflexio
jalkaterän taivutus nilkasta ylöspäin

фитюлька
24-06-2016, 16:39
tumpelo - не переводит словарь и яндекс, а это слово есть в тестах... http://www.suomikoulut.fi/yki/sanastoharjoituksia5.htm, в пятом задании, если сначала ссылки пройтись...

..подскажите, пожалуйста, значение слова, Спасибо всем!

Вова fenix
24-06-2016, 16:44
тумпело - не переводит словарь и яндекс, а это слово есть в тестах... хттп://щщщ.суомикоулут.фи/ыки/санастохарёитуксиа5.хтм, в пятом задании, если сначала ссылки пройтись...

..подскажите, пожалуйста, значение слова, Спасибо всем!
Беспомощный.

фитюлька
24-06-2016, 16:50
:hej: :ura:

Juzu
24-06-2016, 16:56
tumpelo - не переводит словарь и яндекс, а это слово есть в тестах... http://www.suomikoulut.fi/yki/sanastoharjoituksia5.htm, в пятом задании, если сначала ссылки пройтись...

..подскажите, пожалуйста, значение слова, Спасибо всем!

tumpelo(slangi) =kömpelö
неуклюжий (нескладный, неловкий)
kömpelö (avuton)
неуклюжий

heiveröinen - ei kuuluu sun tehtävään

Juzu
24-06-2016, 16:59
tumpelo - не переводит словарь и яндекс, а это слово есть в тестах... http://www.suomikoulut.fi/yki/sanastoharjoituksia5.htm, в пятом задании, если сначала ссылки пройтись...

..подскажите, пожалуйста, значение слова, Спасибо всем!

если с начала ссылки пройтись...
Всё равно, ты-молодец!!!!

Yasmin
24-06-2016, 17:01
тумпело(сланги) =кöмпелö
неуклюжий (нескладный, неловкий)
кöмпелö (авутон)
неуклюжий

хеиверöинен - еи куулуу сун техтäвääн
правильный ответ там tumpelo - больше к слову osaamaton, avuton
мое мнение

фитюлька
24-06-2016, 17:05
Juzu, :inlove: спасибо, я поняла, что ты прошлась до пятой части задания

..эх, я бы согласилась с "молодец", но это далеко от истины, да :hid:

Juzu
24-06-2016, 17:06
правильный ответ там tumpelo - больше к слову osaamaton, avuton
мое мнение

не спорю, по ссылке у меня открылось то, на что ответила

Yasmin
24-06-2016, 17:10
не спорю, по ссылке у меня открылось то, на что ответила
ааа, а я то подумала откуда там heiveröinen взялся) pardon

ponom
02-07-2016, 16:53
Помогите, пожалуйста, перевести: peruuttamislomake

Tulilintu
02-07-2016, 17:14
Форма отмены (заказа)

Juzu
02-07-2016, 17:43
Форма отмены (заказа)

По-моему, бланк отмены (аннулирования) заказа. Форма больше подходит для: процедура отмены заказа.

Maitovalas
03-07-2016, 07:33
вопрос, наверное, к носителям, но вдруг какое правило есть :)

как будет переводиться предложение с таким порядком слов (и почему он тут такой)

1800-luvulla ja tämän vuosisadan aikana tutkivat valtionarkistonhoitajat A.ja B. piirroksia.

Когда встречаю такой порядок, нутром чую, что тут что-то не так. Типа, "жили они поживали, добра наживали" vrt "наживали добро" Нет? Ylätyylinen tai runokieli?

Pauli
03-07-2016, 09:55
вопрос, наверное, к носителям, но вдруг какое правило есть :)

как будет переводиться предложение с таким порядком слов (и почему он тут такой)

1800-лувулла я тäмäн вуосисадан аикана туткиват валтионаркистонхоитаят А.я Б. пиирроксиа.

Когда встречаю такой порядок, нутром чую, что тут что-то не так. Типа, "жили они поживали, добра наживали" врт "наживали добро" Нет? Ылäтыылинен таи рунокиели?
Никакого рунокиели ,самый обычный сухой текст.
Впрочем,сейчас носители форумские выдадут тебе столько вариантов,что сам не рад будешь...:gy:
В 19-м веке и в этом веке тоже (писалось это очевидно в 20-м веке) архивные исследователи изучали оба рисунка,А и Б
Если насчет порядка слов,так в финском языке как ни переставляй слова, это на смысл не влияет.

Juzu
03-07-2016, 14:13
Никакого рунокиели ,самый обычный сухой текст.
Впрочем,сейчас носители форумские выдадут тебе столько вариантов,что сам не рад будешь...:gy:
В 19-м веке и в этом веке тоже (писалось это очевидно в 20-м веке) архивные исследователи изучали оба рисунка,А и Б
Если насчет порядка слов,так в финском языке как ни переставляй слова, это на смысл не влияет.

Если переставить "изучали", то получится: и в 19-м веке, и в этом веке тоже изучали архивные исследователи А и Б рисунки . Смысл предложения в том, что рисунки изучали длительное время. ( Для Maitovalas: Изучали-изучали, но смысл так и не раскрыли)

Pauli
03-07-2016, 14:45
Если переставить "изучали", то получится: и в 19-м веке, и в этом веке тоже изучали архивные исследователи А и Б рисунки . Смысл предложения в том, что рисунки изучали длительное время. ( Для Маитовалас: Изучали-изучали, но смысл так и не раскрыли)
Смысл предложения прост,изучали как в 19,так и в 20-м веках.Без контекста нельзя домысливать,впрочем я знал,что этим дело не кончится.Можно начинать очередную полемику... :gy:

Maitovalas
03-07-2016, 15:55
эээ... to Pauli: А и Б, в данном предложении = скажем, Петя Уткин и Вася Куролесов

Pauli
03-07-2016, 16:11
эээ... то Паули: А и Б, в данном предложении = скажем, Петя Уткин и Вася Куролесов
В 19-м веке и в этом веке тоже (писалось это очевидно в 20-м веке) исследователи государственных архивов изучали рисунки Васьки и Петьки. :gy:

Yasmin
03-07-2016, 16:27
В 19-м веке и в этом веке тоже (писалось это очевидно в 20-м веке) исследователи государственных архивов изучали рисунки Васьки и Петьки. :гы:
Нет там нигде слова тоже и зачем его добавлять))

Pauli
03-07-2016, 17:56
Нет там нигде слова тоже и зачем его добавлять))
Я не сумею тебе,милая,это растолковать.Попроси Juzu,она сумеет.
От себя могу лишь сказать,что типа для связки слов добавил :gy:

Maitovalas
03-07-2016, 18:22
В 19-м веке и в этом веке тоже (писалось это очевидно в 20-м веке) исследователи государственных архивов изучали рисунки Васьки и Петьки. :gy:

да нет же :( в 19-м веке и в этом столетии изучали архивариусы государственного архива Вася и Петя рисунки (речь идет о наскальных изображениях на Hauensuoli около Ханко, их там более шестисот) изучали видимо один в одном столетии, другой-в другом...То ли сказуемое воткнули сюда потому, что автор-швед, то ли есть некий сакральный смысл, который без Jade не постичь :(

Yasmin
03-07-2016, 18:24
да нет же :( в 19-м веке и в этом столетии изучали архивариусы государственного архива Вася и Петя рисунки (речь идет о наскальных изображениях на Хауенсуоли около Ханко, их там более шестисот) То ли сказуемое воткнули сюда потому, что автор-швед, то ли есть некий сакральный смысл, который без Яде не постичь :(
чего вам не постичь)) уже 3 раза перевели))) Вася и Петя рисунки изучали, в двух столетиях, наверное ничем больше и не занимались они

Pauli
03-07-2016, 18:44
да нет же :( в 19-м веке и в этом столетии изучали архивариусы государственного архива Вася и Петя рисунки (речь идет о наскальных изображениях на Хауенсуоли около Ханко, их там более шестисот) изучали видимо один в одном столетии, другой-в другом...То ли сказуемое воткнули сюда потому, что автор-швед, то ли есть некий сакральный смысл, который без Яде не постичь :(
Ах вот как.несколько прояснилось для меня.Пусть будет так,в 2 приема изучали рисунки,с большим временным промежутком.
Но сакрального смысла не вижу,хоть убей меня,хотя допускаю,что само место весьма сакральное для тамошних аборигенов.

Maitovalas
03-07-2016, 18:48
чего вам не постичь)) уже 3 раза перевели))) Вася и Петя рисунки изучали, в двух столетиях, наверное ничем больше и не занимались они

извините, я где написал, что перевести не могу? я даже перевел сам (правильно)...
я потому и написал в первом своем сообщении, что вопрос, скорее всего,к носителям

Yasmin
03-07-2016, 18:56
извините, я где написал, что перевести не могу? я даже перевел сам (правильно)...
я потому и написал в первом своем сообщении, что вопрос, скорее всего,к носителям
или вы ищете чего-то чего нет)

040316
03-07-2016, 19:02
извините, я где написал, что перевести не могу? я даже перевел сам (правильно)...
я потому и написал в первом своем сообщении, что вопрос, скорее всего,к носителям
Извините, а как носитель переведет Вам на русский? Есть у нас почти носители (в детстве перевезли), но они здесь учатся русскому. Не только грамматике.

Yasmin
03-07-2016, 19:05
Извините, а как носитель переведет Вам на русский? Есть у нас почти носители (в детстве перевезли), но они здесь учатся русскому. Не только грамматике.
Носитель может и на своем языке обьяснить смысл предложения)

Maitovalas
03-07-2016, 19:10
Носитель может и на своем языке обьяснить смысл предложения)

смысл какбэ ясен... неясно, почему сказуемое так воткнуто. ставлю на то, что автор-швед, который писал по-фински (что так и есть)

Yasmin
03-07-2016, 19:12
извините, я где написал, что перевести не могу? я даже перевел сам (правильно)...
я потому и написал в первом своем сообщении, что вопрос, скорее всего,к носителям
Перевели правильно, опять же у нас нет всего контекста, и не знаем на ком тут акцентрировать на самом изучение, рисунках или Васе и Пете)

Maitovalas
03-07-2016, 19:27
Перевели правильно, опять же у нас нет всего контекста, и не знаем на ком тут акцентрировать на самом изучение, рисунках или Васе и Пете)

Васю и Петю звали Karl Bomansson & Reinhold Hausen, так что в 19-м и в первой половине нынешнего (уже прошлого, 20-го) века.

svldsmnn
03-07-2016, 19:39
Действительно, это шведское помещение глагола на второе место также и в финском замечаю изредка, скрытого смысла пока не обнаружил. Особенно заметно в предложениях типа "когда происходит что-то, делает кто-то что-то" и совсем себе в современном языке. Подписываюсь на тему, вдруг носитель таки придёт и разъяснит...

Yasmin
03-07-2016, 19:44
Действительно, это шведское помещение глагола на второе место также и в финском замечаю изредка, скрытого смысла пока не обнаружил. Особенно заметно в предложениях типа "когда происходит что-то, делает кто-то что-то" и совсем себе в современном языке. Подписываюсь на тему, вдруг носитель таки придёт и разъяснит...
Кто ж у нас тут носитель))

Pauli
03-07-2016, 19:53
смысл какбэ ясен... неясно, почему сказуемое так воткнуто. ставлю на то, что автор-швед, который писал по-фински (что так и есть)
Вернемся еще раз к начальной задаче,вот этот текст.
1800-luvulla ja tämän vuosisadan aikana tutkivat valtionarkistonhoitajat A.ja B. piirroksia.

Как ни пeреставляй местами слова в этом предложении,ничто не изменится,это особенность финского языка.Сказуемое здесь одно,куда его ни воткни,смысл будет тот же.
Что касается автора-шведа,так это,скорее всего, неверная версия.Так же обстояло в своё время в русском языке,что "неносители" языка лучше владели русским (лучшие словари написаны немцами!),и то же самое наблюдается в Финляндии-двуязычные шведы лучше владеют финским,грамотнее пишут,меньше коверкают в разговорной речи
А теперь иди к носителям :gy:

Sirukissa
03-07-2016, 20:04
вопрос, наверное, к носителям, но вдруг какое правило есть :)

как будет переводиться предложение с таким порядком слов (и почему он тут такой)

1800-luvulla ja tämän vuosisadan aikana tutkivat valtionarkistonhoitajat A.ja B. piirroksia.

Когда встречаю такой порядок, нутром чую, что тут что-то не так. Типа, "жили они поживали, добра наживали" vrt "наживали добро" Нет? Ylätyylinen tai runokieli?

Это ни ylätyyliä, ни runonkieltä, a просто пример о том, что в финском языке взаимным порядком подлежащего и сказуемого можно показывать, что важнее, или заранее знакомое.

Если что, я с рождения живу в Финляндии и финский язык - мой родной язык. :))

svldsmnn
03-07-2016, 20:06
Как ни пeреставляй местами слова в этом предложении,ничто не изменится,это особенность финского языка.Сказуемое здесь одно,куда его ни воткни,смысл будет тот же.

Это не так! Например, пассивная конструкция работает только с определенным порядком слов:

- Tehdään asia. - Не пассив! Только разговорное "tehkäämme asia", me-императив, давйте сделаем вещь.
- Asia tehdään. - Пассив! Самый обычный письменный пассив, вещь (с)делается.

Есть как минимум один случай в грамматике, где порядок слов имеет большое значение. Поэтому и для нашего случая интересуемся, вдруг и там...

svldsmnn
03-07-2016, 20:08
Это ни ylätyyliä, ни runonkieltä, a просто пример о том, что в финском языке взаимным порядком подлежащего и сказуемого можно показывать, что важнее, или заранее знакомое.

Если что, я с рождения живу в Финляндии и финский язык - мой родной язык. :))

То есть сказуемое перед подлежащим значит, что сказуемое важнее? Ок, спасибо за разъяснение!

По-душка
03-07-2016, 21:02
Я не носитель, но не могу пройти мимо. Меня просто прёт внеси свои неносительные пять копеек. :D

Предложение
1800-luvulla ja tämän vuosisadan aikana tutkivat valtionarkistonhoitajat A.ja B. piirroksia
стилистическо корректно только в том случае, если автору очень важно подчеркнуть именно временной аспект, т.е. когда архивариусами исследовались рисунки. Поэтому обстоятельство времени поставлено в начало предложения.
Но, как правило, предложения в финском языке не начинают с обстоятельства времени. Поэтому стилистически правильнее было использовать другой порядок слов: Valtionarkistonhoitajat A.ja B tutkivat piirroksia 1800-luvulla ja tämän vuosisadan aikana. С другой стороны предложение в целом содержит смысловую ошибку, т.к. исходя из изложенного, архивариусы были исключительными долгожителями и жили несколько веков (с 19 до нашего века). Поэтому если уж быть совсем точным, надо было бы написать: Valtionarkistonhoitaja A. tutki piirroksia 1800-luvulla ja hänen kollegansa B. teki samaa tällä vuosisadalla.

svldsmnn
03-07-2016, 21:05
Вы отталкиваетесь от того, что текст написан в наше время.

По-душка
03-07-2016, 21:09
Вы отталкиваетесь от того, что текст написан в наше время.
Да отталкиваюсь. А вы отчего отталкиваетесь? :)

Pauli
03-07-2016, 21:58
Это не так! Например, пассивная конструкция работает только с определенным порядком слов:

- Техдääн асиа. - Не пассив! Только разговорное "техкääмме асиа", ме-императив, давйте сделаем вещь.
- Асиа техдääн. - Пассив! Самый обычный письменный пассив, вещь (с)делается.

Есть как минимум один случай в грамматике, где порядок слов имеет большое значение. Поэтому и для нашего случая интересуемся, вдруг и там...
Особенность,какую я упомянул,действительно имеется в финском языке.
Что касается "нашего случая",так это "поиски черной кошки в темной комнате" Нет её там и не было :gy: :gy:

Juzu
03-07-2016, 23:35
Смысл предложения прост,изучали как в 19,так и в 20-м веках.Без контекста нельзя домысливать,впрочем я знал,что этим дело не кончится.Можно начинать очередную полемику... :gy:

Почему бы и нет... "Истина рождается в диалоге. Поэтому наиболее близки к истине те, кто умеет вести диалог. А диалог предполагает доброе отношение .. " К сожалению, от вас не дождёшься ни доброго отношения, ни умения вести диалог.

Pauli
04-07-2016, 00:00
Почему бы и нет... "Истина рождается в диалоге. Поэтому наиболее близки к истине те, кто умеет вести диалог. А диалог предполагает доброе отношение .. " К сожалению, от вас не дождёшься ни доброго отношения, ни умения вести диалог.
Изначально было элементарное предложение из 10 слов и трудности с переводом.Вместо того,чтобы перевести текст,устроили диалог.Но так бывает,когда вырывают всего лишь одну короткую фразу из текста.Доходит до того,что само задание пытаются переписать,написав более "грамотно" само задание :gy:
Anteeksi että olen olemassa :gy:

Juzu
04-07-2016, 00:11
Изначально было элементарное предложение из 10 слов и трудности с переводом.Вместо того,чтобы перевести текст,устроили диалог.Но так бывает,когда вырывают всего лишь одну короткую фразу из текста.Доходит до того,что само задание пытаются переписать,написав более "грамотно" само задание :gy:
Anteeksi että olen olemassa :gy:

"Казнить нельзя помиловать" - ещё меньше слов. Не вы один стараешься быть .......( я о выделенном)

По-душка
04-07-2016, 14:31
Изначально было элементарное предложение из 10 слов и трудности с переводом.Вместо того,чтобы перевести текст,устроили диалог.Но так бывает,когда вырывают всего лишь одну короткую фразу из текста.Доходит до того,что само задание пытаются переписать,написав более "грамотно" само задание :gy:
Anteeksi että olen olemassa :gy:
Изначально было коряво построенное предложение, которое автор задания принял за поэтический язык. :)
Я переписала предложение, иправив корявость текста. :D Передаю эстафетную палочку тебе. Дай форуму фору! Напиши оду на финском на заданную тему, т.е. о том, как работники государственных архивов уже много веков исследуют древние рисунки. :D. Я бы написала, но увы я не поэтЭсса. :D

Pauli
04-07-2016, 14:52
Изначально было коряво построенное предложение, которое автор задания принял за поэтический язык. :)
Я переписала предложение, иправив корявость текста. :Д Передаю эстафетную палочку тебе. Дай форуму фору! Напиши оду на финском на заданную тему, т.е. о том, как работники государственных архивов уже много веков исследуют древние рисунки. :Д. Я бы написала, но увы я не поэтЭсса. :Д
Спасибо,Подушечка,за идею :) .Но архивное дело довольно скучное,а скучное не хочется писать,душа не лежит.
Что касается правки каких-то древних текстов,так это уже перебор.Не все умеют писать красиво сегодня,и раньше так же писали... :)

По-душка
04-07-2016, 14:58
Спасибо,Подушечка,за идею :) .Но архивное дело довольно скучное,а скучное не хочется писать,душа не лежит.
Что касается правки каких-то древних текстов,так это уже перебор.Не все умеют писать красиво сегодня,и раньше так же писали... :)
Жаль, но душу твою понимаю. :) Буду ждать твоего вдохновения.

Какие древние тексты, даарагой! Текст написан в нашем веке, т.к. автор ссылается на наш век.

Juzu
04-07-2016, 16:10
Я не носитель, но не могу пройти мимо. Меня просто прёт внеси свои неносительные пять копеек. :D
........
т.к. исходя из изложенного, архивариусы были исключительными долгожителями и жили несколько веков (с 19 до нашего века). Поэтому если уж быть совсем точным, надо было бы написать: Valtionarkistonhoitaja A. tutki piirroksia 1800-luvulla ja hänen kollegansa B. teki samaa tällä vuosisadalla.

Который из них?
Karl Bomansson Syntyi: 1827 Kuoli: 1906
Reinhold Hausen, Syntyi: 1850 Kuoli: 1942

vaisan
04-07-2016, 16:18
Жаль, но душу твою понимаю. :) Буду ждать твоего вдохновения.

Какие древние тексты, даарагой! Текст написан в нашем веке, т.к. автор ссылается на наш век.
Да, конечно, для нас с Вами 20-й век - это наш век :)
А для молодёжи уже древний. Помню в школе "проходили" Русско-японскую войну 1904-05 годов и мне она казалась такой далёкой (даже древней), хотя была от нас всего на расстоянии 60 лет.

Pauli
04-07-2016, 17:02
Да, конечно, для нас с Вами 20-й век - это наш век :)
А для молодёжи уже древний. Помню в школе "проходили" Русско-японскую войну 1904-05 годов и мне она казалась такой далёкой (даже древней), хотя была от нас всего на расстоянии 60 лет.
Теперь я уже окончательно запутался и понятия не имею,в каком веке сей текст написан был :gy:.
Под древним текстом я имел в виду примерно 100 лет. :gy:

По-душка
04-07-2016, 17:13
Да, конечно, для нас с Вами 20-й век - это наш век :)
А для молодёжи уже древний. Помню в школе "проходили" Русско-японскую войну 1904-05 годов и мне она казалась такой далёкой (даже древней), хотя была от нас всего на расстоянии 60 лет.
А откуда ты взял 20-й век? Автор ссылается на этот век. Каждый трактует слово "этот" по-разному. :D

По-душка
04-07-2016, 17:14
Который из них?
Karl Bomansson Syntyi: 1827 Kuoli: 1906
Reinhold Hausen, Syntyi: 1850 Kuoli: 1942
Оригинальное предложение построено так, что подразумает, что архивариусы жили в 19 и нашем веке одновременно. :)

Juzu
04-07-2016, 17:30
Оригинальное предложение построено так, что подразумает, что архивариусы жили в 19 и нашем веке одновременно. :)

Вчера я былъ въ судѣ и видѣлъ тамъ судью: Ну, такъ и кажется, что быть ему въ раю! Крыловъ.

Maitovalas
05-07-2016, 19:54
по-душке пятерка жырная в дневник :)
вы зря ссоритесь, горячие финские парни и девушки... текст был написан в 1968 году, и автору действительно важно было подчеркнуть временной аспект, хотя бы потому, что он сам занимался исследованием этих рисунков. Для полноты картины сообщаю, что в оригинале не aikana a alussa :) очепятался....

кстати, Pauli, трудности с переводом этого простейшего предложения возникли только у тебя :)

NO-NO
05-07-2016, 20:00
а как будет правильнее --- действовать методом исключения

заранее всем ответившим - Спасибо

По-душка
05-07-2016, 20:06
а как будет правильнее --- действовать методом исключения

заранее всем ответившим - Спасибо
правильнее чем что? Или вам по-фински нужно знать?

toimia eliminointimenetelmää käyttäen

NO-NO
05-07-2016, 20:09
правильнее чем что? Или вам по-фински нужно знать?

toimia eliminointimenetelmää käyttäen

По- душка, спасибо большое :rose: :rose: :rose:

Yasmin
05-07-2016, 20:12
а как будет правильнее --- действовать методом исключения

заранее всем ответившим - Спасибо
например, käyttää poissulkemisen keinoa

Tulilintu
05-07-2016, 20:14
А я бы использовала вариант типа
sulkemalla muut vaihtoehdot pois...

...с поправкой на конкретный контекст, конечно :)

Pauli
05-07-2016, 21:41
по-душке пятерка жырная в дневник :)
вы зря ссоритесь, горячие финские парни и девушки... текст был написан в 1968 году, и автору действительно важно было подчеркнуть временной аспект, хотя бы потому, что он сам занимался исследованием этих рисунков. Для полноты картины сообщаю, что в оригинале не аикана а алусса :) очепятался....

кстати, Паули, трудности с переводом этого простейшего предложения возникли только у тебя :)
Вот так можно потерять веру в человечество.Пытаешься помогать всяким балбесам,и даже спасибо не скажут. :gy:

Juzu
05-07-2016, 23:21
Оригинальное предложение построено так, что подразумает, что архивариусы жили в 19 и нашем веке одновременно. :)

Наш век -21, 1800-luvulla-19 век, автор писал в 1968 году, значит для него "этот век" был 20. Так что Паули абсолютно прав: "В 19-м веке и в этом веке тоже (писалось это очевидно в 20-м веке) архивные исследователи изучали оба рисунка,А и Б"
И, при отсутствии контекста ,перевел возможно.
Опечатка большого значения не имела

XXI век — промежуток времени с 1 января 2001 года по 31 декабря 2100 года по григорианскому календарю. Если кто-то запутался.

Maitovalas
06-07-2016, 09:05
Наш век -21, 1800-luvulla-19 век, автор писал в 1968 году, значит для него "этот век" был 20. Так что Паули абсолютно прав: "В 19-м веке и в этом веке тоже (писалось это очевидно в 20-м веке) архивные исследователи изучали оба рисунка,А и Б"
И, при отсутствии контекста ,перевел возможно.
Опечатка большого значения не имела

XXI век — промежуток времени с 1 января 2001 года по 31 декабря 2100 года по григорианскому календарю. Если кто-то запутался.

:) кто на ком стоял? не какие-то неизвестные исследователи изучали рисунки А и Б, а совершенно определенные исследователи А и Б изучали рисунки в 19 и начале 20-го века.... В чем прав Pauli?

Juzu
06-07-2016, 10:05
:) кто на ком стоял? не какие-то неизвестные исследователи изучали рисунки А и Б, а совершенно определенные исследователи А и Б изучали рисунки в 19 и начале 20-го века.... В чем прав Pauli?

Это тебе известно, "что совершенно определенные исследователи", а мы могли только строить предположения. Паули прав в том, что "(писалось это очевидно в 20-м веке) ", а не

Какие древние тексты, даарагой! Текст написан в нашем веке, т.к. автор ссылается на наш век.

Перевод одного предложения без контекста можно сделать двояко:
1. Это из какой-то биографической справки о деятельности ( возможно совместной) двух известных историков: в 19 и начале 20-го века исследователи А и Б изучали рисунки , скажем, наскальных изображений в....... . В 1903 году они выступили....... в 1905 опубликовали...... Т.е повествование
2. Речь идёт об изучении рисунков. А и Б упомянуты в числе прочих, кто этим занимался на протяжении веков. В 19 и начале 20-го века исследователи А и Б также изучали рисунки. ( по- моему, занимались изучением рисунков, подходит лучше)

Maitovalas
06-07-2016, 16:09
Это тебе известно, "что совершенно определенные исследователи", а мы могли только строить предположения. Паули прав в том, что "(писалось это очевидно в 20-м веке) ", а не



Перевод одного предложения без контекста можно сделать двояко:
1. Это из какой-то биографической справки о деятельности ( возможно совместной) двух известных историков: в 19 и начале 20-го века исследователи А и Б изучали рисунки , скажем, наскальных изображений в....... . В 1903 году они выступили....... в 1905 опубликовали...... Т.е повествование
2. Речь идёт об изучении рисунков. А и Б упомянуты в числе прочих, кто этим занимался на протяжении веков. В 19 и начале 20-го века исследователи А и Б также изучали рисунки. ( по- моему, занимались изучением рисунков, подходит лучше)

то есть, ты согласна, что речь идет об исследователях А и Б, а не о рисунках А и Б, как до последнего времени считал уважаемый Pauli? В том, что речь шла о 20-м веке, он безусловно и категорически прав!
И еще раз повторю - я не просил перевести предложение, я просил лишь помочь прояснить, почему глагол стоит там, где он стоит :)

tortufo13
06-07-2016, 16:40
помогите перевести на финский:
снимем дом или ривитало 3 комнаты. 2 работающих взрослых и ребенок школьник. на длительный срок. звонить после 15.00. лучше на английском языке
ПС: или как лучше сформулировать такого рода обьяву??

Pauli
06-07-2016, 16:41
то есть, ты согласна, что речь идет об исследователях А и Б, а не о рисунках А и Б, как до последнего времени считал уважаемый Паули? В том, что речь шла о 20-м веке, он безусловно и категорически прав!
И еще раз повторю - я не просил перевести предложение, я просил лишь помочь прояснить, почему глагол стоит там, где он стоит :)
это не я так считал,это ты,милостивый,сообщил о каких-то мифических Ваське и Петьке :gy:
Я представляю, что ты там напереводил.Когда презентация? :gy:

По-душка
06-07-2016, 17:28
помогите перевести на финский:
снимем дом или ривитало 3 комнаты. 2 работающих взрослых и ребенок школьник. на длительный срок. звонить после 15.00. лучше на английском языке
ПС: или как лучше сформулировать такого рода обьяву??
правильно ли я понимаю, что вы хотите снять дом или ривитало из трех комнат? Если в доме больше комнат, это вам не подходит? Или вы хотите снять три комнаты в доме?

По-душка
06-07-2016, 18:43
Вопрос к врачам. Должность служащего медицинского учреждения attendo - это по-русски аттендант или как-то иначе?

tortufo13
06-07-2016, 19:00
правильно ли я понимаю, что вы хотите снять дом или ривитало из трех комнат? Если в доме больше комнат, это вам не подходит? Или вы хотите снять три комнаты в доме?
снять дом или ривитало из трех комнат. нам нужно не меньше чем 3 комнаты, ну максимум 4.

vaisan
06-07-2016, 19:28
Вопрос к врачам. Должность служащего медицинского учреждения attendo - это по-русски аттендант или как-то иначе?
Я не медик.
Но, понимаю так, что attendo - это название некой медицинской корпорации (похоже шведская Attendo AB (ATT) (http://www.attendo.com/attendo) ), в которой работают врачи разных специальностей: стоматологи, терапевты ... + медсёстры, сиделки ... + всякие "манагеры", которые являются сотрудниками (служащими) этой фирмы.
английское Attendant (http://wooordhunt.ru/word/attendant) вряд ли относится к любому служащему этого медицинского учреждения.

Juzu
06-07-2016, 19:47
то есть, ты согласна, что речь идет об исследователях А и Б, а не о рисунках А и Б, как до последнего времени считал уважаемый Pauli? В том, что речь шла о 20-м веке, он безусловно и категорически прав!
И еще раз повторю - я не просил перевести предложение, я просил лишь помочь прояснить, почему глагол стоит там, где он стоит :)

Согласна, потому что ты уточнил, что А и Б - историки. Не зная контекста и зная твою любовь к заковыркам, вполне можно было счесть А и Б рисунками . См. картинку:
[http://foto.russian.fi/forum/10429.png (http://radikal.ru/big/085ae06dd88e46c6930eacc3dc484bb0)
Впрочем, не суть важно, кто или что есть А и Б на этапе твоего первоначального вопроса,так как "я не просил перевести предложение, я просил лишь помочь прояснить, почему глагол стоит там, где он стоит ".

Juzu
06-07-2016, 20:33
Я не медик.
Но, понимаю так, что attendo - это название некой медицинской корпорации (похоже шведская Attendo AB (ATT) (http://www.attendo.com/attendo) ), в которой работают врачи разных специальностей: стоматологи, терапевты ... + медсёстры, сиделки ... + всякие "манагеры", которые являются сотрудниками (служащими) этой фирмы.
английское Attendant (http://wooordhunt.ru/word/attendant) вряд ли относится к любому служащему этого медицинского учреждения.

sick / medical attendant — сиделка, няня, санитарка

vaisan
06-07-2016, 21:04
sick / medical attendant — сиделка, няня, санитарка
И каким боком это относится к attendo-фирме и названию работника этой фирмы?
Вопрос же был об этом - "Должность служащего медицинского учреждения attendo - это по-русски аттендант или как-то иначе?"

Juzu
06-07-2016, 21:15
И каким боком это относится к attendo-фирме и названию работника этой фирмы?
Вопрос же был об этом - "Должность служащего медицинского учреждения attendo - это по-русски аттендант или как-то иначе?"

attendo-в переводе с латыни -заботиться , аттендант -обслуживающее лицо, .....и должность одного из служащих медицинского учреждения attendo - это по-русски аттендант

По-душка
07-07-2016, 00:13
снять дом или ривитало из трех комнат. нам нужно не меньше чем 3 комнаты, ну максимум 4.

Ну например, такой вариант:

3-henkinen lapsiperhe (kaksi työssäkäyvää aikuista ja yksi kouluikäinen lapsi) haluaa vuokrata pitkäksi aikaa kolmen tai neljän huoneen omakoti- tai rivitalon. Yhteydenotot puhelimitse (puh. ….) klo 15.00 jälkeen, mieluimmin englanniksi.

По-душка
07-07-2016, 00:20
Я не медик.
Но, понимаю так, что attendo - это название некой медицинской корпорации (похоже шведская Attendo AB (ATT) (http://www.attendo.com/attendo) ), в которой работают врачи разных специальностей: стоматологи, терапевты ... + медсёстры, сиделки ... + всякие "манагеры", которые являются сотрудниками (служащими) этой фирмы.
английское Attendant (http://wooordhunt.ru/word/attendant) вряд ли относится к любому служащему этого медицинского учреждения.
Да, есть такая фирма, но речь идет именно о должности. Свидетельство о смерти, выдано врачом общей практики таким-то, в графе "должность" стоит attendo. Аттендант?

По-душка
07-07-2016, 01:13
А как лучше назвать по-русски hoivakoti? Дом престарелых вроде как уже занят - vanhainkoti.

Tulilintu
07-07-2016, 06:20
Может, дом социального или сестринского ухода?

vaisan
07-07-2016, 08:03
А как лучше назвать по-русски hoivakoti? Дом престарелых вроде как уже занят - vanhainkoti.
hoivakoti лечебница; приют, дом престарелых

Pauli
07-07-2016, 09:54
Да, есть такая фирма, но речь идет именно о должности. Свидетельство о смерти, выдано врачом общей практики таким-то, в графе "должность" стоит аттендо. Аттендант?
Полагаю,что этот врач через посредническую фирму (Аттендо) работает,поэтому и подписывается так.Специальности такой нет в Финляндии

По-душка
07-07-2016, 10:48
Может, дом социального или сестринского ухода?
Хорошие варианты, спасибо Tulilintu. Я так понимаю, что разница между vanhainkoti и hoivakoti в "интимности". В hoivakoti - обстановка более домашняя.

Tulilintu
07-07-2016, 11:14
Кроме этого, пожилые хоть и большая, но не единственная группа клиентов, нуждающихся в уходе и не имеющих возможности жить полностью самостоятельно.

По-душка
07-07-2016, 11:17
Полагаю,что этот врач через посредническую фирму (Аттендо) работает,поэтому и подписывается так.Специальности такой нет в Финляндии
Я позвонила в учреждение, врач которого выдал это свидетельство о смерти, чтобы уточнить данный вопрос. Врач в отпуске, а заведущая ничего не могла сказать. Говорит, все свидетельства о смерти отсылаются в Национальный институт здравоохранения и социального благосостояния. В случае, если в документе есть ошибка, свидетельство направляется обратно врачу для корректировки. Спрашиваю, так есть такая должность (virka-asema) как attendo? - Ничего не знаю, я пешка,- был ответ.

Tulilintu
07-07-2016, 12:24
Я думаю, что Паули прав. У Аттендо целое направление бизнеса - уход за престарелыми. Мне регулярно попадаются св-ва о смерти, где стоит штамп с именем врача, далее, напр., Esperi или пр. seniorikoti. Именно Аттендо вроде не было, но, значит, просто не попадалось.

По-душка
07-07-2016, 13:00
Я думаю, что Паули прав. У Аттендо целое направление бизнеса - уход за престарелыми. Мне регулярно попадаются св-ва о смерти, где стоит штамп с именем врача, далее, напр., Esperi или пр. seniorikoti. Именно Аттендо вроде не было, но, значит, просто не попадалось.
Мне приходилось иметь дело с не одним десятком свидетельств о смерти. Ранее такого не попадалось. Вот я и "споткнулась". :)

http://foto.russian.fi/forum/10437.jpg (http://pixs.ru/showimage/IMG3753JPG_5504993_22555274.jpg)

Tulilintu
07-07-2016, 13:05
Я думаю, что это просто врач, прикрепленный от Аттендо к этому дому престарелых, либо весь дом престарелых принадлежит Аттендо. Я бы написала в этой графе:
компания "Аттендо".
А в описательной части нет подсказок? Там же должно быть указано название учреждения. Если оно принадлежит Аттендо, то это просто подтвердит догадки.

По-душка
07-07-2016, 13:12
Я думаю, что это просто врач, прикрепленный от Аттендо к этому дому престарелых, либо весь дом престарелых принадлежит Аттендо. Я бы написала в этой графе:
компания "Аттендо".
А в описательной части нет подсказок? Там же должно быть указано название учреждения. Если оно принадлежит Аттендо, то это просто подтвердит догадки.
Весь дом принадлежит к "Аттендо". Я сделала ошибку - начала искать черную кошку в темной комнате. :) Я почему-то подумала, что attendo может быть какой-то спец. должностью в соц-мед. учреждениях такого рода. Типа главный "надзирающий" (врач) . :D

Tulilintu
07-07-2016, 13:15
Ну и отлично. Мне это тоже пригодится :)

Juzu
07-07-2016, 19:31
Ну и отлично. Мне это тоже пригодится :)

Hoivakodit tarjoavat turvallisen vaihtoehdon silloin, kun vanhus ei selviydy kotihoidon turvin kotona tai palveluasunnossa, vaan tarvitsee ympärivuorokautista hoitoa ja hoivaa. Toiminta perustuu vanhuksen toimintakykyä ylläpitävään, kuntouttavaan ja voimavaroja tukevaan hoivaan.

......Не следует путать гериатрический центр и дом престарелых. В то время как дом престарелых является заведением социальным и может не предоставлять медицинских услуг, гериатрический центр — заведение медицинское. Для получения статуса гериатрического центра заведение должно иметь лицензии на предоставление медицинских услуг, в том числе в области гериатрии.

С 2007 года в Санкт-Петербурге действует Социальный Гериатрический Центр «Опека». ....

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D1%82%D1%80%D0%B8%D1%8F
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%BD%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F

По-душка
07-07-2016, 20:33
Hoivakodit tarjoavat turvallisen vaihtoehdon silloin, kun vanhus ei selviydy kotihoidon turvin kotona tai palveluasunnossa, vaan tarvitsee ympärivuorokautista hoitoa ja hoivaa. Toiminta perustuu vanhuksen toimintakykyä ylläpitävään, kuntouttavaan ja voimavaroja tukevaan hoivaan.

......Не следует путать гериатрический центр и дом престарелых. В то время как дом престарелых является заведением социальным и может не предоставлять медицинских услуг, гериатрический центр — заведение медицинское. Для получения статуса гериатрического центра заведение должно иметь лицензии на предоставление медицинских услуг, в том числе в области гериатрии.

С 2007 года в Санкт-Петербурге действует Социальный Гериатрический Центр «Опека». ....

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D1%82%D1%80%D0%B8%D1%8F
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%BD%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F
Что ты хочешь сказать этим сообщением?

Tulilintu
07-07-2016, 20:43
Группы клиентов hoivakoti:
Ikäihmiset · Kehitysvammaiset · vammautuneet · Mielenterveyskuntoutujat
(имхо, кшно) это не гериатрический центр и не дом престарелых в чистом виде. Клиентами могут быть и молодые люди.
Поэтому я и предложила именно те варианты.

Juzu
07-07-2016, 20:48
Хорошие варианты, спасибо Tulilintu. Я так понимаю, что разница между vanhainkoti и hoivakoti в "интимности". В hoivakoti - обстановка более домашняя.

Для общего развития. По-душка, например, может узнать в чём разница между vanhainkoti и hoivakoti.

упоминаются пансионат, гостевой дом, приют

Valentina8298
08-07-2016, 11:02
А как лучше назвать по-русски hoivakoti? Дом престарелых вроде как уже занят - vanhainkoti.
попечительский дом
http://www.b2bsky.ru/companies/moskovskiy_popechitelskiy_dom_ooo_4391215
http://www.stena.ee/taxonomy/term/4472/0

vaisan
02-08-2016, 21:24
Как перевести на русский:
väistövelvollinen
väistövelvollisuus
у меня получается как "обязанный защищаться", "защитная обязанность"
где väistö защита; защитный приём, парирование удара
velvollinen обязанный
Но тогда такой пример не могу перевести: Väistövelvollinen henkilöauton kuljettaja ei huomaa mopopoikia risteyksessä
по логике водитель должен быть внимательным (за рулём) и от него требуется внимательность

заодно и väistöasunto не есть "временное жилье"

Pauli
02-08-2016, 21:57
Как перевести на русский:
вäистöвелволлинен
вäистöвелволлисуус
у меня получается как "обязанный защищаться", "защитная обязанность"
где вäистö защита; защитный приём, парирование удара
велволлинен обязанный
Но тогда такой пример не могу перевести: Вäистöвелволлинен хенкилöаутон кулэттая еи хуомаа мопопоикиа ристеыксессä
по логике водитель должен быть внимательным (за рулём) и от него требуется внимательность

заодно и вäистöасунто не есть "временное жилье"
Обязанный уступить дорогу
Обязанность уступить дорогу

фитюлька
12-08-2016, 19:34
асафетида, слово перевелось как hajupihka, но обратный перевод подходит лишь словом - смола, а как правильно на финском звучит, подскажите, пожалуйста. Спасибо!

пс
а купить, наверное, можно лишь в азиатских магазинах или подскажите, кто знает, где..., спасибо! (Уже не раз встречаю в рецептах эту приправу, как ням-ням..))

Tulilintu
12-08-2016, 21:12
Asafoetida = asafetifa = hing = hajupihka = pirunpihka = pirunpaska
Говорят, что есть такие версии названия, но где купить, надо гуглить...

Valentina8298
12-08-2016, 22:07
как переведете

soijarouhe
http://foto.russian.fi/forum/10753.jpg

Pauli
12-08-2016, 23:10
как переведете

соияроухе
хттп://фото.руссиан.фи/форум/10753.йпг
дробленая соя

Valentina8298
13-08-2016, 09:18
дробленая соя
я тоже так думала, пока не увидела:
(ROUHE- МУКА ГРУБОГО ПОМОЛА), видела в русских интернет магазинах, написано крупа

сорри, за размер картинок
http://foto.russian.fi/forum/10754.jpg

http://foto.russian.fi/forum/10755.jpg

это же соевое бефстроганов, может и soijarouhe переводить как фарш,???

http://foto.russian.fi/forum/10756.jpg

Rauhaton
13-08-2016, 10:29
я тоже так думала, пока не увидела:
(ROUHE- МУКА ГРУБОГО ПОМОЛА), видела в русских интернет магазинах, написано крупа

сорри, за размер картинок
http://foto.russian.fi/forum/10754.jpg

http://foto.russian.fi/forum/10755.jpg

это же соевое бефстроганов, может и soijarouhe переводить как фарш,???

http://foto.russian.fi/forum/10756.jpg
Нет, rouhe -именно дробленный продукт, правильно вам ответили. Он крупнее, тот же черный перец, например, в виде jauhettu будет мукой, а rouhittu именно дробленным крупными частицами.

Valentina8298
13-08-2016, 14:42
см. ссылку SOIJAROUHE при нажатии на
эстонский - Соевая мука
на английский - SOY FLOUR - Соевая мука
ROUHE- МУКА ГРУБОГО ПОМОЛА, с Фи на русский, в моем словаре

http://www.mauste-sallinen.fi/tuotteet-4/siemenet-ja-soijarouheet/soijarouhe-vaalea-250g

Rauhaton
13-08-2016, 17:52
см. ссылку SOIJAROUHE при нажатии на
эстонский - Соевая мука
на английский - SOY FLOUR - Соевая мука
ROUHE- МУКА ГРУБОГО ПОМОЛА, с Фи на русский, в моем словаре

http://www.mauste-sallinen.fi/tuotteet-4/siemenet-ja-soijarouheet/soijarouhe-vaalea-250g
Можно что угодно писать в словаре, но на практике rouhittu - дробленый:).

Valentina8298
14-08-2016, 08:04
сорри,
на практике, я поняла, надо говорить соевый фврш

"Tummaa soijarouhetta voit käyttää naudan jauhelihan tapaan tai lisäksi esimerkiksi pyöryköissä, murekkeissa, kastikkeissa ja lasagnessa"

У меня знакомые из Росии как раз спрашивали, есть ли в ФИ соевый фарш"

спасибо всем, сделал вывод, это и есть "соевый фарш"

Rauhaton
14-08-2016, 09:49
сорри,
на практике, я поняла, надо говорить соевый фврш

"Tummaa soijarouhetta voit käyttää naudan jauhelihan tapaan tai lisäksi esimerkiksi pyöryköissä, murekkeissa, kastikkeissa ja lasagnessa"

У меня знакомые из Росии как раз спрашивали, есть ли в ФИ соевый фарш"

спасибо всем, сделал вывод, это и есть "соевый фарш"
В случае с соей почти , но вы же не будете говорить liharouhe, например, вы же говорите jauheliha? Вообще, soijarouhe на русском будет соевый текстурат, который производится методом варки теста из соевой муки или шрота, которая потом сушится. Так что определение " фарш" здесь очень условно".

Valentina8298
14-08-2016, 14:41
Rauhaton, спасибо
вопрос закрыт,
дословно, согласна с переводом Pauli "дробленая соя"

у меня просили соевый фарш, я сама разобралась, знакомая подтвердила,
это именно то, что она просила, SOIJAROUHE = соевый фарш
и уже испльзует

tanjasuomi
15-08-2016, 12:02
Друзья, помогите как по фински будет " выделка пушнины и меха" ?
Заранее всем благодарна

Tulilintu
15-08-2016, 12:19
Друзья, помогите как по фински будет " выделка пушнины и меха" ?
Заранее всем благодарна

по классификации статцентра:
http://www.stat.fi/meta/luokitukset/toimiala/001-2008/15110.html

ese
15-08-2016, 12:45
Что входит в понятие huonekaluverhoilu?

Olka
15-08-2016, 14:51
Что входит в понятие хуонекалуверхоилу?

Обтягивание мебельного каркаса тканью или кожей, или смена старой обивки на новую.

Мишаня
24-08-2016, 16:04
Сегодня услышал слово ломка. Как это по-фински сказать правильно?

Tulilintu
24-08-2016, 16:22
vieroitusoireet
сленг: reflat, kylmä kalkkuna

Maitovalas
25-08-2016, 08:55
и снова здравствуйте :)

друзья, ищется шведский синхронист (желательно) для небольшой волонтерской работы в Ханко 9 сентября. Тема - военная история (экскурсия, семинар, дискуссия). Русская группа совсем маленькая, спецсредствами обеспечу. Обед, общение с очень интересными людьми, проезд - за счет организатора.
Финский синхронист тоже не помешает :)
Ели есть интерес - пишите в лс!

Tulilintu
25-08-2016, 09:08
Вам бы среди студентов поискать...я знаю многих синхронистов, но ни один из них не занимается благотворительностью. Это без издевки, просто констатация факта. Ханко - убить целый день.

Молодежь может воспользоваться возможностью попрактиковаться и, может, получить какой нибудь työtodistus.

Maitovalas
25-08-2016, 09:18
не знаю я студентов, и сам уже давно не студент :(
да, про благотворительность... это потому, что мероприятие посвящено 75-й годовщине обороны полуострова. проводим его мы - организация общественная, дорогие россияне забыли об этом, а когда мы им напомнили тактично - сказали, что денег нет :) потому только обед.
а на Ханко убитого дня не жалко :)

~aurinko~
27-08-2016, 14:47
Есть ли какое-то название специальное для балконов? Я о том, что бывают балконы совершенно отдельные. Других балконов рядом нет. Есть такие где за стенкой второй балкон. Есть ли специальные названия по-фински для вышеописанных разновидностей балконов?

Juzu
27-08-2016, 18:24
Есть ли какое-то название специальное для балконов? Я о том, что бывают балконы совершенно отдельные. Других балконов рядом нет. Есть такие где за стенкой второй балкон. Есть ли специальные названия по-фински для вышеописанных разновидностей балконов?

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%BD

~aurinko~
27-08-2016, 18:26
хттпс://ру.щикипедиа.орг/щики/%Д0%91%Д0%Б0%Д0%ББ%Д0%БА%Д0%БЕ%Д0%БД
Спасибо, я насчёт по-фински спрашивала. Наверное нет специальных названий, да?

Juzu
27-08-2016, 18:27
Спасибо, я насчёт по-фински спрашивала. Наверное нет специальных названий, да?

https://fi.wikipedia.org/wiki/Parveke

По-душка
01-09-2016, 21:04
Ребята!

А как бы вы назвали по-русски Pöytäkirjan merkintälehti.
В полицейских документах всегда такая страница имеется.

Типа как тут:
http://www.halla-aho.com/tesoma/fileet/jurdoc/liite150903.pdf

vaisan
01-09-2016, 21:29
Ребята!

А как бы вы назвали по-русски Pöytäkirjan merkintälehti.
В полицейских документах всегда такая страница имеется.

Типа как тут:
http://www.halla-aho.com/tesoma/fileet/jurdoc/liite150903.pdf
страница/листок за(при)мечаний протокола (допроса)

Juzu
01-09-2016, 22:02
Ребята!

А как бы вы назвали по-русски Pöytäkirjan merkintälehti.
В полицейских документах всегда такая страница имеется.

Типа как тут:
http://www.halla-aho.com/tesoma/fileet/jurdoc/liite150903.pdf

cписок доказательств (todistusaineistoa)
http://criminalistics.academic.ru/246/%D0%94%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0

vaisan
01-09-2016, 22:45
cписок доказательств (todistusaineistoa)
http://criminalistics.academic.ru/246/%D0%94%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0
todistusaineisto (доказательство) совсем не merkintä (пометка либо подписка/подпись)
Может быть это "страница подписей" участвующих и отмеченных в протоколе

Juzu
01-09-2016, 23:05
todistusaineisto (доказательство) совсем не merkintä (пометка либо подписка/подпись)
Может быть это "страница подписей" участвующих и отмеченных в протоколе
merkintä =запись , в данном случае страница для записи прилагаемых документов, подтверждающих обвинение

перечень прилагаемых документов, подтверждающих обвинение - так лучше

vaisan
01-09-2016, 23:20
merkintä =запись , в данном случае страница для записи прилагаемых документов, подтверждающих обвинение

перечень прилагаемых документов, подтверждающих обвинение - так лучше
Похоже тут Вы правее :)

Tulilintu
01-09-2016, 23:26
Merkintälehdelle merkitään esitutkinnassa suoritetut pakkokeinot ja liitteet. Tutkittaessa
omaisuusrikoksia, liikennerikoksia tulee merkintälehdelle merkitä kuinka monta tutkittavaa
rikosta tekijällä on vuoden sisällä ennen tutkittavan rikoksen tapahtumapäivämäärää. Merkin-
tälehteen tulee merkitä tutkijan nimi, virka-asema ja puhelinnumero. Esitutkinnan suoritta-
nut tutkija allekirjoittaa merkintälehden.

Сопроводительный лист, если кратко? Иначе надо дать длинное описательное название?

По-душка
02-09-2016, 00:15
Merkintälehdelle merkitään esitutkinnassa suoritetut pakkokeinot ja liitteet. Tutkittaessa
omaisuusrikoksia, liikennerikoksia tulee merkintälehdelle merkitä kuinka monta tutkittavaa
rikosta tekijällä on vuoden sisällä ennen tutkittavan rikoksen tapahtumapäivämäärää. Merkin-
tälehteen tulee merkitä tutkijan nimi, virka-asema ja puhelinnumero. Esitutkinnan suoritta-
nut tutkija allekirjoittaa merkintälehden.

Сопроводительный лист, если кратко? Иначе надо дать длинное описательное название?

Да, я тоже к этому скланаюсь.

Спасибо всем ответивишим!

Juzu
02-09-2016, 00:25
Да, я тоже к этому скланаюсь.

Зря скланяешься:
Сопроводительное письмо (англ. cover letter, по-фински saatekirje или просто saate) — это поясняющее, дополняющее, служебное письмо к прилагающимся документам при поступлении на работу или письмо, прилагающееся к пакету документов, направляемых кому-либо (контрагентам, деловым партнёрам и т. п.).

https://www.google.fi/search?q=%D1%81%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B5+%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%BE+%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B5%D1%86&client=firefox-b-ab&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0ahUKEwiNztnOjO_OAhXFiywKHWLdDMgQsAQIGg&biw=1096&bih=909#imgrc=Zn0aTiuStQPjoM%3A

http://working-papers.ru/soprovoditelnoe-pismo-k-dokumentam

Lundqvist
02-09-2016, 20:14
Maksa tilille se 8e. Ei sen kummempaa.


Заплати на счёт эти 8евро.

А следующее предложение что?

Riku rik
02-09-2016, 20:18
Ничего особенного в этом нет

Juzu
03-09-2016, 01:24
..... Ei sen kummempaa.

А следующее предложение что?

"и ничего больше " или " и дело с концом", или " и всё" т.е. заплати и дело на этом закончено

По-душка
05-09-2016, 23:34
Вопрос к врачам. Что значит benumbra? Речь идет об инфаркте мозга.

NIHSS-pisteet 4. Pään CT:ssä arteria cerebri median tyven tukos 2 cm pituisena angiosarjassa, perfuusiossa pääosa suonitusalueesta benumbraa, anteriorisesti infarktia.

Так правильно будет?
4 балла по шкале NIHSS. На компьютерной томографии головы видна закупорка средней артерии большого мозга на протяжении 2 см в артериальной фазе, при перфузии основная часть сосудистой области benumbraa, антериально инфаркт.

Juzu
06-09-2016, 00:26
Вопрос к врачам. Что значит benumbra? Речь идет об инфаркте мозга.

Infarktiydintä ympäröi osittaisen iskemian alue eli niin sanottu puolivarjo (penumbra), jossa neuronit kuolevat lähitunteina.

По-душка
06-09-2016, 00:40
Infarktiydintä ympäröi osittaisen iskemian alue eli niin sanottu puolivarjo (penumbra), jossa neuronit kuolevat lähitunteina.
О спасибо! Нашла, что penumbra - это периферические отделы очага ишемии

Так правильно будет?
На компьютерной томографии головы видна закупорка средней артерии большого мозга на протяжении 2 см в артериальной фазе, при перфузии основная часть сосудистой области представляет собой периферические отделы очага ишемии, антериально - инфаркт.

Или так и оставить пенумбра? Врачи поймут?

Juzu
06-09-2016, 01:02
Или так и оставить пенумбра? Врачи поймут

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D1%88%D0%B5%D0%BC%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B8%D0%BD%D1%81%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%82

фитюлька
06-09-2016, 07:24
Всем, здравствуйте!

..как-то знакомая, прожившая на то время уже около десяти лет, спросила своего друга-финна - как будет "молодец!" по-фински, конечно, как умеющая на тот период, перевела значение этого слова с русского. Он ответил "älyniekka"- А сейчас посмотрела в словаре, и это слово означает - "умница!"... а "молодец!" , как "kelpo poika!" А если девочке сказать, то "келпо тютто?" Как правильно для всех будет, если есть такое выражение? Спасибо!

PS
"mitä vaatteita tulisi silittää ensinnäkin?" - глагол tulisi в именительном падеже это tulla? почему употребляется второй глагол в основной форме(словарной)? и можно ли его заменить на ◦pitää, täytyy?
или можно сказать "я буду читать - tulen lukemaan"(словарь перевел) .. мы на курсах этот глагол использовали только как приходить, прийти и второй глагол с maan или massa, уже забылось..(( Спасибо!

PS2

"непоглажено" как звучит по-фински - "silittämättä"? ... - словарь переводит как - "сохнуть без выжимания", спасибо!

Olka
06-09-2016, 10:23
В нашем значении слова молодец я чаще всего слышу "Hyvä + имя", например Hyvä Pekka!

"tulisi silittää..." в данном случае можно перевести как совет "стоит гладить"

Непоглажено будет ei ole silitetty

vaisan
06-09-2016, 10:36
Всем, здравствуйте!

..как-то знакомая, прожившая на то время уже около десяти лет, спросила своего друга-финна - как будет "молодец!" по-фински, конечно, как умеющая на тот период, перевела значение этого слова с русского. Он ответил "älyniekka"- А сейчас посмотрела в словаре, и это слово означает - "умница!"... а "молодец!" , как "kelpo poika!" А если девочке сказать, то "келпо тютто?" Как правильно для всех будет, если есть такое выражение? Спасибо!

PS
"mitä vaatteita tulisi silittää ensinnäkin?" - глагол tulisi в именительном падеже это tulla? почему употребляется второй глагол в основной форме(словарной)? и можно ли его заменить на ◦pitää, täytyy?
или можно сказать "я буду читать - tulen lukemaan"(словарь перевел) .. мы на курсах этот глагол использовали только как приходить, прийти и второй глагол с maan или massa, уже забылось..(( Спасибо!

PS2

"непоглажено" как звучит по-фински - "silittämättä"? ... - словарь переводит как - "сохнуть без выжимания", спасибо!
1 молодец - hyvä poika/tyttö
2 у глаголов нет именительного и прочих падежей :), только инфинитив(ы)
tulla (http://rusfin.org/Default.aspx?searchword=tulla&type=ver) переводится еще как "следует", в данном случае - "что следовало бы погладить сперва (в первую очередь)?"
Можно заменить на pitää. Если будет täytyy, то это будет скорее приказ, а не просьба или вопрос.
3. silittämättä - это падеж abessiivi 3. инфинитива silittämä- для глагола silittää (смотрите инфинитивы и формы спряжения в указанном словаре) и отвечает на вопрос ilman mitä? = без чего? -- "без глажения"
Jäädä vaatteita silittämättä оставить одежду без глажения (не поглаженной)

Juzu
06-09-2016, 10:51
....
2 у глаголов нет именительного и прочих падежей :), только инфинитив(ы)
tulla (http://rusfin.org/Default.aspx?searchword=tulla&type=ver) переводится еще как "следует", в данном случае - "что следовало бы погладить сперва (в первую очередь)?"

Какую ещё одежду следовало бы погладить в первую очередь? (ensinnäkin) - рекомендация, pitää = должен -указание
непоглажено - нет такого слова. Неглажено

rappari
06-09-2016, 19:54
Привет!!!

Не могу найти перевод на финский слова "тюбетейка". Гугл транслейт предлагает "kalotti", но судя по картинкам, это нечто другое. Можете помочь??? Спасибо!!!......:-)

vaisan
06-09-2016, 20:23
Привет!!!

Не могу найти перевод на финский слова "тюбетейка". Гугл транслейт предлагает "kalotti", но судя по картинкам, это нечто другое. Можете помочь??? Спасибо!!!......:-)
Похоже, что так Tubeteika или tyubeteika, т.е. калька с русского/татарского

Name hattu
Other names tubeteika
Museum Suomen kansallismuseo
Description Kalotin tyylinen hattu on valmistettu tummansinisestä samettikankaasta ja vuoritettu punaisella puuvillakankaalla, reunukseen on käytetty mustaa samettia. Hattu on kovitettu neliön muotoiseksi siten, että kultakin sivulta lähtevät kolmiot muodostavat hieman kohoavan lakiosan. Hatun päällä on neljä läpinäkyvillä lasihelmillä tehtyä lehden muotoista helmikirjailua. Kullakin sivulla on myös 2,5 cm pituiset helmikirjailut. Helmikirjailu on tehty valkoisella langalla ja siinä on käytetty valkoista kangasta isompien kuvioalueiden alla.
Kokoelma Yleisetnografiset kokoelmat
Tekniikka kirjonta
Mitat korkeus 9 cm, pituus 15 cm, leveys 16 cm
Valmistustapa käsityö

Juzu
06-09-2016, 20:32
Привет!!!

Не могу найти перевод на финский слова "тюбетейка". Гугл транслейт предлагает "kalotti", но судя по картинкам, это нечто другое. Можете помочь??? Спасибо!!!......:-)

Kalotin tyylinen hattu -Tubeteika on Uzbekistanilainen kansallispäähine, jota käytetään edelleen arkipäiväisesti peittämässä
https://www.finna.fi/Record/musketti.M012%3AVK6471%3A38

фитюлька
06-09-2016, 21:02
как правильно сказать - "мошка укусила в глаз" ? спасибо!

rappari
06-09-2016, 21:27
Похоже, что так Tubeteika или tyubeteika, т.е. калька с русского/татарского

Name hattu
Other names tubeteika
Museum Suomen kansallismuseo
Description Kalotin tyylinen hattu on valmistettu tummansinisestä samettikankaasta ja vuoritettu punaisella puuvillakankaalla, reunukseen on käytetty mustaa samettia. Hattu on kovitettu neliön muotoiseksi siten, että kultakin sivulta lähtevät kolmiot muodostavat hieman kohoavan lakiosan. Hatun päällä on neljä läpinäkyvillä lasihelmillä tehtyä lehden muotoista helmikirjailua. Kullakin sivulla on myös 2,5 cm pituiset helmikirjailut. Helmikirjailu on tehty valkoisella langalla ja siinä on käytetty valkoista kangasta isompien kuvioalueiden alla.
Kokoelma Yleisetnografiset kokoelmat
Tekniikka kirjonta
Mitat korkeus 9 cm, pituus 15 cm, leveys 16 cm
Valmistustapa käsityö


Большое спасибо!!! :-)

rappari
06-09-2016, 21:28
Kalotin tyylinen hattu -Tubeteika on Uzbekistanilainen kansallispäähine, jota käytetään edelleen arkipäiväisesti peittämässä
https://www.finna.fi/Record/musketti.M012%3AVK6471%3A38


Спасибо Вам за помощь. :-)

vaisan
06-09-2016, 21:37
как правильно сказать - "мошка укусила в глаз" ? спасибо!
mäkärä (mäkäräinen) puri silmään

По-душка
06-09-2016, 22:43
mäkärä (mäkäräinen) puri silmään
mäkärä ei pure, se pistää.

фитюлька
06-09-2016, 22:51
в действительности, мошка откусывает плоть.., в отличии от комара, который прокалывает хоботком...

Jade
06-09-2016, 22:56
mäkärä ei pure, se pistää.
itikat pistävät, mäkärät purevat :D

По-душка
06-09-2016, 23:24
Была неправа, спасибо за поправку.

Maitovalas
08-09-2016, 16:20
помогите!
нужен эквивалент русского
"гладко было на бумаге, да забыли про овраги"
спасибо!

vaisan
08-09-2016, 16:34
помогите!
нужен эквивалент русского
"гладко было на бумаге, да забыли про овраги"
спасибо!
Гугл предлагает -
"se oli sileä paperilla, mutta he unohtivat rotkoja" или
"se oli sileä paperilla, mutta ne unohti rotkoja"
примерно 2-3 источника по каждой фразе

Maitovalas
08-09-2016, 16:38
Гугл предлагает -
"se oli sileä paperilla, mutta he unohtivat rotkoja" или
"se oli sileä paperilla, mutta ne unohti rotkoja"
примерно 2-3 источника по каждой фразе

спасибо! :)

а эквивалента нету?

vaisan
22-09-2016, 12:38
А вот для этой sanonta есть ли соответствующая русская
[Pitää] monta rautaa tulessa (я перевожу как: Делать несколько дел одновременно /дословно: держать много поковок в горне/)?

Ещё
Tikusta asiaa. Храмцова предлагает "Яйца выеденного не стоит." (http://khramtcova.ru/dictionary/item/tikusta-asiaa)
По-моему ближе "делать из мухи слона". дословно я перевел как "из пустяка(спички) дело"

Olka
22-09-2016, 13:02
Ещё
Tikusta asiaa. Храмцова предлагает "Яйца выеденного не стоит." (http://khramtcova.ru/dictionary/item/tikusta-asiaa)
По-моему ближе "делать из мухи слона". дословно я перевел как "из пустяка(спички) дело"

Я тоже считаю, что ваш вариант точнее.

Yasmin
22-09-2016, 13:14
А вот для этой sanonta есть ли соответствующая русская
[Pitää] monta rautaa tulessa (я перевожу как: Делать несколько дел одновременно /дословно: держать много поковок в горне/)?

Ещё
Tikusta asiaa. Храмцова предлагает "Яйца выеденного не стоит." (http://khramtcova.ru/dictionary/item/tikusta-asiaa)
По-моему ближе "делать из мухи слона". дословно я перевел как "из пустяка(спички) дело"
Первоначально смысл был чуть другой, это вроде из рассказа про спички...

Tehdä tikusta asiaa = keksiä hyvä syy toimittaa jokin asia (peräisin Juhani Ahon näytelmästä "Tulitikkuja lainaamassa")
Kun keksimällä keksii jonkun (teko)syyn mennä käymään tai soittaa tms. niin tekee tikusta asiaa.

По-душка
22-09-2016, 13:19
Tikusta asiaa. Храмцова предлагает "Яйца выеденного не стоит." (http://khramtcova.ru/dictionary/item/tikusta-asiaa)
По-моему ближе "делать из мухи слона". дословно я перевел как "из пустяка(спички) дело"
Я могу ошибаться, но вы с Храмцовой оба не правы.

"tehdä tikusta asiaa" alkuperästä kirjassa kerrotaan seuraavaa. "Sanonnan juuret ovat Maiju Lassilan kertomuksessa Tulitikkuja lainaamassa: "Ja tuon takiako se teki semmoisen asian?.. No on sitä Ihalainen kerrakseen. Teki asian yhdestä tikusta".
http://www.kysy.fi/kysymys/panna-tikkua-ristiin-mista-ko-paljon-puhuva-sanonta-tulee


Tehdä tikusta asiaa = keksiä hyvä syy toimittaa jokin asia
https://www.urbaanisanakirja.com/word/tikusta-asiaa/

Типа придумать повод, чтобы что-то сделать.

Сделать из мухи слона - есть прямой аналог в финском
Tehdä kärpäsestä härkänen
Имеет отрицательный оттенок.

По-душка
22-09-2016, 13:20
Первоначально смысл был чуть другой, это вроде из рассказа про спички...

Tehdä tikusta asiaa = keksiä hyvä syy toimittaa jokin asia (peräisin Juhani Ahon näytelmästä "Tulitikkuja lainaamassa")
Kun keksimällä keksii jonkun (teko)syyn mennä käymään tai soittaa tms. niin tekee tikusta asiaa.

"За спичками" написал Майю Лассила, а не Юхани Ахо. :)

Yasmin
22-09-2016, 13:45
"За спичками" написал Майю Лассила, а не Юхани Ахо. :)
Ну это уже не ко мне)) https://www.urbaanisanakirja.com/word/tikusta-asiaa/

vaisan
22-09-2016, 17:08
Я могу ошибаться, но вы с Храмцовой оба не правы.

"tehdä tikusta asiaa" alkuperästä kirjassa kerrotaan seuraavaa. "Sanonnan juuret ovat Maiju Lassilan kertomuksessa Tulitikkuja lainaamassa: "Ja tuon takiako se teki semmoisen asian?.. No on sitä Ihalainen kerrakseen. Teki asian yhdestä tikusta".
http://www.kysy.fi/kysymys/panna-tikkua-ristiin-mista-ko-paljon-puhuva-sanonta-tulee


Tehdä tikusta asiaa = keksiä hyvä syy toimittaa jokin asia
https://www.urbaanisanakirja.com/word/tikusta-asiaa/

Типа придумать повод, чтобы что-то сделать.

Сделать из мухи слона - есть прямой аналог в финском
Tehdä kärpäsestä härkänen
Имеет отрицательный оттенок.
1. Спасибо Вам и всем подключившимся. Особенно за источник поговорки про спички.
итак, как вариант: "Придумать повод, чтобы что-то сделать"
Хотелось бы, конечно, соответствующую русскую поговорку или выражение.

2. А как насчет "железяк в огне"?

Juzu
22-09-2016, 19:40
1. Спасибо Вам и всем подключившимся. Особенно за источник поговорки про спички.
итак, как вариант: "Придумать повод, чтобы что-то сделать"
Хотелось бы, конечно, соответствующую русскую поговорку или выражение.

2. А как насчет "железяк в огне"?

2.MONTA RAUTAA TULESSA
Useita töitä tekeillä yhtä aikaa. Sepällä oli todella kiire, jos hänellä oli ahjossa useita taoksia kuumenemassa. Raudan takominen on tarkkaa puuhaa, liian kylmää ei voi takoa, liiaksi lämmitetty taos saattoi turmeltua. Monta rautaa tulessa –ilmaisussa onkin hiukan hosumisen sävyä.
Seppään liittyviä sanontoja on useita, mikä korostaa ammatin tärkeyttä ja pajatyön merkitystä agraarikulttuurissa. On taottava, kun rauta on kuumaa, ’tehtävä työ aikanaan’. Kun ahjossa olevia sysiä, ’hiiliä’ lietsotaan täysillä palkeilla, kuumuus nousee ahjossa haluttuun lämpötilaan. Voi myös huutaa täysin palkein, ’kovasti’, ja savua voi olla kuin sepän pajassa eli paljon. (Vrt. sysimusta ja oman onnensa seppä)
http://www.parkkinen.org/aasinsiltoja.html
1.как вариант: использовать любой мало-мальский повод для достижения своих целей.
12. Tikusta asiaa
Eksä soittaa jatkuvasti nykyiselle kumppanillesi ja pyytää tämän apua johonkin pieneen ongelmaan.
http://www.voice.fi/suhteet/naista-merkeista-tiedat-ettei-han-ole-paassyt-yli-ex-kumppanistaan-45414

Ёжик_в_тумане
25-09-2016, 23:00
если бы вы не стали умничать и рассуждать,то ,лично, я бы так и подумала,что аналог этой фразы
Раздуть из мухи слона.....
но вы вот ведь развернули.....:)

По-душка
27-09-2016, 13:47
А как бы вы назвали по-русски pientalo?

Juzu
27-09-2016, 13:52
А как бы вы назвали по-русски pientalo?

Pientalo. Pientaloilla tarkoitetaan omakotitaloja, paritaloja sekä kaksikerroksisia omakotitaloja, joissa on kaksi asuntoa. Määritelmää käyttävät tilastot.
http://www.stat.fi/meta/kas/pientalo.html
Дом на два хозяина

Yasmin
27-09-2016, 13:56
А как бы вы назвали по-русски пиентало?
дом на две семьи, дом на две квартиры, дуплекс

По-душка
27-09-2016, 14:10
Cпасибо, девочки!
Прошу не путать paritalo ja pientalo.

Pientalo = omakoti-, pari- tai rivitalo

Прошу еще варианты! Есть какой собирательный термин?

Olka
27-09-2016, 14:12
Cпасибо, девочки!
Прошу не путать paritalo ja pientalo. Последний может быть просто коттеджем, индивидуальным домом (omakotitalo), как это видно в цитате Juzu.

Прошу еще варианты!

Может в контексте просто написать "частный дом" или "коттедж"?

Olka
27-09-2016, 14:14
Казалось бы, простые названия профессий: torivalvoja, kuntosalivalvoja.
Но как их перевести? Наблюдатель и надзиратель как-то не очень звучат...

Hot
27-09-2016, 14:15
А как бы вы назвали по-русски pientalo?
мой вариант: малоэтажный жилой дом (здание).

Hot
27-09-2016, 14:18
Olka, м.б. "распорядитель"?

По-душка
27-09-2016, 14:23
мой вариант: малоэтажный жилой дом (здание).
Хороший вариант. Спасибо, дарагой! :)

Hot
27-09-2016, 14:27
Хороший вариант. Спасибо, дарагой! :)
как я дежурно подписываюсь, "rakentavin terveisin" :hej:

По-душка
27-09-2016, 14:29
как я дежурно подписываюсь, "rakennettavin terveisin" :hej:
А не rakentavin terveisin?

По-душка
27-09-2016, 14:34
Казалось бы, простые названия профессий: torivalvoja, kuntosalivalvoja.
Но как их перевести? Наблюдатель и надзиратель как-то не очень звучат...
В России куда пальцем не ткнешь, везда администраторы. Еще варианты: инспектор, диспетчер, супервизор.

Hot
27-09-2016, 14:34
А не rakentavin terveisin?
OMG, так опростоволоситься... Конечно, именно так подпись и звучит, как ты написала, эт я не глядя настучал и не удосужился даже взглянуть. :) Позор на голову.

Olka
27-09-2016, 14:44
Olka, м.б. "распорядитель"?

Распорядитель спортзала? Как-то не очень...

Olka
27-09-2016, 14:45
В России куда пальцем не ткнешь, везда администраторы. Еще варианты: инспектор, диспетчер, супервизор.

Инспектор наверное лучше всего подходит, спасибо!

Hot
27-09-2016, 14:47
Распорядитель спортзала? Как-то не очень...
А если "распорядитель в спортзале"? Ну, или, как По-Душка посоветовала: "администратор спортзала"?

Yasmin
27-09-2016, 14:51
Cпасибо, девочки!
Прошу не путать paritalo ja pientalo.

Pientalo = omakoti-, pari- tai rivitalo

Прошу еще варианты! Есть какой собирательный термин?
В том то и дело, что pientalo это и есть paritalo)) просто термин используется реже, из-за как раз неправильного толкования.

Juzu
27-09-2016, 14:56
Казалось бы, простые названия профессий: torivalvoja, kuntosalivalvoja.
Но как их перевести? Наблюдатель и надзиратель как-то не очень звучат...

Рынок - ответственный за поддержание порядка, администратор
бассейн Инструктор по плаванию, должностной инструкции работников,обслуживающих бассейн :
..... наблюдает за порядком в бассейне, поведением ......
http://swim7.narod.ru/trener_instruktor_plavaniya.html
из объявлений:
084-010816 Администратор в спортзал Требования: Женщина 30-45 лет, ... Контроль работой спортзала, выдача номерков, контроль за порядком.

Olka
27-09-2016, 14:58
Рынок - ответственный за поддержание порядка, администратор
бассейн Инструктор по плаванию, должностной инструкции работников,обслуживающих бассейн :
..... наблюдает за порядком в бассейне, поведением ......
http://swim7.narod.ru/trener_instruktor_plavaniya.html

Не бассейн, спортзал. Но инспектор наверное лучше всего подходит, т.к. они оба проверяют порядок и дают инструкции.

Juzu
27-09-2016, 15:09
В том то и дело, что pientalo это и есть paritalo)) просто термин используется реже, из-за как раз неправильного толкования.
Поразмыслив, пришла к выводу,что

pientalo -дом на две семьи, дом на две квартиры, дуплекс (хотя в России распространено: Дом на два хозяина) Акценты россияне и финны делают на разных вещах.
paritalo - это дом из двух квартир на одном участке по типу жилищный кооператив. Значит , что хозяин-один, жильцы- акционеры.
В pientalo - две квартиры, которые могут быть и в частной собственности

Olka
27-09-2016, 15:17
paritalo - это дом из двух квартир на одном участке по типу жилищный кооператив. Значит , что хозяин-один, жильцы- акционеры.

Не обязательно :) В паритало обычно как раз 2 хозяина, это дом, разделённый на 2 половины и обычно в нём живут 2 семьи. Строятся такие дома из экономии.

Juzu
27-09-2016, 15:22
Не бассейн, спортзал. Но инспектор наверное лучше всего подходит, т.к. они оба проверяют порядок и дают инструкции.
Администратор в спортзал уже прижилось. В русском языке общее слово -ответственный за соблюдением....valvoja
Инспектор пож.безопасности и т.д всё же не совсем правильно передаёт смысл. Администратор следит за порядком постоянно в течение , скажем, раб. дня, инспектор же пришёл, проверил и ушёл. Контролёр подошло бы лучше, чем инспектор.

Juzu
27-09-2016, 15:36
Не обязательно :) В паритало обычно как раз 2 хозяина, это дом, разделённый на 2 половины и обычно в нём живут 2 семьи. Строятся такие дома из экономии.
Lähtökohta on omistuspohja: paritalo = yhteisellä tontilla as.oy-muotoinen kahden asunnon muodostama kokonaisuus.

По-душка
27-09-2016, 15:45
OMG, так опростоволоситься... Конечно, именно так подпись и звучит, как ты написала, эт я не глядя настучал и не удосужился даже взглянуть. :) Позор на голову.
Take it easy my darling! У меня такого позора на голове больше чем волос. :)

Olka
27-09-2016, 15:50
Администратор в спортзал уже прижилось. В русском языке общее слово -ответственный за соблюдением....valvoja
Инспектор пож.безопасности и т.д всё же не совсем привильно передаёт смысл. Администратор следит за порядком постоянно в течение , скажем, раб. дня, инспектор же пришёл, проверил и ушёл. Контролёр подошло бы лучше, чем инспектор.

Кстати да, контролёр ещё лучше, спасибо! Эти товарищи как раз ведь находятся на месте весь день, а не приходят только с проверкой.

По-душка
27-09-2016, 15:51
В том то и дело, что pientalo это и есть paritalo)) просто термин используется реже, из-за как раз неправильного толкования.
В том-то и дело, что pientalo - это собирательный термин для всех трех типов домов: omakoti-, pari- t. rivitalo.
С кем споришь? С высшим языковым авторитетом в Финляндии?
http://www.kielitoimistonsanakirja.fi/netmot.exe?motportal=80

Olka
27-09-2016, 15:52
Lähtökohta on omistuspohja: paritalo = yhteisellä tontilla as.oy-muotoinen kahden asunnon muodostama kokonaisuus.

Всё верно, но при этом они могут владеть этим домом вместе, напополам например, или владельцем может быть вообще кто-то другой.

Juzu
27-09-2016, 16:35
Всё верно, но при этом они могут владеть этим домом вместе, напополам например, или владельцем может быть вообще кто-то другой.
Это как русское дом на два хозяина. Риэлторы прихватизировали слово "paritalo" ( потому, что всем понятно, что это - дом из двух квартир) и добавили "kiinteistömuotoinen", чтобы было понятно , что это - по типу "omakotitalo", а не Ay

0-X0
27-09-2016, 21:07
Ой, а кто знает, как по-фински будет "жлоб"?

В таком контексте: строю заборчик между участками в ривитало. Сосед сказал, типа, будет участвовать материально в половине забора между нами. Как до дела дошло - слился, сказал, что забор не закрывает от чужих взглядов, и вообще зачем он нужен... и пр.
На минуточку - у него собака, большая. А с террасы всё равно наши дворы у друг друга как на ладони, так что высота забора - не при чём, вообще-то. И выше 160см строить нельзя в любом случае.

Забор строим мы с мужем, сосед не помогает, да и не просили. Отдал бы хоть половину за материалы, как обещал.

Смешно, разговор о паре сотен, хотя свой труд мы туда и не включали, это только материалы.

Жлобство натуральное. Как этот чел, интересно, будет потом смотреть на этот забор - наверно его будет греть мысль о сэкономленных двухстах евро.? Я в шоке.

Хочу ему сказать, что пусть оставит их себе, если он такой жлоб. Может, разбогатеет от такого аттракциона немыслимой жадности.

И вообще - буду искать весёлого арендатора. Отольётся ему, жлобу, этот заборчик и его собственная хитрожопость... :D

Juzu
27-09-2016, 21:21
Ой, а кто знает, как по-фински будет "жлоб"?

В таком контексте: строю заборчик между участками в ривитало. Сосед сказал, типа, будет участвовать материально в половине забора между нами. Как до дела дошло - слился, сказал, что забор не закрывает от чужих взглядов, и вообще зачем он нужен... и пр.
На минуточку - у него собака, большая. А с террасы всё равно наши дворы у друг друга как на ладони, так что высота забора - не при чём, вообще-то. И выше 160см строить нельзя в любом случае.

Забор строим мы с мужем, сосед не помогает, да и не просили. Отдал бы хоть половину за материалы, как обещал.

Смешно, разговор о паре сотен, хотя свой труд мы туда и не включали, это только материалы.

Жлобство натуральное. Как этот чел, интересно, будет потом смотреть на этот забор - наверно его будет греть мысль о сэкономленных двухстах евро.? Я в шоке.

Хочу ему сказать, что пусть оставит их себе, если он такой жлоб. Может, разбогатеет от такого аттракциона немыслимой жадности.

И вообще - буду искать весёлого арендатора. Отольётся ему, жлобу, этот заборчик и его собственная хитрожопость... :D

kitupiikki , kitsastelija

perpetuum mobile
27-09-2016, 21:31
kitupiikki , kitsastelija
в вышеописанном случае я бы соседа назвала URPO слово многгранное и обозначает человека-редиску :lol:

Yasmin
27-09-2016, 21:32
В том-то и дело, что pientalo - это собирательный термин для всех трех типов домов: omakoti-, pari- t. rivitalo.
С кем споришь? С высшим языковым авторитетом в Финляндии?
http://www.kielitoimistonsanakirja.fi/netmot.exe?motportal=80
Скажем так, хозяин барин)) спорить мне не надо, так как я не перевожу
есть еще термин pienasuinkerrostalo вдруг понадобится, в словарике не найдете

Juzu
27-09-2016, 21:35
в вышеописанном случае я бы соседа назвала URPO слово многгранное и обозначает человека-редиску :lol:
?????
https://www.urbaanisanakirja.com/word/urpo/
Но я не возражаю! Называйте

Pauli
27-09-2016, 21:51
китупиикки , китсастелия
Не в ходу такие слова в финском обиходе.Урпо может и не лучший вариант,но другого варианта пока никто не привел.Пусть пока зовется урпо :gy:

Pauli
27-09-2016, 22:01
Ой, а кто знает, как по-фински будет "жлоб"?

. Отольётся ему, жлобу, этот заборчик и его собственная хитрожопость... :Д
Вполне нормальный урпо.Только не скажи ему это слово.Я понимаю так,что тот,кто больше нуждается в заборе пусть его и строит. :gy:

Juzu
27-09-2016, 22:01
Не в ходу такие слова в финском обиходе.Урпо может и не лучший вариант,но другого варианта пока никто не привел.Пусть пока зовется урпо :gy:
Да неужели?
http://www.kaleva.fi/juttutupa/oma-elama/kitupiikki-avomies/115
А это, наверное, о тебе???
http://www.iltasanomat.fi/viihde/art-2000000585072.html

vaisan
27-09-2016, 22:07
Не в ходу такие слова в финском обиходе. Урпо может и не лучший вариант,но другого варианта пока никто не привел.Пусть пока зовется урпо :gy:
А как насчет такого варианта жлоб (http://rusfin.org/Default.aspx?searchword=saita&type=sub)

0-X0
27-09-2016, 22:17
Вполне нормальный урпо.Только не скажи ему это слово.Я понимаю так,что тот,кто больше нуждается в заборе пусть его и строит. :gy:

Я так понимаю, у кого собака - тот и должен предпринимать усилия по её огорожению.
А если соседи строят сами - нефиг тогда предъявлять к забору претензии, что не скрывает от взглядов (раз уж ты его и вовсе не хочешь).
И тем более не надо говорить, что будешь принимать участие в платеже - а потом в кусты...

Вот с другой стороны соседка сказала - ей он ни к чему, и она одобрила забор любой, потому как не за её счёт.
И к ней вообще нет вопросов.

Но идиотом его не назовёшь. Урпо - я так поняла - идиотина.
А он просто жлоб, даже не жадина, а жлоб. Я так это называю.

perpetuum mobile
27-09-2016, 22:19
?????
https://www.urbaanisanakirja.com/word/urpo/
Но я не возражаю! Называйте
в столичном регионе это у молодежи в ходу :D

perpetuum mobile
27-09-2016, 22:21
Я так понимаю, у кого собака - тот и должен предпринимать усилия по её огорожению.
А если соседи строят сами - нефиг тогда предъявлять к забору претензии, что не скрывает от взглядов (раз уж ты его и вовсе не хочешь).
И тем более не надо говорить, что будешь принимать участие в платеже - а потом в кусты...

Вот с другой стороны соседка сказала - ей он ни к чему, и она одобрила забор любой, потому как не за её счёт.
И к ней вообще нет вопросов.

Но идиотом его не назовёшь. Урпо - я так поняла - идиотина.
А он просто жлоб, даже не жадина, а жлоб. Я так это называю.
понимаешь если кажешь ему сайта или китупукки то и не ругательно будет и даже не очень обидится а вот урпой назовешь так поймет какой он и жлоб и идиот и ваще плохой человек :D

Pauli
27-09-2016, 22:25
А как насчет такого варианта жлоб (http://rusfin.org/Default.aspx?searchword=saita&type=sub)
Если по-русски,так всё ок,жлоб он и есть жлоб.
А по-фински если,так надо лучше всё-таки-как в народе говорят.В словарях чего только нет,но в массе своей финский народ эти словари не читает

0-X0
27-09-2016, 22:25
А как насчет такого варианта жлоб (http://rusfin.org/Default.aspx?searchword=saita&type=sub)

отлично, спасибо

Pauli
27-09-2016, 22:29
понимаешь если кажешь ему сайта или китупукки то и не ругательно будет и даже не очень обидится а вот урпой назовешь так поймет какой он и жлоб и идиот и ваще плохой человек :Д
Если китупукки назвать,так 100% ничего не поймет.Если про сайту,так подумает,что toi venakko hienostelee :gy:

perpetuum mobile
27-09-2016, 22:37
Если китупукки назвать,так 100% ничего не поймет.Если про сайту,так подумает,что toi venakko henostelee :gy:
еще есть итара - в финском языке для обозначения жадности есть несколько слов и каждое имеет свой "оттенок" :D
kitsas (kitupukki), saita, itara но вот эквивалента жлобу я не знаю ибо жлоб лично для меня и жадюга и некультурный и еще много чего нехорошего :D

Pauli
27-09-2016, 22:46
еще есть итара - в финском языке для обозначения жадности есть несколько слов и каждое имеет свой "оттенок" :Д
китсас (китупукки), саита, итара но вот эквивалента жлобу я не знаю ибо жлоб лично для меня и жадюга и некультурный и еще много чего нехорошего :Д
Я тоже не знаю как будет абсолютно точно переведенный жлоб.Задача может и не иметь решения.
Таких финских соседей пруд-пруди,у меня таких было.Не самые может быть,и плохие соседи.
Самые плохие,кстати по ривитало,жлобами не были точно,к себе звали пить-гулять регулярно,пили и гуляли каждый божий день

0-X0
27-09-2016, 23:00
Если китупукки назвать,так 100% ничего не поймет.Если про сайту,так подумает,что toi venakko hienostelee :gy:


А кто это - venakko?

vaisan
27-09-2016, 23:02
А кто это - venakko?
venakko (http://rusfin.org/Default.aspx?searchword=%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%B1%D0%B0%D0%B1%D0%B0&type=sub)

hienostella деликатничать

0-X0
27-09-2016, 23:09
Я тоже не знаю как будет абсолютно точно переведенный жлоб.Задача может и не иметь решения.
Таких финских соседей пруд-пруди,у меня таких было.Не самые может быть,и плохие соседи.
Самые плохие,кстати по ривитало,жлобами не были точно,к себе звали пить-гулять регулярно,пили и гуляли каждый божий день

Я там не живу, так что насчёт пить-гулять - мне это фиолетово.
А этот - точно жлоб.
Ему всё не так. И люди слишком много мимо ходят (он купил угловую), ногами шаркают, мебель покупают слишком часто, подъезжают, дверками хлопают, дождь в трубе слишком шумит, свет от солнца слепит(ни разу не видела поднятых жалюзи у него, а зонт и тент от солнца - дороги безумно. Бедная его тётка, жена в смысле - она как тень, даже и не говорит ничего никогда, не улыбается даже, со всем согласная, видно.... ;)

0-X0
27-09-2016, 23:11
venakko (http://rusfin.org/Default.aspx?searchword=%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%B1%D0%B0%D0%B1%D0%B0&type=sub)

hienostella деликатничать


hienostella - я знаю что такое.
А вот про венакко - всегда считала, что это русская жена финского мужа.
Упс.
Выходит, я тоже венакко, вот ведь досада какая....

Yasmin
27-09-2016, 23:14
hienostella - я знаю что такое.
А вот про венакко - всегда считала, что это русская жена финского мужа.
Упс.
Выходит, я тоже венакко, вот ведь досада какая....
У этого слова негативный оттенок. Сами себя так не называйте))

0-X0
27-09-2016, 23:22
У этого слова негативный оттенок. Сами себя так не называйте))

А КАКОЙ?
То есть, это не просто русская женщина, а какая-то плохая русская женщина, чтоли?

Pauli
28-09-2016, 06:40
А КАКОЙ?
То есть, это не просто русская женщина, а какая-то плохая русская женщина, чтоли?
это настоящая русская.Коня на скаку остановит,в горящую избу войдет на высоких каблуках,и пр.От контекста много зависит,от интонации.Не надо этого слова бояться :gy:

perpetuum mobile
28-09-2016, 13:15
venakko (http://rusfin.org/Default.aspx?searchword=%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%B1%D0%B0%D0%B1%D0%B0&type=sub)

hienostella деликатничать
венакко это "русская" на мэстном диалекте :lol:

perpetuum mobile
28-09-2016, 13:17
это настоящая русская.Коня на скаку остановит,в горящую избу войдет на высоких каблуках,и пр.От контекста много зависит,от интонации.Не надо этого слова бояться :gy:
на лабутенах нах... :lol:

Elska
28-09-2016, 14:39
Пеку sämpylä и задумалась, как же на русский точнее перевести?
Мой старый словарь предлагает сайку.
Словарик vaisana булочку.
А мне почему-то кажется, что сепик ближе всего стоит.
Но сепик - это всё ж эстонское название.
По-русски есть какой-нибудь аналог?
Какие будут мнения на этот счёт?

Olka
28-09-2016, 14:42
Пеку sämpylä и задумалась, как же на русский точнее перевести?
Мой старый словарь предлагает сайку.
Словарик vaisana булочку.
А мне почему-то кажется, что сепик ближе всего стоит.
Но сепик - это всё ж эстонское название.
По-русски есть какой-нибудь аналог?
Какие будут мнения на этот счёт?

Я бы сказала булка. С сайкой почему-то слоёное что-то ассоциируется.

Elska
28-09-2016, 14:47
Я бы сказала булка. С сайкой почему-то слоёное что-то ассоциируется.А булочка она тоже вся такая...на маслице намешана, корицей удобрена, яичком смазана...
А sämpylä ж вообще на воде, без яйца, из грубой муки.
Короче, я б на месте булочки обиделась. :D

Olka
28-09-2016, 14:55
А булочка она тоже вся такая...на маслице намешана, корицей удобрена, яичком смазана...
А sämpylä ж вообще на воде, без яйца, из грубой муки.
Короче, я б на месте булочки обиделась. :D

Я булочку понимаю и даже сочувствую ))) Но нет у нас в русском языке отдельного слова, нет так уж он и богат, как утверждается ))

Hot
28-09-2016, 15:25
...нет у нас в русском языке отдельного слова, нет так уж он и богат, как утверждается ))
Протестую, ваша честь! :) Согласно ГОСТ 16814-88 "Хлебопекарное производство. Термины и определения" (http://docs.cntd.ru/document/gost-16814-88), в названии этого хлебопекарного изделия даже не одно слово, а целый роман в стихах: "Мелкоштучные булочные изделия" с описанием: "Булочные изделия массой 200 г и менее". :gy:

Оттель, кстати, и такие перлы: " Хлебобулочные изделия пониженной влажности: Хлебобулочные изделия с влажностью менее 19%. Примечание: К хлебобулочным изделиям пониженной влажности относятся: бараночные изделия, сухари, гренки, хрустящие хлебцы, соломка, хлебные палочки."

Щетаю, что авторам этого ГОСТа вполне заслуженно надо было давать "ленинку" за огромные достижения в литературе и развитии русского языка.

Olka
28-09-2016, 15:31
В общем Элска, пока влажность изделия не определишь - даже и не спрашивай :D

Juzu
28-09-2016, 16:43
Я бы сказала булка. С сайкой почему-то слоёное что-то ассоциируется.
слоёное было слойка
Я бы сказала сайка, но у россиян это - булочка.
http://homepink.ru/kukhnya/kulinarnye-retsepty/18656-khlebobulochnye-izdeliya-5

Juzu
29-09-2016, 00:39
А булочка она тоже вся такая...на маслице намешана, корицей удобрена, яичком смазана...
Короче, я б на месте булочки обиделась. :D

Не надо.......плюшка на маслице намешана, корицей удобрена, яичком смазана..

По-душка
29-09-2016, 00:42
А булочка она тоже вся такая...на маслице намешана, корицей удобрена, яичком смазана...
А sämpylä ж вообще на воде, без яйца, из грубой муки.
Короче, я б на месте булочки обиделась. :D
А может, булочка из пресного теста?

Elska
29-09-2016, 10:06
А может, булочка из пресного теста?Ну таки да, плюс ещё уточнение про муку не помешает.
В итоге имеем - "пресную булочку из обдирной/цельнозерновой муки".
А по-фински коротко и ясно - sämpylä. :)

Yasmin
29-09-2016, 10:14
Ну таки да, плюс ещё уточнение про муку не помешает.
В итоге имеем - "пресную булочку из обдирной/цельнозерновой муки".
А по-фински коротко и ясно - сäмпылä. :)
если погуглить слово булочка, то и наши sämpylät это булочки, например, ржаные булочки