PDA

View Full Version : Как по-фински / по-русски будет? Käännös- ja kielioppiapua! (Osa 3).


Страницы : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 [42] 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

фитюлька
03-10-2014, 01:46
Как правильно по-фински такое высказывание:

Посеешь мысль - пожнешь поступок,
посеешь поступок - пожнешь привычку,
посеешь привычку - пожнешь характер,
посеешь характер - пожнешь судьбу…


Всем спасибо!

По-душка
03-10-2014, 10:57
Как правильно по-фински такое высказывание:

Посеешь мысль - пожнешь поступок,
посеешь поступок - пожнешь привычку,
посеешь привычку - пожнешь характер,
посеешь характер - пожнешь судьбу…


Всем спасибо!
Kylvät ajatuksen, niität teon,
kylvät teon, niität tavan,
kylvät tavan, niität luonteen,
kylvät luonteen, niität kohtalon

Еще нашла такой вариант:
Kylvä ajatus, niitä teko.
Kylvä teko, niität tavan.
Kylvä tapa, niität luonteen.
Kylvä luonne, niität kohtalon.

И такой по-английски:

Sow a thought and you reap an action;
sow an act and you reap a habit;
sow a habit and you reap a character;
sow a character and you reap a destiny

А слова это принадлежат британскому писателю Джеймсу Алену (James Allen). Он считал, что мысли формируют человека: благородные мысли создают благородного человека, низкие мысли делают человека низким.

Так что, ребята, думайте правильно!

tassa
03-10-2014, 12:44
По- моему, пора подумать, как мы назовём это по-русски
Способность игнорировать внешние раздражители при работе?
Предлагайте варианты. Профессиональные переводчики могут принимать участие, т.к. слова нет в словарях

Тут нужен врач-психиатр , ну или, как минимум, психолог.

финofil
03-10-2014, 13:19
Pyydämme huomioimaan, että maksatte Tullin perimät verot oheisella huolintalaskullamme ja tämä tullauspäätös on vain laskumme liite.
люди добрые, как это понять?

Juzu
03-10-2014, 14:56
Pyydämme huomioimaan, että maksatte Tullin perimät verot oheisella huolintalaskullamme ja tämä tullauspäätös on vain laskumme liite.
Просим обратить внимание, что Вы получили наш счёт (huolintalasku), согласно которому вам следует уплатить таможне налоги( Alv+tullimaksut....). Другая бумага - решение об уплате налогов (tullauspäätös), является только приложением к нашему счёту.

Juzu
03-10-2014, 14:59
Тут нужен врач-психиатр , ну или, как минимум, психолог.
Не разочаровывай Maitovalas

финofil
03-10-2014, 15:40
Просим обратить внимание, что Вы получили наш счёт (huolintalasku), согласно которому вам следует уплатить таможне налоги( Alv+tullimaksut....). Другая бумага - решение об уплате налогов (tullauspäätös), является только приложением к нашему счёту.
то есть мне только один счёт надо оплатить. понятно. спасибо большое!

tassa
04-10-2014, 22:52
Просим обратить внимание, что Вы получили наш счёт (huolintalasku), согласно которому вам следует уплатить таможне налоги( Alv+tullimaksut....). Другая бумага - решение об уплате налогов (tullauspäätös), является только приложением к нашему счёту.

Общий смысл правильный, но не полностью. "Другая бумага" - это и есть "эта" :)
Итак:

Pyydämme huomioimaan, että maksatte Tullin perimät verot oheisella huolintalaskullamme ja tämä tullauspäätös on vain laskumme liite.

"Просим заметить, что Вы оплачиваете таможенные налоги при помощи прилагаемого счета и ЭТО таможенное решение всего лишь приложение к нашему счету"

Вот как-то так :)

финofil
04-10-2014, 22:56
Общий смысл правильный, но не полностью. "Другая бумага" - это и есть "эта" :)
Итак:



"Просим заметить, что Вы оплачиваете таможенные налоги при помощи прилагаемого счета и ЭТО таможенное решение всего лишь приложение к нашему счету"

Вот как-то так :)
спасибо. вряд ли я им переплачу. а если не доплачу они напомнят :)

Juzu
05-10-2014, 00:01
люди добрые, как это понять?
Я поняла, что Вам нужен смысл, а не дословный перевод . В полученном вами конверте было 2 листа. Счёт к оплате и эта, tullauspäätös, . В tullauspäätös ( решение об уплате налогов) вам объясняется , какие и в каком размере налоги и прочие сборы придётся выплатить таможне. Поэтому в обоих бумагах встречаются те же самые суммы. Кстати, оплатить счёт можно через интернет. www.tulli.fi там есть и русский язык , и к оплате предложат только то, что надо оплатить.

финofil
05-10-2014, 00:06
Я поняла, что Вам нужен смысл, а не дословный перевод . В полученном вами конверте было 2 листа. Счёт к оплате и эта, tullauspäätös,содержащая и те же самые суммы. В tullauspäätös ( решение об уплате налогов) вам объясняется , какие и в каком размере налоги и прочее придётся выплатить таможне. Кстати, оплатить счёт можно через интернет. www.tulli.fi там есть и русский язык , и к оплате предложат только то, что надо оплатить.
не совсем так, но не важно. тулли.фи посмотрю

Juzu
05-10-2014, 00:10
не совсем так, ????
Что именно

финofil
05-10-2014, 00:15
Что именно
на одном листе была указана одна сумма(и штампик максетту, хоть я и не платил), а на другом листе большая сумма, в которую по-моему помимо прочего входила и сумма спервого листа

Juzu
05-10-2014, 00:26
на одном листе была указана одна сумма(и штампик максетту, хоть я и не платил), а на другом листе большая сумма, в которую по-моему помимо прочего входила и сумма спервого листа
Я исправила пред.сообщение . максетту Это значит, что фирма, которая доставит вам посылку, заплатила таможне за вас и перенесла эту сумму в свой счёт. Вероятно, что счёт содержит почтовые расходы и за услуги логиста. От кого счёт?

финofil
05-10-2014, 00:31
Я исправила пред.сообщение . максетту Это значит, что фирма, которая доставит вам посылку, заплатила таможне за вас и перенесла эту сумму в свой счёт. Вероятно, что счёт содержит почтовые расходы и за услуги логиста. От кого счёт?
ITELLA POSTI OY

Juzu
05-10-2014, 00:42
ITELLA POSTI OY
Вы же получили от них письмо. Сначала вас известили о вариантах растамаживания, и , очевидно, вы уполномочили ITELLA сделать это за вас. Поэтому ITELLA возьмёт с вас за услуги. После оплаты счёта посылка придёт по почте .

финofil
05-10-2014, 00:51
Вы же получили от них письмо. Сначала вас известили о вариантах растамаживания, и , очевидно, вы уполномочили ИТЕЛЛА сделать это за вас. Поэтому ИТЕЛЛА возьмёт с вас за услуги. После оплаты счёта посылка придёт по почте .
охота вам так скурпулёзно разбирать это письмо:) спасибо, конечно. но никого я не уполномочивал ничего за меня делать. письмо пришло в один день с извещением о посылке. посылку я уже получил и даже оплатил большую сумму. этот канцелярский язык и по-русски не всегда поймёшь, а по-фински вообще гитлер капут

tassa
07-10-2014, 16:40
спасибо. вряд ли я им переплачу. а если не доплачу они напомнят :)

Если недоплатите, то посылка будет лежать на таможне пока не доплатите (хехе - стихи!) или не пройдет срок, указанный в пизьме

vaisan
07-10-2014, 20:13
Joutsenen edessä on kaksi joutsenta, takana kaksi joutsenta ja keskellä yksi joutsen.
Kuinka monta joutsenia on?
Я верно перевел?
Впереди лебедя -два, позади - два и посередине - один

В ответе 3 штуки, а у меня 5. :bastard:
Если бы первое слово было бы "joutsenien" * я бы согласился.:D
взято отсюда http://www.suomesta.ru/2014/10/07/zagadka-pro-lebedej/

Juzu
07-10-2014, 20:49
Joutsenen edessä on kaksi joutsenta, takana kaksi joutsenta ja keskellä yksi joutsen.
Kuinka monta joutsenia on?
Я верно перевел?
Впереди лебедя -два, позади - два и посередине - один

В ответе 3 штуки, а у меня 5. :bastard:
Если бы первое слово было бы "joutsenien" * я бы согласился.:D
взято отсюда http://www.suomesta.ru/2014/10/07/zagadka-pro-lebedej/
Joutsen on oikein. Но речь идёт разных птицах. Представь, трёх лебедей цепочкой:
3 Joutsenen edessä on kaksi joutsenta, 1 (ensimmäisen) takana kaksi joutsenta ja 1 ja 3 keskellä yksi joutsen.

фитюлька
07-10-2014, 21:10
Как правильно звучат вопросы по-русски? Спасибо!


1. mikä estää sinua toteuttamasta haluamaasi muutosta?

гугль перевел коряво - что мешает вам принимать желаемое изменение?

2. mikä tavoitteistasi on mahdollista toteuttaa ja mitkä ovat mahdottomia?

гугль - что ваши цели осуществимы, а какие нельзя?

3. mikä vaihtoehtoja sinulla on?

гугль - какие варианты у вас есть?

4. - pelottavatko vaihtoehdot sinua?

гугль - Варианты напугал тебя?

5. millaisia pienia askeleita voit ottaa parantaaksesi tilannetta?

гугль - какой маленький шаги вы можете предпринять, чтобы увеличить вашу ситуацию?

¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨

6. mihin asioihin olet tyytyväinen?

7. mihin käytät aikaasi?

--------------------------------------
8. mitä asioita teet vain, koska muut arvostavat niiden tekemistä?

9. mitä asioita jätät tekemättä, koska pelkäät, mitä muut ajattelisivat?

--------------------------------------------------------

вот пока всё. У нас три дня учебы, это после первого дня задание... Тему лекции я не поняла, в общих чертах о жизни. Последнее, о чем лектор говорила, так о темпераменте, как он влияет на жизнь самого человека. Перечисляла типы темперамента и приводила примеры...
возможно, я ошибаюсь, но думается, кто знает финский хорошо, не трудно перевести. Меня на эти три лекции записала начальница, я бы сама не пошла, зная, что ни бум-бум, да и желания нет, почему то.

vaisan
07-10-2014, 22:40
Как правильно
1. mikä estää sinua toteuttamasta haluamaasi muutosta?
что удерживает тебя/препятствует тебе/ от осуществления желаемого изменения?

2. mikä tavoitteistasi on mahdollista toteuttaa ja mitkä ovat mahdottomia?
какие твои цели возможно осуществить, а какие являются невозможными/невыполнимыми?

3. mikä vaihtoehtoja sinulla on?
какие альтернативы есть у тебя?

4. - pelottavatko vaihtoehdot sinua?
пугают лм тебя Варианты/альтернативы ?

5. millaisia pienia askeleita voit ottaa parantaaksesi tilannetta?
какие маленькие шаги можешь предпринять, чтобы улучшить свое пололжение?
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨ ¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
6. mihin asioihin olet tyytyväinen?
какими делами/действиями удовлетворен?

7. mihin käytät aikaasi?
как проводишь свое время (на что тратишь)
--------------------------------------
8. mitä asioita teet vain, koska muut arvostavat niiden tekemistä?
только те дела сделаешь, когда другие посчитают что их (нужно) выполнить

9. mitä asioita jätät tekemättä, koska pelkäät, mitä muut ajattelisivat?
какие дела не выполнишь, поскольку опасаешься - а что другие подумают

Juzu
07-10-2014, 22:45
Как правильно звучат вопросы по-русски?

1.Что мешает вам осуществить желаемые перемены?

2.Какие ваши цели достижимы, а какие нет?
3.Есть ли у вас варианты ? Есть ли у вас выбор?
4.Пугает ли вас необходимость выбора ?
5.Какими небольшими изменениями вы можете улучшить свою ситуацию? Каким образом постепенно вы можете улучшить своё положение?
6.Что тебе нравится?
7.Как распоряжаешься своим временем?
8.Что ты делаешь только потому,что другие считают это занятие престижным?
9.Что ты не делаешь (от чего ты отказываешься) из-за боязни критики ?

фитюлька
07-10-2014, 22:46
vaisan :xpetals: теперь я смогу ответить на вопросы, это уже сама сделаю. Как здорово, что есть знаюищие и помогающие.... :xok: Спасибо всем...!!!

фитюлька
07-10-2014, 22:49
Juzu я знаю, что ты помогаешь, низкий вам поклон, ребята, всем-всем-всем...!!! :serdechko

Driver Vova
07-10-2014, 22:49
ваисан :хпеталс: теперь я смогу ответить на вопросы, это уже сама сделаю. Как здорово, что есть знаюищие и помогающие.... :хок: Спасибо всем...!!!

ТЫ не говориш ,что ли на местной мове?

фитюлька
07-10-2014, 23:02
Driver Vova - я не поняла, что ты имеешь в виду? Говорю ли я по-фински? Если об этом, то очень плохо говорю, понимаю то же так же. Например, мне легче говорить человеку глядя в глаза, так легче воспринимаю сказанное, чем по телефону. Где-то интуитивно понимается о чем речь...

Driver Vova
07-10-2014, 23:12
Дривер Вова - я не поняла, что ты имеешь в виду? Говорю ли я по-фински? Если об этом, то очень плохо говорю, понимаю то же так же. Например, мне легче говорить человеку глядя в глаза, так легче воспринимаю сказанное, чем по телефону. Где-то интуитивно понимается о чем речь...

Ну да,теперь я знаю,что ты здесь не так давно живёшь. :)

фитюлька
07-10-2014, 23:16
а что ты еще знаешь...?) Простите за оффтоп...

mitä sinä vielä tiedät...? )

Driver Vova
07-10-2014, 23:26
а что ты еще знаешь...?) Простите за оффтоп...

mitä sinä vielä tiedät...? )

Tiedän,että olet itseäsi etsimässä :)

фитюлька
07-10-2014, 23:37
знаю, что ты сама в поиске, так да? Onko näin?

Driver Vova
07-10-2014, 23:42
знаю, что ты сама в поиске, так да? Onko näin?
Себя.
you yourself are looking for :)

фитюлька
07-10-2014, 23:43
ну как бы я нашлась :) или
No, kuten, löysin(если по-фински через гугль) :)

Juzu
08-10-2014, 00:00
Себя.
you yourself are looking for :)
свое Внутреннее "Я"

По-душка
08-10-2014, 09:56
Joutsenen edessä on kaksi joutsenta, takana kaksi joutsenta ja keskellä yksi joutsen.
Kuinka monta joutsenia on?
http://www.suomesta.ru/2014/10/07/zagadka-pro-lebedej/
А я не поняла вопроса.
Kuinka joutsenen keskellä voi olla yksi joutsen? Onko se raskaana vai ovatko ne siiamilaiset kaksoset?

Juzu
08-10-2014, 10:49
А я не поняла вопроса.
Kuinka joutsenen keskellä voi olla yksi joutsen? А где так написано?
Kuinka joutsenien keskellä voi olla yksi joutsen ? Так будет правильно

По-душка
08-10-2014, 10:55
Kuinka joutsenen keskellä voi olla yksi joutsen? А где так написано?
Kuinka joutsenien keskellä voi olla yksi joutsen ? Так будет правильно
В задачке так написано:
Joutsenen edessä on kaksi joutsenta, takana kaksi joutsenta ja keskellä yksi joutsen.

Juzu
08-10-2014, 11:49
В задачке так написано:
Joutsenen edessä on kaksi joutsenta, takana kaksi joutsenta ja keskellä yksi joutsen.
Перед (третьим ) лебедем два лебедя, за (первым) лебедем два лебедя, и посередине (между первым и третьим) - один лебедь.

По-душка
08-10-2014, 11:58
Перед (третьим ) лебедем два лебедя, за (первым) лебедем два лебедя, и посередине (между первым и третьим) - один лебедь.
Это ваш перевод, ваша трактовка. Точный, построчный перевод:

Перед лебедем два лебедя, за лебедем два лебедя, и посередине лебедя - один лебедь

Juzu
08-10-2014, 12:11
Это ваш перевод, ваша трактовка. Точный, построчный перевод:

Перед лебедем два лебедя, за лебедем два лебедя, и посередине лебедя - один лебедь
Вы прикалываетесь? Где в оригинале выделенное слово? В предложении три раза встречается слово joutsen, но это -
разные лебеди
Точный, построчный перевод:
Перед лебедем два лебедя, за лебедем два лебедя, и посередине один лебедь

vaisan
08-10-2014, 16:03
Какой может быть аналог в русском языке этому финскому выражению
"saunan taakse/takana on vielä tilaa"
Происхождение этого выражения описывается так:
1. Sanonta on ollut mahdollisesti alun perin uhkaus: "ellei paranna tapojaan, joutuu saunan taa". Sauna sijaitsi paloturvallisuuden vuoksi kauempana pihapiiristä. Kiukutteleville lapsille voitiin antaa piiskaa saunan takana, josta huuto ei kuulunut.
2. Toisaalta sanonta on voinut saada alkunsa eläinten teurastamisesta. Se suoritettiin ennen piilossa pois pihapiiristä, jotta ulkopuoliset eivät järkyttyisi.
kiukutella капризничать

Juzu
08-10-2014, 17:05
Какой может быть аналог в русском языке этому финскому выражению
"saunan taakse/takana on vielä tilaa"
Происхождение этого выражения описывается так:
2. Toisaalta sanonta on voinut saada alkunsa eläinten teurastamisesta ja ihmisten teloituksesta. Se suoritettiin ennen piilossa pois pihapiiristä, jotta ulkopuoliset eivät järkyttyisi.
Употребление больше встречалось в этом смысле. По-моему выражение : Убил бы тебя!
1. Статья: "Nokian keskustan päästä löytyi puuhun hihnalla kiinnitetty koira"
Комментарий:Sinä joka kirjoitit "yhteiskunta ei huolehdi ihmisistä ja kamala poru tulee kuitenkin unohdetusta koirasta." Haista P..KA. Sut voisi viedä saman saunan taakse kuin koiran jättänyt.

2. "Sitten viedään kaikki sinne saunan taakse ammuttavaksi, homot ja neekerit ensimmäisenä. Minä en sitä ... Tulkaa vaan hakemaan, saunan takana on vielä tilaa." Этот отрывок встретился в нете. Здесь может быть много вариантов

Pauli
08-10-2014, 17:33
Это ваш перевод, ваша трактовка. Точный, построчный перевод:

Перед лебедем два лебедя, за лебедем два лебедя, и посередине лебедя - один лебедь
Многовато их у тебя,Подушечка.Я лично троих насчитал.

Однажды лебедь раком щуку...
Смотреть неможно эту муку
На ель ворона взгромоздясь
Упала тут же, матерясь :gy:

Pauli
08-10-2014, 17:39
2. Тоисаалта санонта он воинут саада алкунса елäинтен теурастамисеста я ихмистен телоитуксеста. Се суоритеттиин еннен пиилосса поис пихапииристä, ётта улкопуолисет еивäт йäркыттыиси.
Употребление больше встречалось в этом смысле. По-моему выражение : Убил бы тебя!
1. Статья: "Нокиан кескустан пääстä лöытыи пуухун хихналла кииннитетты коира"
Комментарий:Синä ёка кирёитит "ыхтеискунта еи хуолехди ихмисистä я камала пору тулее куитенкин унохдетуста коираста." Хаиста П..КА. Сут воиси виедä саман саунан тааксе куин коиран йäттäныт.

2. "Ситтен виедääн каикки синне саунан тааксе аммуттавакси, хомот я неекерит енсиммäисенä. Минä ен ситä ... Тулкаа ваан хакемаан, саунан такана он виелä тилаа." Этот отрывок встретился в нете. Здесь может быть много вариантов2-й вариант встречается еще и в другой,разговорной форме:
Saunan taa ja lopettaa . . . Muuten ei voi opettaa

vaisan
08-10-2014, 17:54
: 1- Убил бы тебя!
2. "Sitten viedään kaikki sinne saunan taakse ammuttavaksi, homot ja neekerit ensimmäisenä. Minä en sitä ... Tulkaa vaan hakemaan, saunan takana on vielä tilaa." Этот отрывок встретился в нете. Здесь может быть много вариантов
Странно, я понял что "надо наказать", но не со смертоубийством. Нее, Ваш вариант слишком жесток.
Интересно, а что Pauli скажет?

дополнение: пока писал Pauli успел присоединиться к беседе - и он того же жестокого мнения, мда...

Pauli
08-10-2014, 17:59
Странно, я понял что "надо наказать", но не со смертоубийством. Нее, Ваш вариант слишком жесток.
Интересно, а что Паули скажет?
ничего не попишешь...elämä on julmaa

Juzu
08-10-2014, 18:31
Странно, я понял что "надо наказать", но не со смертоубийством. Нее, Ваш вариант слишком жесток

" Убил бы тебя!" но это же в переносном смысле!!! Выражает силу угрозы

Kysymys: Mistäs tuo saunan takana on vielä tilaa -kansanviisaus on muutes alunperin lähtöisin?
Vastаus: Punaisten ja valkoisten kähinöistä vuodelta 1918

"кто с мечом к нам придет, тот от меча и погибнет"
Цитируется как назидание и предостережение на будущее поверженному или потенциальному агрессору.
Каков грех, такова и расправа.Горбатого могила исправит. Кривое дерево только пила исправит.

UrbaaniSanakirja: Meillä on autotallissa vielä tilaa Uhkaus, varoitus, vastaa vanhaa "Meillä on vielä saunan takana tilaa" -ilmaisua

Juzu
08-10-2014, 18:49
Убить тебя мало!
Говорящий имеет в виду, что наказание за конкретный проступок собеседника трудно определить; это как же нужно провиниться, чтобы и кровью не смочь искупить вину?! Чаще, конечно, слова выражают известную терпимость к чужим действиям, которые, тем не менее, раздражают....

Жгучий глагол: Словарь народной фразеологии. — Зеленый век. В. Кузмич. 2000.

tassa
08-10-2014, 23:30
Странно, я понял что "надо наказать", но не со смертоубийством. Нее, Ваш вариант слишком жесток.


Жесток - не жесток, а за сауной в свое время расстреливали, да.

viedä saunan taakse
1. Teloittaa tai murhata joku, yleensä ampumalla syrjäisessä paikassa, kuten saunan takana.
2. Palauttaa kuri, ojentaa

По-душка
09-10-2014, 00:58
Вы прикалываетесь? Где в оригинале выделенное слово? В предложении три раза встречается слово joutsen, но это -
разные лебеди
Точный, построчный перевод:
Перед лебедем два лебедя, за лебедем два лебедя, и посередине один лебедь
Я не прикалываюсь. Автор загадки хотел задачку с заковыркой, но оплашался. Согласно правилам грамматики, послелоги edessä, takana и keskellä относятся к первому слову joutsenen. Поэтому и получается, что третий лебедь очень неординарный, как минимум беременный.

Другой возможный вариант, если исходить из того, что послелоги takana и keskellä не имеют определяющего слова:
"Перед лебедем два лебедя, позади - два лебедя и посредине - один лебедь."
А тут вообще можно включить полет фантазии.

Juzu
09-10-2014, 07:06
Я не прикалываюсь. Автор загадки хотел задачку с заковыркой, но оплашался.
Joutsenen edessä on kaksi joutsenta, takana kaksi joutsenta ja keskellä yksi joutsen.

А ведь права!!! Я автоматически добавила недостающее слово, которого не было в оригинале:
Joutsenen edessä on kaksi joutsenta, joutsenen takana kaksi joutsenta ja keskellä yksi joutsen.
По-душке ++++++ и извинения, себе выговор за невнимательность. Vaisan может указать автору загадки на ошибку.

Juzu
09-10-2014, 09:08
Поэтому и получается, что третий лебедь очень неординарный, как минимум беременный.
keskellä =Между двумя лицами или предметами; посередине. Девушка шла сбоку, а я в середине. В середине сел президиум, а члены правления расселись по краям.

"Перед лебедем два лебедя, позади - два лебедя и посредине - один лебедь." Исходя из оригинального текста, Vaisan был прав: лебедей было 5

tassa
09-10-2014, 10:14
k
"Перед лебедем два лебедя, позади - два лебедя и посредине - один лебедь." Исходя из оригинального текста, Vaisan был прав: лебедей было 5

горе от ума? да? :)

"перед (одним) лебедем - два л, позади (другого) - два л и между (лебедями) - один лебедь". Ну никак 5 не получается. Да и в русских народных загадках таких полно - или слова специально пропущены, или переставлены, или еще как.

5. Сколько уток? Летели утки: одна впереди и две позади, одна позади и две впереди, одна между двумя и три в ряд. Сколько всего летело уток?

http://matematika.gym075.edusite.ru/zadachki/zadachi-shutki.html

Juzu
09-10-2014, 11:02
[QUOTE=tassa]горе от ума? да? :)

"перед (одним) лебедем - два л, позади (другого) - два л и между (лебедями) - один лебедь". Ну никак 5 не получается. Да и в русских народных загадках таких полно - или слова специально пропущены, или переставлены, или еще как.

Вот только по-фински получается ,увы , так как сказала По-душка в отношении edessä, takana, или:
Впереди лебедя - два лебедя, позади него - два лебедя и посредине - один лебедь ( тот, у которого впереди - 2 и сзади 2.)
Чтобы получить ответ 3, вопрос должен звучать так: Joutsenen edessä on kaksi joutsenta, joutsenen takana kaksi joutsenta ja keskellä yksi joutsen.
Уток насчитала 3

vaisan
09-10-2014, 12:16
Убить тебя мало!
Говорящий имеет в виду, что наказание за конкретный проступок собеседника трудно определить; это как же нужно провиниться, чтобы и кровью не смочь искупить вину?! Чаще, конечно, слова выражают известную терпимость к чужим действиям, которые, тем не менее, раздражают....

Жгучий глагол: Словарь народной фразеологии. — Зеленый век. В. Кузмич. 2000.
Пожалуй, соглашусь с Вами (и спасибо за ссылку)
saunan taakse/takana on vielä tilaa! убить тебя мало!

По поводу загадки - не ожидал, что моя шутка вызовет такое обсуждение. Отдельное спасибо По-душке за грамматику :)

vaisan
09-10-2014, 12:32
Какой термин употребляется в спорте при переводе слова "tehokaksikko"?
Правильно ли "тандем"?
контекст:
Petteri Kuusela edusti Suomea nuorisomaajoukkuetasolla, jossa hän muodosti ikäluokassaan Kari-Pekka Klingan kanssa joukkueen tehokaksikon
Turkulaisen FC Interin tehokaksikko Mika Ojala-Irakli Sirbiladze oli...

Juzu
09-10-2014, 13:03
Какой термин употребляется в спорте при переводе слова "tehokaksikko"?
Правильно ли "тандем"?
контекст:
Petteri Kuusela edusti Suomea nuorisomaajoukkuetasolla, jossa hän muodosti ikäluokassaan Kari-Pekka Klingan kanssa joukkueen tehokaksikon
Turkulaisen FC Interin tehokaksikko Mika Ojala-Irakli Sirbiladze oli...

Я бы перевела как самая результативная или ведущая двойка(Тандем (англ. tandem) — расположение один за другим) В хоккее есть двойки и тройки. В других видах спорта может быть () тандем. teho= Сильнейший, ведущий, лучший
А что с syyntakeinen? Разобрались?
Если двойка-то защита ??? Тогда самая эффективная двойка
Поскольку речь идёт о баскетболе, то просто два самых результативных игрока
контекста мало

vaisan
09-10-2014, 14:12
Я бы перевела как самая результативная или ведущая двойка(Тандем (англ. tandem) — расположение один за другим) В хоккее есть двойки и тройки. В других видах спорта может быть () тандем. teho= Сильнейший, ведущий, лучший
А что с syyntakeinen? Разобрались?
Если двойка-то защита ??? Тогда самая эффективная двойка
эффективная /ведущая двойка (защиты) - неплохо - спасибо

syyntakeinen дееспособный - похоже от syyn takeet (tae) поковки причины/действа - вот такую наивную трактовку принял сам для себя :).

Juzu
09-10-2014, 14:45
Petteri Kuusela edusti Suomea nuorisomaajoukkuetasolla, jossa hän muodosti ikäluokassaan Kari-Pekka Klingan kanssa joukkueen tehokaksikon.
Вот эти играли в баскетбол и были нападающими. Значит просто: два самых результативных игрока команды. Возможно они и не были на поле одновременно.

Maitovalas
09-10-2014, 15:22
Вот эти играли в баскетбол и были нападающими. Значит просто: два самых результативных игрока команды. Возможно они и не были на поле одновременно.

думаю, они были самой результативной парой игроков. Первый был нападающим, центровым, вернее сказать - разыгрывающим второй защитником... играли в одно время, в одной команде...
а зачем википедию переводить, можно спросить?? денег платят?? я бы тоже попереводил за деньги :)

vaisan
09-10-2014, 16:37
думаю, они были самой результативной парой игроков. Первый был нападающим, центровым, вернее сказать - разыгрывающим второй защитником... играли в одно время, в одной команде...
а зачем википедию переводить, можно спросить?? денег платят?? я бы тоже попереводил за деньги :)
Можно! :)
Искался пример (контекст) для слова tehokaksikko и, что удивительно, совершенно бесплатно :)

Pauli
09-10-2014, 17:32
Какой термин употребляется в спорте при переводе слова "техокаксикко"?
Правильно ли "тандем"?
контекст:
Петтери Куусела едусти Суомеа нуорисомааёуккуетасолла, ёсса хäн муодости икäлуокассаан Кари-Пекка Клинган кансса ёуккуеен техокаксикон
Туркулаисен ФЦ Интерин техокаксикко Мика Ояла-Иракли Сирбиладзе оли...
Ударный тандем.Или ударное звено.

vaisan
09-10-2014, 19:29
Ударный тандем.Или ударное звено.
Мне кажется, что "ударное звено" не совсем верно (общо), т.к. в хоккее, например, когда говорят о звене, то подразумевают чаще тройку нападающих, чем пару защитников, хотя и про них говорят "звено защитников". Про футбол не знаю, а вот в баскетболе "молочный кит" верно подметил - результативная пара: разыгрывающий и центровой.
Может быть - "ударная пара"? Умный google нашёл:
Руни и ван Перси могут составить ударную пару форвардов.
Ударная пара долго терроризировала редуты своих соперников

Pauli
09-10-2014, 19:42
Мне кажется, что "ударное звено" не совсем верно (общо), т.к. в хоккее, например, когда говорят о звене, то подразумевают чаще тройку нападающих, чем пару защитников, хотя и про них говорят "звено защитников". Про футбол не знаю, а вот в баскетболе "молочный кит" верно подметил - результативная пара: разыгрывающий и центровой.
Может быть - "ударная пара"? Умный гоогле нашёл:
Руни и ван Перси могут составить ударную пару форвардов.
Ударная пара долго терроризировала редуты своих соперников
Ударный подходит конечно же к нападению.
Если игроков двое,попробуй ударный дуэт.

Juzu
09-10-2014, 20:09
syyntakeinen
дееспособный = вменяемый, т.е. человек, которому можно вменить( поставить) в вину . Пришло на ум выражение:
шить дело. (Не обращай внимания на толкование -клеветать, наговаривать, возводить напраслину. )Может быть и cлово syyntakeisuus родилось по этому же принципу syy + тае - ковать дело (вину)

vaisan
09-10-2014, 21:14
дееспособный = вменяемый, т.е. человек, которому можно вменить( поставить) в вину . Пришло на ум выражение:
шить дело. (Не обращай внимания на толкование -клеветать, наговаривать, возводить напраслину. )Может быть и cлово syyntakeisuus родилось по этому же принципу syy + тае - ковать дело (вину)
Вам, как всегда, удалось высказаться удачнее. Похоже, мы оба пришли к одному выводу.

Musja
10-10-2014, 12:04
А это что за книжки на слэнге начальства?

Veisuukirjat?

vaisan
10-10-2014, 12:44
А это что за книжки на слэнге начальства?

Veisuukirjat?
Может быть "книга жалоб" либо "книга псалмов"?

veisuu veisaaminen, veisaus. псалмопение
Virren veisuu песнопение псалмов
veisata 1) петь псалмы 2) жаловаться

Musja
10-10-2014, 12:58
Может быть "книга жалоб" либо "книга псалмов"?

veisuu veisaaminen, veisaus. псалмопение
Virren veisuu песнопение псалмов
veisata 1) петь псалмы 2) жаловаться

Ааа, молиться будем, чтоб новый продукт работал?

Оригинальный юморок у начальника...:)

Спасибо!

vaisan
10-10-2014, 13:19
Ааа, молиться будем, чтоб новый продукт работал?
Оригинальный юморок у начальника...:)
Спасибо!
если сказано Veisukirja - с одним u, то "книга песней/баллад"
1. veisu = kansanlaulu народная песня
2. veisu песнь, баллада, былина например, "Песнь о вещем Олеге", "Песнь о Роланде"

Juzu
10-10-2014, 13:29
А это что за книжки на слэнге начальства? Veisuukirjat?

Хотелось бы разобраться, какие псалмы поёт начальство, или сочиняет для пения подчинённым, или это - сборник доносов на работников, или книга жалоб ( рекламаций) от заказчиков.
Musja, не могли бы вы рассказать побольше , и неужели у вас не возникло собственной версии?

Maitovalas
11-10-2014, 11:11
а вот интересно....
poimia (marjoja, sieniä), kerätä (roskaa, tölkkejä), koota (kelloja, telineitä)... а вот ostereita tai sinisimpukkoita?

и еще...
на границе в очереди частенько слышу в последнее время от натуральных финнов "muumaalainen". дескать,полно их тут...давеча вот возмущался (тихонько, правда, под нос бубнил) некий в пиджачной паре и галстуке, приходится,мол, стоять долго. Потом нашел какого-то знакомого таможенника и сунул ему документы, тот все без очереди оформил... быстро хорошему учатся :)
так вот, чужеземец, или иноземец - явный негативный подтекст. Стоит ли сразу в морду бить, как думаете? :)

Хороших всем выходных :)

Tulilintu
11-10-2014, 11:38
а вот интересно....
poimia (marjoja, sieniä), kerätä (roskaa, tölkkejä), koota (kelloja, telineitä)... а вот ostereita tai sinisimpukkoita?


Ostereita ja simpukoita kerätään

Pauli
11-10-2014, 12:43
Хотелось бы разобраться, какие псалмы поёт начальство, или сочиняет для пения подчинённым, или это - сборник доносов на работников, или книга жалоб ( рекламаций) от заказчиков.
Муся, не могли бы вы рассказать побольше , и неужели у вас не возникло собственной версии?
это скорее всего некие "песни", которые начальству хочется слышать.Автором этих песен может быть само начальство

Maitovalas
11-10-2014, 12:44
Ostereita ja simpukoita kerätään
а морскую капусту? или, скажем, петрушку?

Juzu
11-10-2014, 13:49
а морскую капусту? или, скажем, петрушку?

Весь список в студию!

это скорее всего некие "песни", которые начальству хочется слышать.Автором этих песен может быть само начальство
Мне кажется, что, всё же, никакого сленга нет. Босс любит петь и играет на гитаре с юношества....

Juzu
11-10-2014, 14:43
а морскую капусту? или, скажем, петрушку?

Yrttejä voidaan kerätä pitkin kasvukautta leikkaamalla niitä. Myös vihanneksia ja juureksia kerätään
Lisäksi levän kerääminen merestä taloudellisesti järkevällä tavalla voi osoittautua haasteelliseksi.(Bioste Oy.)
ламинария= laminaria->ruskolevä = *
Haku-> * sadon korju . На случай, если список продолжится.

Pauli
11-10-2014, 17:48
Весь список в студию!


Мне кажется, что, всё же, никакого сленга нет. Босс любит петь и играет на гитаре с юношества....
Может,и нет никакого "сленга".Но это надобно у Муси спросить.Если начальник говорит,что будете только по моей веисукирйе петь,так это одно.А если у них традиция такая-исполнять вирши всем коллективом,вызывая у начальства умиление до слез,так уже другой смысл.

tassa
12-10-2014, 00:07
Ostereita ja simpukoita kerätään

А мейляпяйн :) kerätään esim. mansikkaa tai vadelmaa - это я к тому, что не догма.

Хотя прикольно - на щите у тилы было написано "ItsePOIMINTA - kerää mansikka latikoihin, vadelma paperipusseihin"
Вот так, вроде как "пойминта", но марьят керятяян

Juzu
12-10-2014, 00:36
А мейляпяйн :)

А у нас говорят: Marjoja voi noukkia metsässä.... Nostaa perunat, nostaa juurikkaat, juurekassato

Maitovalas
12-10-2014, 10:39
А у нас говорят: Marjoja voi noukkia metsässä.... Nostaa perunat, nostaa juurikkaat, juurekassato

вот-вот.. картоху ведь как собирают? просто поднимая с земли, после того, как ее комбайн выкопал (ну, я так по выездам "на картошку" помню :)) и турнепс, вроде, тоже....

Juzu
12-10-2014, 11:23
а вот интересно....

и еще...
на границе в очереди частенько слышу в последнее время от натуральных финнов "muumaalainen". дескать,полно их тут...давеча вот возмущался (тихонько, правда, под нос бубнил) некий ...
так вот, чужеземец, или иноземец - явный негативный подтекст. Стоит ли сразу в морду бить, как думаете? :)
"Стоит ли сразу в морду бить, как думаете?" не стоит. Вот если скажут "MAMUT" , то явный негативный подтекст.
чужеземец-vierasmaalainen.

tassa
12-10-2014, 19:43
"Стоит ли сразу в морду бить, как думаете?" не стоит. Вот если скажут "MAMUT" , то явный негативный подтекст.
чужеземец-vierasmaalainen.

В ответ на "mamu", супика можно назвать "kasu" :)
И морду бить не надо, и все прАвы :)

Maitovalas
13-10-2014, 09:19
"Стоит ли сразу в морду бить, как думаете?" не стоит. Вот если скажут "MAMUT" , то явный негативный подтекст.
чужеземец-vierasmaalainen.

вроде просто muukalainen? но мне нравится перевод muumaalainen как "иноземец"...тем более, что тот дядечька в галстуке и с запахом сигары как раз это и имел в виду, стоя к таможенному окошечку в хвосте очереди сплошь из русскоязычных. На mamut его бы не хватило....

Juzu
13-10-2014, 11:51
вроде просто muukalainen? .
В значении не suomalainen . Официальный язык, никакого негатива, часто используется в газетных статьях и по смыслу =ulkomalainen.
Poimia - это когда что-то собирают поштучно, а много сразу (комбайном) -kerätä.

Kysymys: Mistäs tuo saunan takana on vielä tilaa -kansanviisaus on muutes alunperin lähtöisin?
Правильный Vastаus: Punaisten ja valkoisten kähinöistä vuodelta 1918. Жесток - не жесток, а за сауной в свое время расстреливали, да.
Такого мнения члены ( коренные финны) местного литерат. кружка.
Maitovalas, неужели , имея такой острый язык, приходится и кулаками махать ?

Musja
13-10-2014, 13:48
Хотелось бы разобраться, какие псалмы поёт начальство, или сочиняет для пения подчинённым, или это - сборник доносов на работников, или книга жалоб ( рекламаций) от заказчиков.
Musja, не могли бы вы рассказать побольше , и неужели у вас не возникло собственной версии?

Как обьяснили коллеги сегодня, это типа сборник любимых песенок, совсем не псалмы...
Ржали, что у начальника такой специфический юмор для официального мероприятия..:)

Maitovalas
13-10-2014, 17:56
В значении не suomalainen . Официальный язык, никакого негатива, часто используется в газетных статьях и по смыслу =ulkomalainen.
Poimia - это когда что-то собирают поштучно, а много сразу (комбайном) -kerätä.

Kysymys: Mistäs tuo saunan takana on vielä tilaa -kansanviisaus on muutes alunperin lähtöisin?
Правильный Vastаus: Punaisten ja valkoisten kähinöistä vuodelta 1918. Жесток - не жесток, а за сауной в свое время расстреливали, да.
Такого мнения члены ( коренные финны) местного литерат. кружка.
Maitovalas, неужели , имея такой острый язык, приходится и кулаками махать ?

правильно указаны причинно-следственные связи :)
что касается вопоса про сауну, то там только одно это значение и возможно. Это как наше "вывести в расход", да и образовалось оно тогда же...

Juzu
13-10-2014, 20:02
вроде просто muukalainen? но мне нравится перевод muumaalainen как "иноземец"...тем более, что тот дядечка в галстуке и с запахом сигары как раз это и имел в виду, стоя к таможенному окошечку в хвосте очереди сплошь из русскоязычных. На mamut его бы не хватило....
А может в смысле " rahva"?
"иноземец" - устаревшее слово. Страны сменили земли. Чужбина - тоже слово не из часто употребляемых в наше время. Кстати,заметила, что "muukalainen" теперь , чаще всего , переводится как пришелец ( инопланетянин).

vaisan
13-10-2014, 21:24
Опять поговорка - какая соответствующая русская поговорка/пословица
Älä kätke kynttilääsi vakan alla = не прячь свечу в ящичке (для свеч)

" rahva"?
tassa ja Juzu (и другие также) - можно попросить вас давать перевод (хотя бы примерный) приводимых вами слов.
это не "rahvas" = чернь?

Juzu
13-10-2014, 21:46
Опять поговорка - какая соответствующая русская поговорка/пословица
Älä kätke kynttilääsi vakan alla = не прячь свечу в ящичке (для свеч)


tassa ja Juzu (и другие также) - можно попросить вас давать перевод (хотя бы примерный) приводимых вами слов.
это не "rahvas" = чернь?
О свече попозже. rahva -это где-то =наше быдло. Сигара и галстук-другой соц. уровень. Tassan"kasu"- очевидно,
kantasuomalaiset. MAMUT -maahanmuuttajat ( презрение,ненависть, злость......)

tassa
13-10-2014, 21:51
Опять поговорка - какая соответствующая русская поговорка/пословица
Älä kätke kynttilääsi vakan alla = не прячь свечу в ящичке (для свеч)


это не совсем "поговорка", ну если Вы не считаете Библию "сборником поговорок" ;)
”Älä kätke sitä (eli kynttilääsi) vakan alle, vaan pane se lampunjalkaan. Siitä sen valo loistaa kaikille huoneessa oleville.”
(Matt 5:15)
Кстати, (с) Джесус ;)

"Не зарывай талант в землю" - как-то так?

tassa
13-10-2014, 21:52
Tassan"kasu"- очевидно,
kantasuomalaiset. MAMUT -maahanmuuttajat ( презрение,ненависть, злость......)

Именно так. ;)

финofil
13-10-2014, 21:57
О свече попозже. rahva -это где-то =наше быдло. Сигара и галстук-другой соц. уровень. Tassan"kasu"- очевидно,
kantasuomalaiset. MAMUT -maahanmuuttajat ( презрение,ненависть, злость......)
интересно. а по-эстонски rahva-просто народ, rahva hääl-голос народа, eesti rahva jook-одеколон :)

Juzu
13-10-2014, 22:00
Älä kätke kynttilääsi vakan alla

jos joku ei pidä kynttiläänsä vakan alla, niin hän ei peittele kykyjään.

Suomalaiset ovat uutteria, vaatimattomia eivätkä ole tottuneita kehumaan itseään eli vakkakansaa. Jos joku ei tajua yhteyttä, niin tarkoitan sitä sanontaa ettei pidä pitää kynttilää vakan alla. Se tulee raamatusta. Jeesus kehottaa meitä laittamaan kynttilän lampunjalkaan ei vakan alle. Nuorisolle tiedoksi, että vakka on perinteinen puinen laatikko, jolla mitattiin esim. vakallinen perunoita aikoinaan. Vakka oli siis myös tilavuusmitta. jos siis kynttilän laittaa vakan alle, se ei valaise. Esimerkiksi Will Hunting elokuvassa Good Will Hunting oli lahjakas matemaatikko, muttei aluksi käyttänyt lahjojaan. Hän piti siis "kynttilää vakan alla" eli ei tuonut lahjojaan esiin. (mukinat.vuodatus.fi)

Yhdysvaltalaisessa työelämässä kynttilää ei pidetä vakan alla (lehti.tek.fi)
Может быть: Сам себя не похвалишь- сидишь, как оплёванный ????

vaisan
13-10-2014, 22:12
это не совсем "поговорка", ну если Вы не считаете Библию "сборником поговорок" ;)
”Älä kätke sitä (eli kynttilääsi) vakan alle, vaan pane se lampunjalkaan. Siitä sen valo loistaa kaikille huoneessa oleville.”
(Matt 5:15)
Кстати, (с) Джесус ;) лучше джаба :)
"Не зарывай талант в землю" - как-то так?
(Мат.5:15) И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме

Неплохо! спасибо

jos joku ei pidä kynttiläänsä vakan alla, niin hän ei peittele kykyjään.
Это из http://urbaanisanakirja.com/word/kynttila-vakan-alla/ мне не понравилось.

Juzu
13-10-2014, 22:17
интересно. а по-эстонски rahva-просто народ, rahva hääl-голос народа, eesti rahva jook-одеколон :)
А по- папуасски?

финofil
13-10-2014, 22:22
А по- папуасски?
Звиняйте, дядьку

Juzu
13-10-2014, 22:33
Звиняйте, дядьку

дядьку?????

финofil
13-10-2014, 22:50
дядьку?????
запятая случайно затесалась. я не тетка, вот и прошу пардону за флуд

Juzu
13-10-2014, 23:13
запятая случайно затесалась. я не тетка, вот и прошу пардону за флуд

Вот так все секреты.... Имелось ввиду возраст.

vaisan
24-10-2014, 09:15
что такое korvantaus или korvantausta?
Почему это может быть воспаленным, из него может что-то течь, за ним может образоваться короста?

tassa
24-10-2014, 10:16
что такое korvantaus или korvantausta?
Почему это может быть воспаленным, из него может что-то течь, за ним может образоваться короста?

Иногда пишут "korvan taus" или "korvan tausta"

"Обратная" сторона ушной раковины, поверхность кожи "за ухом". Воспалиться может по разным причинам - начиная от аллергии и "золотухи", и заканчивая мех раздражением типа неудобная дужка очков может натирать например.
И тогда да, течет например лимфа (как при обычной "золотухе"), когда подзаживает - образуется короста. У детей такое часто случается, у грудничков например.

По-душка
24-10-2014, 19:12
А как по-русски будет eläinvälitys?

Контекст:
Osuuskunta harjoittaa muun muassa teuraskarjan hankintaa, eläinvälitystä, teurastamotoimintaa ja lihanjalostusta.

tassa
24-10-2014, 19:40
А как по-русски будет eläinvälitys?

Контекст:
Osuuskunta harjoittaa muun muassa teuraskarjan hankintaa, eläinvälitystä, teurastamotoimintaa ja lihanjalostusta.

"посредничество при покупке-продаже животных" - конец цитаты :)

Juzu
24-10-2014, 19:48
А как по-русски будет eläinvälitys?

Контекст:
Osuuskunta harjoittaa muun muassa teuraskarjan hankintaa, eläinvälitystä, teurastamotoimintaa ja lihanjalostusta.

перевозка, транспортировка животных. ..... покупка, перевозка, убой и последующая переработка мяса

argis
24-10-2014, 19:55
А как по-русски будет eläinvälitys?

Контекст:
Osuuskunta harjoittaa muun muassa teuraskarjan hankintaa, eläinvälitystä, teurastamotoimintaa ja lihanjalostusta.

покупка-продажа скота - покупка молодняка на молочных и/или свиноматочных фермах и продажа их на фермы, которые занимаются выращиванием скота для убоя.

Juzu
24-10-2014, 20:14
hankintaa ?????? И ,пожалуйста, если не затруднит, переведите всё предложение.

По-душка
24-10-2014, 20:20
Спасибо, девочки!

Благодаря вашим стараниями вот что получилось:

Кооператив, в частности, занимается закупками убойного скота, посредничеством в области покупки-продажи скота, забоем и мясопереработкой

argis
24-10-2014, 20:28
Спасибо, девочки!

Благодаря вашим стараниями вот что получилось:

Кооператив, в частности, занимается закупками убойного скота, посредничеством в области покупки-продажи скота, забоем и мясопереработкой

только правильно не забой, а убой.

Pauli
24-10-2014, 20:31
только правильно не забой, а убой.
Я бы написал посреднические услуги.Посредничество как-то плохо звучит для русского уха,напоминает сутенерство :gy:

По-душка
24-10-2014, 20:31
только правильно не забой, а убой.
А какая разница между убоем и забоем скота?

vaisan
24-10-2014, 20:32
Спасибо, девочки!

Благодаря вашим стараниями вот что получилось:

Кооператив, в частности, занимается закупками убойного скота, посредничеством в области покупки-продажи скота, забоем и мясопереработкой
Пайщики занимаются, кроме того, заготовкой скота на убой, покупкой-продажей молодняка, забоем скота и переработкой мяса

gami 1
24-10-2014, 20:32
Спасибо, девочки!

Благодаря вашим стараниями вот что получилось:

Кооператив, в частности, занимается закупками убойного скота, посредничеством в области покупки-продажи скота, забоем и мясопереработкой

Не живу в России уже давно,но читаю русские газеты в нете-по моему слово" кооператив" в настоящее время не используют в бизнесе.Назовите лучше :предприятие,предприниматель,ЗАО,АО по переработке.., ну и т.д варианты.

vaisan
24-10-2014, 20:36
А какая разница между убоем и забоем скота?
забой -уже тю-тю
убой - может завтра :)

По-душка
24-10-2014, 20:38
Пайщики занимаются, кроме того, заготовкой скота на убой, покупкой-продажей молодняка, забоем скота и переработкой мяса
А что включает в себя понятие заготовка скота на убой?

Juzu
24-10-2014, 20:39
Спасибо, девочки!

Благодаря вашим стараниям вот что получилось:

Кооператив, в частности, занимается закупками убойного скота, посредничеством в области покупки-продажи скота, забоем и мясопереработкой
закупками[B] скота на убой [B] или скота мясных пород .

argis
24-10-2014, 20:40
А какая разница между убоем и забоем скота?

Забить - бить-бить, пока не убить
Убить - сразу без мучений

Поверьте, что правильный термин - это "убой" :)

По-душка
24-10-2014, 20:41
Не живу в России уже давно,но читаю русские газеты в нете-по моему слово" кооператив" в настоящее время не используют в бизнесе.Назовите лучше :предприятие,предприниматель,ЗАО,АО по переработке.., ну и т.д варианты.
Речь идет о финском кооперативе. Это не предприятие, не ЗАО, не АО, а именно кооператив. Этот кооператив владеет акциями других компаний.

Все предложение звучит так:
Osakkuusyhtiöidensä kautta osuuskunta harjoittaa muun muassa teuraskarjan hankintaa, eläinvälitystä, teurastamotoimintaa ja lihanjalostusta

argis
24-10-2014, 20:45
закупками[B] скота на убой [B] или скота мясных пород .

Убойный скот - правильно

vaisan
24-10-2014, 20:48
А что включает в себя понятие заготовка скота на убой?
Они не только покупают существующую корову, а ищут тех у кого она вырастет, например, на следующий год или предлагают вырастить бычка.

По-душка
24-10-2014, 20:49
закупками[B] скота на убой [B] или скота мясных пород .

3.7. Автотранспорт, доставивший на предприятие убойный скот, после выгрузки животных и очистки от навоза подлежит мойке и дезинфекции на специальной площадке, которую располагают на выезде с территории базы

http://yandex.ru/clck/jsredir?from=yandex.ru%3Byandsearch%3Bweb%3B%3B&text=&etext=487.QwY4lFSf_82miLFJMFXPhy2kkAIh8jGbvP6z2bol6I_rr5FTKNgJKBKyLZT9376Cke_wgo1GVj0CE4fmp1IuWiqQaIWiDLqbClmAhp5cE_vJ3_6vxKl-EHfpMXbj_WBiudELyjc7uS6q1kpL8n_Hqg.a17331950dcc836b4ec02c6f8f3c3e6b54819ebd&uuid=&state=AiuY0DBWFJ4ePaEse6rgeAjgs2pI3DW9GQoIVjtsoO7iooTyKrIJ6nDKj7aRAxcrKE-C0zQdgGaNzj-ksAJqvLqykVypuAyjLUBDHxsJkpy-hoIB0RbZdtE_r44fiBf5vtIRswf7gaKJqcMn1r-B-eCTdng_bE1ZIuextQXU3x3lCRQT--9McYlBiGdRUfWaVcYwjWaVFcrtznZA0_JFiLA110uZwd8h1p6nLknG_mj_i8GND9EE2xA0-gCm7OzYM25H-2Hz1B4&data=UlNrNmk5WktYejR0eWJFYk1LdmtxczYwREhEVDJXTXZhY040TGZ6M25SbFFCUVVXUnp3UnJlTmp3dm85cUk2UEUxME1DaGRNVHQ3NGJqck9BS0JQMkNYa3VucnlBZklqdzVLZ1JWaUJ3dC14Y1c0ZWRVT242bEdQWl9DWkw0RVZjTXJOOEo0MWdvdkpLQkNaek5WQjFqQ0ZXTFBFcWh0RkswTEtBZUxkNnZyMmEzRmsybzk0UHkyOVE0RzQ4cmhV&b64e=2&sign=8a0449b0daaf7fef95967db1cd32368f&keyno=0&l10n=ru&cts=1414172912063&mc=4.65236761715562

По-душка
24-10-2014, 20:52
Они не только покупают существующую корову, а ищут тех у кого она вырастет, например, на следующий год или предлагают вырастить бычка.
в таком случае teuraskarjan hankinta нельзя назвать заготовкой скота на убой, т.к. тут речь идет о том, закупщик приезжает на ферму, платит денежку фермеру и отвозит скот на скотобойню.

vaisan
24-10-2014, 20:56
в таком случае teuraskarjan hankinta нельзя назвать заготовкой скота на убой.
А какова конечная цель - разве не убой скота?

По-душка
24-10-2014, 20:59
А какова конечная цель - разве не убой скота?
закупщики убойного скота не занимаются его выращиванием.

vaisan
24-10-2014, 21:03
закупщики убойного скота не занимаются его выращиванием.
Совершенно верно, они делают hankinta тех кто этим будет заниматься

По-душка
24-10-2014, 21:04
Вот еще противное предложение:
Osuuskunnilla on lähes 90 prosentin äänivalta.

Как бы вы выразили эту мысль по-русски?

vaisan
24-10-2014, 21:09
Вот еще противное предложение:
Osuuskunnilla on lähes 90 prosentin äänivalta.

Как бы вы выразили эту мысль по-русски?
Пайщики/кооператив составляют почти 90% голосов (при принятии решения)

Juzu
24-10-2014, 21:52
Пайщики/кооператив составляют почти 90% голосов (при принятии решения)
право решающего голоса принадлежит кооперативам почти на 90%

По-душка
24-10-2014, 23:06
А вот еще
Jokaisella tuotemerkillä on oma erityinen historiansa ja perinteensä. Ne ovat ne lähtökohdat, joiden pohjalta itse tuotteitakin kehitetään väkevällä asiantuntemuksella ja laadulla.

Концовку вообще не могу сформулировать. :bastard:

Dbrmn
24-10-2014, 23:10
Это те истоки на основе которых продукт развивается с крепким качеством и компетентностью

По-душка
24-10-2014, 23:16
Это те истоки на основе которых продукт развивается с крепким качеством и компетентностью
А как это понять: продукт развивается с крепким качеством и компетентностью? Что такое крепкое качество?

tassa
25-10-2014, 00:01
Это те истоки на основе которых продукт развивается с крепким качеством и компетентностью

не "продукт развивается", а "продукты развивают" (в смысле их развивают)

"Это те начальные условия, на основе которых и сами продукты (изделия) развивают с высоким профессионализмом и качеством."

Какое-то маркетинговое "блабла" ;)

Juzu
25-10-2014, 01:08
Jokaisella tuotemerkillä on oma erityinen historiansa ja perinteensä. Ne ovat ne lähtökohdat, joiden pohjalta itse tuotteitakin kehitetään väkevällä asiantuntemuksella ja laadulla.
У каждого бренда - своя особенная история и традиции. Они и являются отправными точками,на основе которых сами продукты совершенствуют ( разрабатывают , по контексту) , опираясь на громадный опыт( мастерство )и высокое качество.

Dbrmn
25-10-2014, 07:12
Это был экспромт а за литературным переводом извольте к профессиональным переводчикам (они за это деньги получают).

По-душка
25-10-2014, 11:36
Спасибо, tassa и Juzu! Вы просто сокровище!

По-душка
25-10-2014, 18:36
Ребята, а как бы вы назвали специальность broilerin ripustaja? Развесчик куриных тушек?
Человек работает в siipikarjateurastamo.

Вот работа! Куриц развешивать!

Dinozavr
25-10-2014, 18:47
Ребята, а как бы вы назвали специальность broilerin ripustaja? Развесчик куриных тушек?
Человек работает в siipikarjateurastamo.

Вот работа! Куриц развешивать!


Оператор линии навески (бройлеров).



Навеска птицы (http://www.agrorinok.ru/sites/default/files/ar-2013-12-010.pdf)

Juzu
25-10-2014, 18:48
Ребята, а как бы вы назвали специальность broilerin ripustaja? Развесчик куриных тушек?
Человек работает в siipikarjateurastamo.
Технология убоя и переработки птицы

Убой и переработку птицы целесообразно осуществлять на конвейерных линиях, которые обеспечивают высокую производительность и благоприятные санитарные условия.

Технология переработки птицы состоит из следующих основных операций: навешивание на конвейер; оглушение или обездвиживание; убой; обескровливание; тепловая обработка; снятие оперения; операции по полупотрошению или полному потрошению; охлаждение; сортировка, маркировка, взвешивание и упаковка тушек; замораживание мяса, хранение и реализация мяса.

По-душка
25-10-2014, 20:43
Матти Мейкяляйнен, оператор линии навески бройлеров.
В жизни сама до такого не додумалась!

Спасибо, ребята! И про технологию переработки птицы тоже спасибо!

tassa
25-10-2014, 22:55
Матти Мейкяляйнен, оператор линии навески бройлеров.
В жизни сама до такого не додумалась!

Спасибо, ребята! И про технологию переработки птицы тоже спасибо!

покупаете маленькую бойнючку? :)

tassa
25-10-2014, 23:00
Матти Мейкяляйнен, оператор линии навески бройлеров.


У нас знакомый в Питере устроился на работу в Ленту грузчиком , ездить на погрузчике и пополнять опустевшие полки. Но они там на самом деле никакие не грузчики теперь, а самые что ни на есть "мерчандайзеры"! Во как!

Так что "оператор навески бройлеров" еще не самое навороченное название для профессии Матти :)

Помните , в СССР была профессия "забойщица-валяльщица"? На что она там забивала и что валяла? :)

vaisan
25-10-2014, 23:22
У нас знакомый в Питере устроился на работу в Ленту грузчиком , ездить на погрузчике и пополнять опустевшие полки. Но они там на самом деле никакие не грузчики теперь, а самые что ни на есть "мерчандайзеры"! Во как!

Так что "оператор навески бройлеров" еще не самое навороченное название для профессии Матти :)

Помните , в СССР была профессия "забойщица-валяльщица"? На что она там забивала и что валяла? :)
Ну, это просто - "эх валенки, не подшиты стареньки" (с)

По-душка
26-10-2014, 00:25
Помните , в СССР была профессия "забойщица-валяльщица"? На что она там забивала и что валяла? :)
Не помню. Зато я теперь знаю, что есть забойщики скота (teurastajat) и обвальщики мяса (lihanleikkaajat).

tassa
26-10-2014, 00:57
Не помню. Зато я теперь знаю, что есть забойщики скота (teurastajat) и обвальщики мяса (lihanleikkaajat).

А кстати, почему "обвальщики"? В моем воображении это например человек, который обваливает мясо в чем-то - в специях, сухарях и тд. А он, оказывается, срезает мясо с костей, а ничего не обваливает.

Финский вариант "мясорезатель" мне нравится больше :)

Juzu
26-10-2014, 02:55
А кстати, почему "обвальщики"? А он, оказывается, срезает мясо с костей,
Финский вариант "мясорезатель" мне нравится больше :)
leikata не только резать, но и вырезать, и обрезать. Обвальщик- официальное название профессии. Вероятно от слова обвал, ведь туша висит на крюке , и вырезанное ( обрезанное ) мясо обваливается т.е падает под воздействием силы тяжести вниз.

vaisan
26-10-2014, 09:00
leikata не только резать, но и вырезать, и обрезать. Обвальщик- официальное название профессии. Вероятно от слова обвал, ведь туша висит на крюке , и вырезанное ( обрезанное ) мясо обваливается т.е падает под воздействием силы тяжести вниз.
И скорость падения не зависит от массы отрезанного куска мяса, но как корень квадратный от расстояния до лотка, куда он падает :kotedance:

Juzu
26-10-2014, 11:54
И скорость падения не зависит от массы отрезанного куска мяса, но как корень квадратный от расстояния до лотка, куда он падает :kotedance:

Кинематик с похмелья, да???? А где же g?

vaisan
26-10-2014, 12:37
Кинематик с похмелья, да???? А где же g?
Там же под корнем, да не одно, а целых два :)
увы, не пью.

Juzu
26-10-2014, 12:46
увы, не пью.
А жаль. Было бы разумное объяснение вашему выступлению

По-душка
30-10-2014, 11:48
Ребята, а как по-русски называются hälytysportit. Ну те, которые стоят в магазинах на выходе. Они пищат, если кто-то захочет протащить неоплаченный товар.

финofil
30-10-2014, 11:59
противокражные ворота http://shop4shop.net/protivokrazhnye-sistemy/ или просто рамки

Olka
30-10-2014, 12:05
Ребята, а как по-русски называются hälytysportit. Ну те, которые стоят в магазинах на выходе. Они пищат, если кто-то захочет протащить неоплаченный товар.

Может "сигнальные рамки"? Они не совсем ворота всё-таки....

marinalya
30-10-2014, 12:17
сигнальная, тревожная система "антивор"

сигнальная, тревожная система обнаружения краж

S-vetka
30-10-2014, 12:18
сигнальная, тревожная система "антивор"

сигнальная, тревожная система обнаружения краж

Детекторная рамка.

По-душка
30-10-2014, 12:20
Ребята, спасибо! Чтобы я без вас делала!

Olka
30-10-2014, 12:22
Ребята, спасибо! Чтобы я без вас делала!

С тоски бы померла, однозначно :D Это точно детекторная рамка, я уже встречала такой термин.

По-душка
30-10-2014, 13:13
С тоски бы померла, однозначно :D Это точно детекторная рамка, я уже встречала такой термин.
Угу. У меня в голове слово "детекторный" тоже периодически проносилось. Но без рамки. А с воротами. А это ни в какие ворота не лезло.
В общем, я вас всех люблю. Я так люблю всех, что некоторых уже, наверное, за%&¤#ала. :)

Submariner
30-10-2014, 14:20
Я так люблю всех, что некоторых уже, наверное, за%&¤#ала. :)

Ааааааа!!!! Это прекрасно!!! Я плакалъ :)

Olka
30-10-2014, 14:22
Я так люблю всех, что некоторых уже, наверное, за%&¤#ала. :)

Можешь и дальше... таво-этава :stid: :D

Submariner
30-10-2014, 14:25
Можешь и дальше... таво-этава :stid: :D

Да-да, не надо останавливаться! Можно ещё :)

vaisan
31-10-2014, 16:49
rahkatasku. omenatasku
Есть ли соответствующий перевод на русский всем этим вкусным то ли "карманам", то ли "гущам"?

Dinozavr
31-10-2014, 16:55
rahkatasku. omenatasku
Есть ли соответствующий перевод на русский всем этим вкусным то ли "карманам", то ли "гущам"?

Кармашек творожный и яблочный/ с творогом и с яблоками.
Но можно и просто, слойка с яблоками или с творогом / яблочная или творожная

vaisan
31-10-2014, 17:05
Кармашек творожный и яблочный/ с творогом и с яблоками.
Но можно и просто, слойка с яблоками или с творогом / яблочная или творожная
Спасибо.
Значит всё же "кармашек", т.е. "пирожок", "слойка" с ... начинкой.

По-душка
01-11-2014, 23:49
Ребята, хочу услышать ваши варианты слова pataruoka

Ну, например, в таких предложениях:
Lihasta syntyy keittoja sekä yhdessä juuresten kera maittavia pataruokia.
Pimeys ja pakkanen tuovat pöytään hapankaalin ja uunipaistit, lihahyytelön ja verimakkarat, paksut keitot ja pataruoat.

Olka
01-11-2014, 23:51
Ребята, хочу услышать ваши варианты слова патаруока

Жаркое / жаркое в горшочках

По-душка
02-11-2014, 00:05
Жаркое / жаркое в горшочках
А paisti что тогда будет? Uunipaisti.

Olka
02-11-2014, 00:06
А паисти что тогда будет? Уунипаисти.

Запечёное мясо, если речь идёт о цельном куске.

По-душка
02-11-2014, 11:18
Жаркое / жаркое в горшочках
Речь идет об одном горшке. :)
https://www.google.fi/search?q=pataruokaa&espv=2&biw=1680&bih=935&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=UPZVVMySFojAPIbwgOgP&ved=0CEQQsAQ

vaisan
02-11-2014, 21:07
Ребята, хочу услышать ваши варианты слова pataruoka

Ну, например, в таких предложениях:
Lihasta syntyy keittoja sekä yhdessä juuresten kera maittavia pataruokia.
Pimeys ja pakkanen tuovat pöytään hapankaalin ja uunipaistit, lihahyytelön ja verimakkarat, paksut keitot ja pataruoat.
А почему не нравится это объяснение: pataruoka padassa kypsennetty ruoka, pata
т.е. все что готовится/тушится в горшочке/скороварке

Uunipaisti жаркое в духовке/печи
patapaisti жаркое в горшочке

По-душка
02-11-2014, 22:14
А почему не нравится это объяснение: pataruoka padassa kypsennetty ruoka, pata
т.е. все что готовится/тушится в горшочке/скороварке

Uunipaisti жаркое в духовке/печи
patapaisti жаркое в горшочке

Оlka правильно заметила, что paisti - это мясо, запеченое одним цельным куском. А pataruoka - это блюдо, приготовленное в горошке. Обычно туда входит нарезанное на куски мясо и прочие ингредиенты.

А в слове жаркое такой разницы не просматривается.

"ЖАРКОЕ,
Кушанье, обычно мясное, приготовленное жареньем."

Думаю, назвать uunipaisti запеченое мясо, как Olka советовала.

А вот с pataruoka никак не могу определиться. Может, рагу назвать?

"РАГУ, неизм.; ср. [франц. ragout]
Кушанье из мелко нарезанного мяса, рыбы или овощей. Овощное р. Баранье р."

Жаркое/рагу в горошочках мне не нравится потому, что горошочки - это порционное блюдо. А в тексте идет речь о большом горшке. МОжет жаркое в чугунке?

argis
02-11-2014, 22:26
Оlka правильно заметила, что paisti - это мясо, запеченое одним цельным куском. А pataruoka - это блюдо, приготовленное в горошке. Обычно туда входит нарезанное на куски мясо и прочие ингредиенты.

А в слове жаркое такой разницы не просматривается.

"ЖАРКОЕ,
Кушанье, обычно мясное, приготовленное жареньем."

Думаю, назвать uunipaisti запеченое мясо, как Olka советовала.

А вот с pataruoka никак не могу определиться. Может, рагу назвать?

"РАГУ, неизм.; ср. [франц. ragout]
Кушанье из мелко нарезанного мяса, рыбы или овощей. Овощное р. Баранье р."

Жаркое/рагу в горошочках мне не нравится потому, что горошочки - это порционное блюдо. А в тексте идет речь о большом горшке. МОжет жаркое в чугунке?

Хочу уточнить, что paisti - это окорок, который может быть разделен на четыре части-мышцы: sisäpaisti (самая нежная часть, как филе) paahtopaisti, ulkopaisti, kulmapaisti, Окорок м.б целиком с костью или без кости.

http://lihavuorinen.fi/tuotteet/naudanliha/

Olka
03-11-2014, 11:01
МОжет жаркое в чугунке?

Да, хорошо звучит и сразу понятно о чём речь.

Dinozavr
03-11-2014, 11:03
Ребята, хочу услышать ваши варианты слова pataruoka

Ну, например, в таких предложениях:
Lihasta syntyy keittoja sekä yhdessä juuresten kera maittavia pataruokia.
Pimeys ja pakkanen tuovat pöytään hapankaalin ja uunipaistit, lihahyytelön ja verimakkarat, paksut keitot ja pataruoat.


А если, как вариант, использовать такое понятие как тушёные блюда?

Темнота и морозы приносят на наш стол квашеную капусту и запечёное в духовке мясо, холодец/студень и кровяную колбасу, густые (наваристые) супы и тушёные блюда (https://www.google.fi/search?q=%D1%82%D1%83%D1%88%D0%B5%D0%BD%D1%8B%D0%B5+%D0%B1%D0%BB%D1%8E%D0%B4%D0%B0&biw=1366&bih=611&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=EUNXVLb8MMzvaqS-gZgI&ved=0CAgQ_AUoAQ).

Из мяса рождаются (различные) супы, а также , вместе с овощами/корнеплодами, вкуснейшие тушёные блюда.

Вроде бы, ничего. :)

Juzu
03-11-2014, 14:09
А если, как вариант, использовать такое понятие как тушёные блюда?

Темнота и морозы приносят на наш стол квашеную капусту и запечёное в духовке мясо, холодец/студень и кровяную колбасу, густые (наваристые) супы и тушёные блюда (https://www.google.fi/search?q=%D1%82%D1%83%D1%88%D0%B5%D0%BD%D1%8B%D0%B5+%D0%B1%D0%BB%D1%8E%D0%B4%D0%B0&biw=1366&bih=611&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=EUNXVLb8MMzvaqS-gZgI&ved=0CAgQ_AUoAQ).

Из мяса рождаются (различные) супы, а также , вместе с овощами/корнеплодами, вкуснейшие тушёные блюда.

Вроде бы, ничего. :)
Это так по-русски.....

AndreiEnergetik
11-11-2014, 17:17
кому знакомо слово MANU ? возможно это аббревиатура.

vaisan
11-11-2014, 18:16
кому знакомо слово MANU ? возможно это аббревиатура.
MANU - имя котенка из книги "Miina ja Manu"
MANU - Manchester United Football Club из Англии
наверняка, есть ещё
Вы бы предложение привели, а?

Tulilintu
11-11-2014, 18:29
...и даже уменьшительный вариант имени бывш.президента Мауно Койвисто (ну и вообще имени Мауно). Не, слово "контекст" в этой ветке никогда не упоминалось...

Juzu
11-11-2014, 22:13
кому знакомо слово MANU ? возможно это аббревиатура.
В индуистской мифологии Manu-это Адам, от которого произошли все люди ( Manu on ensimmäinen ihminen Maan päällä, ja josta muut ihmiset ovat syntyneet.)
ManU - Manchester United Football Club из Англии

Pauli
11-11-2014, 23:30
МАНУ - имя котенка из книги "Миина я Ману"
МАНУ - Манчестер Унитед Фоотбалл Цлуб из Англии
наверняка, есть ещё
Вы бы предложение привели, а?
Есть еще из пословицы:Манулле иллаллинен....

Juzu
12-11-2014, 00:23
Есть еще из пословицы:Манулле иллаллинен....( А Паули ... без ужина)

...и даже уменьшительный вариант имени бывш.президента Мауно Койвисто (ну и вообще имени Мауно). Не, слово "контекст" в этой ветке никогда не упоминалось...

Dinozavr
12-11-2014, 14:03
Для информации и возможно для помощи:

Kielitoimiston sanakirja nyt maksuton — mukana nyhtöpossu ja kuppikakku.

MOT (http://www.esaimaa.fi/m/Online/2014/11/11/Kielitoimiston%20sanakirja%20nyt%20maksuton%20%E2%80%94%20mukana%20nyht%C3%B6possu%20ja%20kuppikakku/2014518175524/563)

vaisan
12-11-2014, 14:29
Для информации и возможно и для помощи:
Kielitoimiston sanakirja nyt maksuton — mukana nyhtöpossu ja kuppikakku.
MOT (http://www.esaimaa.fi/m/Online/2014/11/11/Kielitoimiston%20sanakirja%20nyt%20maksuton%20%E2%80%94%20mukana%20nyht%C3%B6possu%20ja%20kuppikakku/2014518175524/563)
Насколько я понимаю, это MOT (http://www.kielitoimistonsanakirja.fi/netmot.exe?motportal=80) дубликат (а может, наоборот) вот этого словаря Suomi sanakirja (http://www.suomisanakirja.fi/)
У меня,например, Kielitoimiston sanakirja 2.0 (2008 г.) на CD практически совпадает с Suomi sanakirja, которая запущена как сайт примерно с 2010 года

Neofit
12-11-2014, 16:13
Для информации и возможно для помощи:

Kielitoimiston sanakirja nyt maksuton — mukana nyhtöpossu ja kuppikakku.

MOT (http://www.esaimaa.fi/m/Online/2014/11/11/Kielitoimiston%20sanakirja%20nyt%20maksuton%20%E2%80%94%20mukana%20nyht%C3%B6possu%20ja%20kuppikakku/2014518175524/563)
На первый взгляд неплохо выглядит. На деле проверим.
Это я к тому, что Suomi sanakirja, которой частенько пользуюсь, не всегда помогает. В таких случаях обращаюсь еще к Urbaani sanakirja.

Andzhi
12-11-2014, 20:28
есть в финском варианте эквивалент фразе : " крыша едет"
контекст ясен ?

Fotina
12-11-2014, 20:43
есть в финском варианте эквивалент фразе : " крыша едет"
контекст ясен ?

я слышала 2 варианта, хотя и не совсем такие-же: "porukassa tyhmyys tiivistyy" ja "aivan pihalla".

Andzhi
12-11-2014, 20:57
я слышала 2 варианта, хотя и не совсем такие-же: "порукасса тыхмыыс тиивистыы" я "аиван пихалла".
а да, вот это аиван пихалла слышала, не понимала что значит, теперь понятно

Neofit
12-11-2014, 22:12
а да, вот это аиван пихалла слышала, не понимала что значит, теперь понятно
Не, "крыша едет" это как-то по-другому все-таки. Прямо сразу не соображу как сказать по-фински.
Вот ребенок предложил: Pasmat sekaisin
А насчет PIHA, вот сам у себя скопировал кусочек...
Nyt minä olen ihan pihalla! (я уже где-то во дворе) Я не врубаюсь! Не въезжаю!
Nyt minä putosin kärryiltä! (я упал с телеги) Не в теме. Потерял нить разговора.
Minä en pysy enää perässä! (perä – след) Я не догоняю! (в том же значении «не врубаюсь!»)

Neofit
12-11-2014, 22:21
Не, "крыша едет" это как-то по-другому все-таки. Прямо сразу не соображу как сказать по-фински.
Вот ребенок предложил: Pasmat sekaisin
А насчет PIHA, вот сам у себя скопировал кусочек...
Nyt minä olen ihan pihalla! (я уже где-то во дворе) Я не врубаюсь! Не въезжаю!
Nyt minä putosin kärryiltä! (я упал с телеги) Не в теме. Потерял нить разговора.
Minä en pysy enää perässä! (perä – след) Я не догоняю! (в том же значении «не врубаюсь!»)
Наверное, ребенок и прав. Вот погуглил по этой фразе..
pasmat sekaisin hämmentyä, kadottaa ajatus

Neofit
12-11-2014, 23:05
Насколько я понимаю, это MOT (http://www.kielitoimistonsanakirja.fi/netmot.exe?motportal=80) дубликат (а может, наоборот) вот этого словаря Suomi sanakirja (http://www.suomisanakirja.fi/)
У меня,например, Kielitoimiston sanakirja 2.0 (2008 г.) на CD практически совпадает с Suomi sanakirja, которая запущена как сайт примерно с 2010 года
Сейчас был повод сравнить эти словари.
Suomi sanakirja слова Lörtsy не знает, а новый рекомендованный словарь знает.
Спасибо Динозавру за ссылку

vaisan
13-11-2014, 18:50
Сейчас был повод сравнить эти словари.
Suomi sanakirja слова Lörtsy не знает, а новый рекомендованный словарь знает.
Спасибо Динозавру за ссылку
История этого словаря такова, что KOTUS (KOTimaisten kielten keskUS) решил 2-3 года назад написать новую версию сайта, получив государственное финансирование (за что спасибо им обоим), которую исполнила фирма Kielikone OY. А вот наполнение словарной базы происходит постоянно сотрудниками KOTUS и, на мой взгляд, структура БД не меняется.

Теперь вопрос к Вам: что значит uppopaistettu ( lämmitettynä syötävä uppopaistettu litteähkö liha- t. hillotäytteinen piirakka), т.е. приготовлен как "беляши" или "чебуреки" погружением в кипящее масло?

Кстати, этот lörtsy (http://rusfin.org/) обсуждался здесь года два назад.
Очень похож (http://fi.wikipedia.org/wiki/L%C3%B6rtsy) на чебурек (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B5%D0%B1%D1%83%D1%80%D0%B5%D0%BA), но я не решился назвать его так.

Juzu
13-11-2014, 19:03
uppopaistettu ( lämmitettynä syötävä uppopaistettu litteähkö liha- t. hillotäytteinen piirakka), т.е. приготовлен как "беляши" или "чебуреки" погружением в кипящее масло?

Приготовленное во фритюре (фритюр - Слой топлёного жира, масла и т.п., в котором жарят пищу. Картофель во фритюре. Жарить мясо во фритюре.)
uppopaistettu=friteerata, фритюрница=rasvakeitin

vaisan
13-11-2014, 19:22
Приготовленное во фритюре (фритюр - Слой топлёного жира, масла и т.п., в котором жарят пищу. Картофель во фритюре. Жарить мясо во фритюре.)
uppopaistettu=friteerata, фритюрница=rasvakeitin
Спасибо, добавил.
А как по-фински будет фритюр?

Juzu
13-11-2014, 19:33
Спасибо, добавил.
А как по-фински будет фритюр?
Rasva!!!! Хоть и употребляется в основном растительное (например, кокосовое, у которого температура нагревания выше) масло. В магазине есть специальная смесь в бадейках побольше, но, рекомендую применять только по назначению.

Andzhi
14-11-2014, 23:21
Не, "крыша едет" это как-то по-другому все-таки. Прямо сразу не соображу как сказать по-фински.
Вот ребенок предложил: Пасмат секаисин

да вы что ? вот я то думала чё менja не поняли когда в моём случае я сказала на по смыслу " крыша едет"
- а ja сказала аиван пихалла - и менja не поняли
что значит пасмат ?
мне надо в контексте - когда что то очень сильно нравится любишь, ну например мороженое - так, аж прям крыша едет

Juzu
15-11-2014, 00:13
..... мне надо в контексте - когда что то очень сильно нравится любишь, ну например мороженое - так, аж прям крыша едет

Olen hulluna jätskiin= очень сильно нравится мороженое
что значит пасмат (мн. число)? пасма (ед. число) Это слово употребляется и в русском языке.
1.Часть, слой мотка текстильных нитей, пряжи
2. Космы (на голове

AndreiEnergetik
15-11-2014, 00:45
MANU - имя котенка из книги "Miina ja Manu"
MANU - Manchester United Football Club из Англии
наверняка, есть ещё
Вы бы предложение привели, а?

Это из объявления с вакансией. Смысл такой. Если Ты хочешь стать настоящим МАМУ, и влиться в коллектив профессиональных ..... То есть уклон на проффесиональную подготовку.

Neofit
15-11-2014, 09:43
да вы что ? вот я то думала чё менja не поняли когда в моём случае я сказала на по смыслу " крыша едет"
- а ja сказала аиван пихалла - и менja не поняли
что значит пасмат ?
мне надо в контексте - когда что то очень сильно нравится любишь, ну например мороженое - так, аж прям крыша едет
Честно говоря, я бы лично и по-русски не сказал бы так. Люблю, мол, мороженое, аж крыша едет. Но если хочется по-фински сказать таким образом, то вот это точно подойдет!!
Olen hulluna jäätelöön. Это поймут точно. Распространенный оборот.
Вот пример из финского блога.
o-ou.. nyt tuli paha kysymys, koska täältä vastaa nyt nainen, joka syö lähes litran jäätelöä kerralla. Siis olen hulluna jäätelöön ja varsinkin raskaana söin sitä kuin mielipuoli. Tämän jäätelöhulluuteni takia en enää juuri koskaan osta jäätelöä, koska sitä on sitten ihan oikeasti pakko saada kerralla se litra. Vähemmästä tulee vain vihaiseksi.
Вот там указание, что будучи беременной ела его как сумасшедшая (mielipuoli).

Neofit
15-11-2014, 09:55
Olen hulluna jätskiin= очень сильно нравится мороженое
что значит пасмат (мн. число)? пасма (ед. число) Это слово употребляется и в русском языке.
1.Часть, слой мотка текстильных нитей, пряжи
2. Космы (на голове
Ну в этой идиоме пасмы это именно связано с нитками, подозреваю, что пасмы по отношению к голове (сам никогда не слышал), это тоже идиома.

Juzu
15-11-2014, 10:38
Ну в этой идиоме пасмы это именно связано с нитками, подозреваю, что пасмы по отношению к голове (сам никогда не слышал), это тоже идиома(??).

"О сколько нам открытий чудных готовит просвещенья дух." Читаем по-русски
Вопрос: что значит пасмат ?
Ответ:
1.Часть, слой мотка текстильных нитей, пряжи
2. Космы (на голове)

КОСМЫ, косм; мн. (ед. косма, -ы; ж.). Разг.
1.Пряди волос, обычно спутанные, всклокоченные; лохмы. Запустить пальцы в густые к. Заплетись: нечего к. распускать. К. торчат в разные стороны. Нечёсаные к.
2.Клочья тумана, дыма и т.п. < Космами, в зн. нареч. (2 зн.). Туман к. стелется по земле.

vaisan
15-11-2014, 11:11
Это из объявления с вакансией. Смысл такой. Если Ты хочешь стать настоящим МАМУ, и влиться в коллектив профессиональных ..... То есть уклон на проффесиональную подготовку.
MAMU может быть какое-то жаргонное сокращение от mammutti мамонт, подразумевая, что "ты являешься лучшим, первым (громадным)" в своей профессиональной области?
Хотя Вы сначала спрашивали про MANU :)

vaisan
15-11-2014, 11:20
"О сколько нам открытий чудных готовит просвещенья дух." Читаем по-русски
Вопрос: что значит пасмат ?
Ответ:
1.Часть, слой мотка текстильных нитей, пряжи
2. Космы (на голове)

КОСМЫ, косм; мн. (ед. косма, -ы; ж.). Разг.
1.Пряди волос, обычно спутанные, всклокоченные; лохмы. Запустить пальцы в густые к. Заплетись: нечего к. распускать. К. торчат в разные стороны. Нечёсаные к.
2.Клочья тумана, дыма и т.п. < Космами, в зн. нареч. (2 зн.). Туман к. стелется по земле.
Однако, финский словарь не ссылается на "космы":
pasma lankavyyhden määrämittainen langalla erotettu osa, tav. 60 kierrosta.
Ark. Häneltä meni pasmat [= suunnitelmat, konseptit] sekaisin. Sekoittaa jkn pasmat. т.е. планы на(раз)рушены, но не "космы" растрёпаны
А вот слово pörrö = космы (волос) есть отдельно
pörröisestä tukasta t. karvapeitteestä. Lapsen vaalea pörrö.
или takku = клок волос takut = космы

Не думаю, что применение в финском будет аналогично - по крайней мере, часто сталкиваюсь, что в русском языке применяется в другом смысле.

Dinozavr
15-11-2014, 11:21
MAMU может быть какое-то жаргонное сокращение от mammutti мамонт, подразумевая, что "ты являешься лучшим, первым (громадным)" в своей профессиональной области?
Хотя Вы сначала спрашивали про MANU :)

Вопрос был про MANU. Поэтому и не давали правильных ответов.

А насчёт MAMU, то здесь всё просто, это наверное всем уже известно:

MAahanMUuttaja, то есть.

отсюда и всякие МAMU-kurssit, koulutukset jne.

vaisan
15-11-2014, 11:32
Вопрос был про MANU. Поэтому и не давали правильных ответов.

А насчёт MAMU, то здесь всё просто, это наверное всем уже известно:

MAahanMUuttaja, то есть.

отсюда и всякие МAMU-kurssit, koulutukset jne.
Согласитесь, что этот вариант мало подходит к "Это из объявления с вакансией."

Dinozavr
15-11-2014, 11:54
Согласитесь, что этот вариант мало подходит к "Это из объявления с вакансией."


Абсолютно согласен.

И тогда возвращусь обратно к версии MANU.

Työllistämme yli 1 000 Manua hallinnon, lehtipainon sekä jakelun tehtävissä (http://www.almamanu.fi/toihin-meille/)

и получится, что MANU, работник работающей в этой организации.

Juzu
15-11-2014, 12:38
Однако, финский словарь не ссылается на "космы":...
Не думаю, что применение в финском будет аналогично - по крайней мере, часто сталкиваюсь, что в русском языке применяется в другом смысле.
что значит пасмат (мн. число)? пасма (ед. число) Это слово употребляется и в русском языке.
1.Часть, слой мотка текстильных нитей, пряжи
2. Космы (на голове)
Помнится, были в моде такие прически с вплетёнными косичками нитками. Руд Гуллит , помните такого ?....
Pasma alkuperä :
slaavilainen (puola, venäjä);

vaisan
17-11-2014, 10:59
Как можно перевести на русский
mielenliike tav. mon. ajatuksista, tunteista t. mielialoista. Mielenliikkeitä ilmaisevat eleet. (выражения чувств выражают жестами?)
будет ли правильно - выражение чувств?

Olka
17-11-2014, 11:14
Как можно перевести на русский
mielenliike tav. mon. ajatuksista, tunteista t. mielialoista. Mielenliikkeitä ilmaisevat eleet. (выражения чувств выражают жестами?)
будет ли правильно - выражение чувств?

Cкорее душевные переживания, волнения: Жесты, выражающие душевные переживания.

По-душка
17-11-2014, 16:59
Никто случайно не знает, как будет по-русски lämpöovi?

Juzu
17-11-2014, 17:04
Как можно перевести на русский
mielenliike tav. mon. ajatuksista, tunteista t. mielialoista. Mielenliikkeitä ilmaisevat eleet. (выражения чувств выражают жестами?)
будет ли правильно - выражение чувств?
eleet в данном случае может быть просто мимика - выражение лица. Mielenliikkeitä - смена настроения

S-vetka
17-11-2014, 17:06
Никто случайно не знает, как будет по-русски lämpöovi?

Теплые двери или утепленные двери

Juzu
17-11-2014, 17:15
Никто случайно не знает, как будет по-русски lämpöovi?
Теплоизоляционная дверь

По-душка
17-11-2014, 18:46
Спасибо, ребята!

По-моему утепленные или теплоизолированные двери - это то, что надо.

По-душка
17-11-2014, 19:39
А как будет по-русски Muistiinpanovälineet?
На ум приходит только это:
вспомогательные средства для выполнения записей

А попроще никак нельзя?

argis
17-11-2014, 20:32
А как будет по-русски Muistiinpanovälineet?
На ум приходит только это:
вспомогательные средства для выполнения записей

А попроще никак нельзя?

средства для ведения записей/конспектов

проще не получается

Juzu
17-11-2014, 20:33
А как будет по-русски Muistiinpanovälineet?
На ум приходит только это:
вспомогательные средства для выполнения записей. А попроще никак нельзя?
Muistiinpanovälineet =Канцтовары для заметок. Блокнот для заметок (и карандаш ). Карандаш и бумага для заметок. Стикеры для заметок.

toleri
17-11-2014, 20:36
средства для ведения записей/конспектов

проще не получается
Ради интереса забил в гуглпереводчик , получилось "Ноутбуки и ручки" ))))

По-душка
17-11-2014, 20:38
А может комп, сартофон, гаджет быть причислен к muistiinpanovälineet?

argis
17-11-2014, 20:49
А может комп, сартофон, гаджет быть причислен к muistiinpanovälineet?

Могут. В настоящее время они чаще всего и употребляются в качестве muistiinpanovälineet

Juzu
18-11-2014, 01:12
А может комп, смартфон, гаджет быть причислен к muistiinpanovälineet?

Sähköiset muistiinpanovälineet

По-душка
18-11-2014, 12:36
средства для ведения записей/конспектов

проще не получается
Да, похоже, что это оптимальный вариант.

Juzu
18-11-2014, 13:02
Да, похоже, что это оптимальный вариант.
Осталось только поинтересоваться у ориг. носителей русского языка, слышал ли кто-либо такое выражение. Но, как уже говорилось раньше, хозяин - барин.

argis
18-11-2014, 13:12
Да, похоже, что это оптимальный вариант.

Принадлежности для ведения записей
http://www.korpilampi.fi/ru/tecnical-equipment/

То же самое на финском
http://www.korpilampi.fi/fi/kokoustekniikka/

По-душка
18-11-2014, 13:32
Принадлежности для ведения записей
http://www.korpilampi.fi/ru/tecnical-equipment/

То же самое на финском
http://www.korpilampi.fi/fi/kokoustekniikka/
Это еще лучше.

По-душка
18-11-2014, 13:36
Осталось только поинтересоваться у ориг. носителей русского языка, слышал ли кто-либо такое выражение. Но, как уже говорилось раньше, хозяин - барин.
Так предложите такое, чтобы ориг. носители русского языка были довольны. Канцтовары не пойдут, т.к. нужно охватить еще эл.средства.

Dinozavr
18-11-2014, 13:41
Письменные принадлежности.
Но электронные здесь, как бы не к месту.

argis
18-11-2014, 13:48
Так предложите такое, чтобы ориг. носители русского языка были довольны. Канцтовары не пойдут, т.к. нужно охватить еще эл.средства.

Спросила у коллеги - финки, что, по её мнению, является Muistiinpanovälineet.
Она ответила: все принадлежности, на которых и с помощью которых можно вести записи, включая электронные.
Если электронные использовать запрещается, например, при сдаче экзаменов, то это оговаривается отдельно.

По-душка
18-11-2014, 17:47
Никто случайно не знает, как по-русски будет lakivalu?

Muuratun savupiipun laella on lakivalu ja sadehattu.
(Оголовок(?) кирпичной дымовой трубы оснащен ??? и дымником)

Andzhi
18-11-2014, 17:50
Честно говоря, я бы лично и по-русски не сказал бы так. Люблю, мол, мороженое, аж крыша едет. Но если хочется по-фински сказать таким образом, то вот это точно подойдет!!
Олен хуллуна йääтелööн. Это поймут точно. Распространенный оборот.
Вот пример из финского блога.
о-оу.. ныт тули паха кысымыс, коска тääлтä вастаа ныт наинен, ёка сыö лäхес литран йääтелöä керралла. Сиис олен хуллуна йääтелööн я варсинкин раскаана сöин ситä куин миелипуоли. Тäмäн йääтелöхуллуутени такиа ен енää юури коскаан оста йääтелöä, коска ситä он ситтен ихан оикеасти пакко саада керралла се литра. Вäхеммäстä тулее ваин вихаисекси.
Вот там указание, что будучи беременной ела его как сумасшедшая (миелипуоли).
спасибо, я поняла вашу мысль ))
на самом деле у меня конечно не про мороженое контекст,
но про то, что надо, я не могу здесь сказать ))
но в принципе вот это : hulluna можно ко всему применять ?

Andzhi
18-11-2014, 17:53
а вот ещё подскажите есть ли в финском эквивалент " нашла коса на камень "
контекст ясен ? ))

vaisan
18-11-2014, 17:57
Никто случайно не знает, как по-русски будет lakivalu?

Muuratun savupiipun laella on lakivalu ja sadehattu.
(Оголовок(?) кирпичной дымовой трубы оснащен ??? и дымником)
lakivalu оголовок трубы или кладки, выполненный раствором
sadehattu противодождевой колпак

По-душка
18-11-2014, 18:05
lakivalu оголовок (трубы)
sadehattu противодождевой колпак
у sadehattu встречается много вариантов: уже упомянутые дымник, дождевой колпак, а также дефлектор, зонт, дымовой зонт.

А вот lakivalu я нигде не нашла. А ты где нашел?

По тексту получается на оголовке есть оголовок.

vaisan
18-11-2014, 18:16
у sadehattu встречается много вариантов: уже упомянутые дымник, дождевой колпак, а также дефлектор, зонт, дымовой зонт.

А вот lakivalu я нигде не нашла. А ты где нашел?

По тексту получается на оголовке есть оголовок.
Я нашел у себя на крыше дачи, когда ложили трубу :)
Это просто замазываем раствором (желательно покрепче) кладку, чтобы влага не порушила, т.е. отливка valu.
laki не оголовок, а вершина, макушка

есть такое слово lakikivi замковой камень и lakihirsi замковый брус (это когда кладется последний самый верхний венец) у меня в описи дачного пакета было сказано

Juzu
18-11-2014, 18:56
Спросила у коллеги - финки, что, по её мнению, .......

IS : Venäläistankkerilla vahva yhteys Putinin lähipiiriin. Заголовок в газете . Журналист, предполагаю, ф.майстери?

Neofit
18-11-2014, 19:43
спасибо, я поняла вашу мысль ))
на самом деле у меня конечно не про мороженое контекст,
но про то, что надо, я не могу здесь сказать ))
но в принципе вот это : hulluna можно ко всему применять ?
И по отношению к человеку тоже можно применять. Вот так прямо ко всему? Не стал бы утверждать... Есть еще слово Addikti (Addiktio)- зависимость. Например seksiaddikti.

Juzu
18-11-2014, 20:00
но в принципе вот это : hulluna можно ко всему применять ?
Применяй! Это значит: Я без ума от......

По-душка
18-11-2014, 20:08
Я нашел у себя на крыше дачи, когда ложили трубу :)
Это просто замазываем раствором (желательно покрепче) кладку, чтобы влага не порушила, т.е. отливка valu.
laki не оголовок, а вершина, макушка

есть такое слово lakikivi замковой камень и lakihirsi замковый брус (это когда кладется последний самый верхний венец) у меня в описи дачного пакета было сказано
Я так понимаю, что на картинке белая бетонная штука и есть lakivvalu, а сверху sadehattu или как его еще называются piipunhattu.
http://foto.russian.fi/forum/1142.jpg

vaisan
18-11-2014, 20:17
Я так понимаю, что на картинке белая бетонная штука и есть lakivalu, а сверху sadehattu или как его еще называются piipunhattu.
http://foto.russian.fi/forum/1142.jpg
Совершенно верно!

Neofit
18-11-2014, 20:18
а вот ещё подскажите есть ли в финском эквивалент " нашла коса на камень "
контекст ясен ? ))
По-моему, довольно близко Kova(n) kovaa vastaan

Juzu
18-11-2014, 20:21
Я так понимаю, что на картинке белая бетонная штука и есть lakivvalu, а сверху sadehattu или как его еще называются piipunhattu.
http://foto.russian.fi/forum/1142.jpg
Поиск "труба дымохода" Много картинок. Клик. Чертежи и.....названия, принятые и понятные в России.

По-душка
18-11-2014, 20:50
Поиск "труба дымохода" Много картинок. Клик. Чертежи и.....названия, принятые и понятные в России.
Так таким путем я и нашал оголовок. Но не уверена в правильности термина. Вот жду, может строители подтянутся.
Пока остановилась на таком варианте:
Верхняя часть кирпичной дымовой трубы оснащена оголовком и дымником.

Жду критики специалистов.

Juzu
18-11-2014, 20:55
Так таким путем я и нашал оголовок. Но не уверена в правильности термина. Вот жду, может строители подтянутся.
Пока остановилась на таком варианте:
Верхняя часть кирпичной дымовой трубы оснащена оголовком и дымником.

Жду критики специалистов.
Напиши: "шляпа" и рядом аватар... Шутка. Переводишь для кого?

vaisan
18-11-2014, 20:59
снова пословица
Kaada sula voi munan päälle.
дословно: налей кипящее масло на яйцо.
как это понимать?

vaisan
18-11-2014, 21:06
Так таким путем я и нашла оголовок. Но не уверена в правильности термина. Вот жду, может строители подтянутся.
Пока остановилась на таком варианте:
Верхняя часть кирпичной дымовой трубы оснащена оголовком и дымником.

Жду критики специалистов.
Это не "дымник", а "противодождевой колпак/зонт".
"дымник" - чаще "дымокур" у пасечника или для самовара верхняя часть трубы.

Juzu
18-11-2014, 21:15
снова пословица???
Kaada sula voi munan päälle.
дословно: налей топленное масло на яйцо.
как это понимать?
Буквально. Рецепт. Яйца куриные или другие ... птичьи. Разъярённая женщина тоже может налить на куриные. Берегись

vaisan
18-11-2014, 21:23
Буквально. Рецепт. Яйца куриные или другие ... птичьи. Разъярённая женщина тоже может налить на куриные. Берегись
Странно. И каков же аналог в великом и могучем? Ну не мат же и вопли "Зачем же ты олово не туда льёшь".

Andzhi
18-11-2014, 21:46
По-моему, довольно близко Кова(н) коваа вастаан
ок, спасибо

Andzhi
18-11-2014, 21:47
Применяй! Это значит: Я без ума от......
ок, спасибо, а почему тогда падеж mihin ?

Dinozavr
18-11-2014, 22:03
снова пословица
Kaada sula voi munan päälle.
дословно: налей кипящее масло на яйцо.
как это понимать?

Рецепт. Но рецепт несколько шутливо-сексуально-садистский :)

Насколько помню, то в переводе получается так:

Munavoi = яичное масло

Растопить масло. Нагреть его примерно до 2000 градусов и вылить на яйца.

При этом под словом muna можно подразумевать как сами яички (мужские) так и член. :)

vaisan
18-11-2014, 22:04
ок, спасибо, а почему тогда падеж mihin ?
hulluna отвечает на вопрос Kenenä? Minä? кем/чем?
на вопрос mihin? будет hulluun

lemila
18-11-2014, 22:11
снова пословица
Kaada sula voi munan päälle.
дословно: налей кипящее масло на яйцо.
как это понимать?





Простите за то, что вмешиваюсь, но не могу удержаться. Вы где такие фразы берете? Спросила у носителя языка, он сказал, что первый раз такой " рецепт" слышит. Нет такой пословицы, по крайней мере широко известной. :confused: ;)